ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:37.50KB ,
资源ID:8794459      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8794459.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(Entire Agreement,Amendment and Language.doc)为本站上传会员【s4****5z】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

Entire Agreement,Amendment and Language.doc

1、Entire Agreement, Amendment and Language All the appendices to this Agreement shall be an integral part of this Agreement. This Agreement and all its appendices shall constitute the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter set forth herein and supersede any and all pr

2、evious oral and written discussions, negotiations, notices, memoranda, documents, agreements, contracts and communications between the Parties relating to such subject matter. 本协议的所有附件都是本协议不可分割的组成部分。本协议及其所有附件是双方关于本协议中提出的标的的完整协议,并取代双方在此之前关于本标的的任何和所有的口头和书面的讨论、谈判、通知、备忘录、文件、协议、合同。 本协议的所有附件都是本协议不可分割的组

3、成部分。本协议及其附件构成双方就本协议规定的标的达成的完整协议,并取代双方先前与该标的有关的一切和所有的口头和书面的洽谈、谈判、通知、备忘录、文件、协议、合同和通讯。 The terms and conditions herein contained, including the Appendices hereto, constitute the entire agreement between the Parties hereto. This Contract shall supersede all previous communications, either oral or writt

4、en, between the Parties. Amendments modifying or extending the Contract shall be binding upon both parties only if in writing and signed by a duly authorized officer or representative of each party. 本协议所包含的条款和条件,包括附件构成协议双方之间的完整协议。本合同应取代双方先前的所有的口头或书面通讯。双方不得对本协议进行修订或延期,除非该修订以书面形式出现并由双方的代表或由之授权的官员的签字。

5、 本合同所包含的条款和条件,包括合同附件,构成合同双方的完整协议。本合同取代双方以前所有的口头或书面通讯。对合同所作的修改和扩充,只有采取书面形式并经双方正式授权的主管人员或代表签署后,方能对双方有约束力。 This Agreement, entered into as of the data written above, constitutes the entire agreement between the Parties relating to the subject matter hereof and shall be in addition to and not in dero

6、gation of the provisions of the Supply Agreement. No terms or provisions of this Agreement shall be varied or modified by any prior or subsequent statement, conduct or act of either of the Parties, except that the Parties may amend this Agreement by written instruments referring to and executed in t

7、he same manner as this Agreement. 自上文中写明的签署日期开始,本协议就构成双方就本协议规定的表弟所达成的完整协议,并作为对供给协议的补充而不是部分损毁。任何一方在这之前或之后的任何陈述、行动和行为都不得视为对本协议的修改或修订,但各方可以以与本协议签署生效相同的方式以及在本协议的签署生效中所提及的书面形式对本协议进行修订。 自文首载明的日期签订的本协议,构成双方关于本协议标的的完整协议,是对供应协议的补充而不是减损。任何一方均不得以先前或以后的声明、举动或行为修改或变更本协议的任何条款或规定,但各方可以以本协议中提及的和以本协议相同方式签署的书面文件修改

8、本协议。 This Agreement, including any Statement of Work entered into pursuant hereto, constitutes the entire agreement of the parties hereto with respect to its subject matter and supersedes all prior and contemporaneous representations, proposals, discussions, and communications, whether oral or in w

9、riting. In the event of a conflict between the provisions of this Agreement and the specific provisions set forth in a Statement of Work, the provisions of the Agreement shall control, except to the extent the provisions in a Statement of Work expressly provide otherwise. 本协议,包括因本协议而生效的任何工作声明合同,构成各

10、方关于本协议标的的完整协议,并取代一切先前或同期的口头或书面的陈述、议案、洽谈和通讯。如果本协议中的规定与工作声明合同中的具体规定相冲突,以本协议的规定为准,工作声明合同中另有明示规定的除外。 本协议,包括根据本协议订立的工作一览表,构成本协议双方关于本协议标的的完整协议,并取代双方先前的或现在的所有的陈述、建议、讨论和通讯,无论是口头的还是书面的。若本协议的规定与工作一览表中的具体规定发生冲突,以本协议的规定为准,但工作一览表另有明示规定的除外。 This Agreement constitutes the entire agreement between the parties wit

11、h respect to its subject matter (no party having relied on any representation or warranty made by any other party which is not contained in this Agreement) and no variation of this Agreement shall be effective unless made in writing and signed by all of the parties. 本协议构成双方关于本协议标的的完整协议(任何一方不得相信不包括在

12、本协议内的任何其他方的任何陈述或保证),任何对本协议的变更只有采取书面的形式并经各方签字后才可生效。 本协议构成双方关于本协议标的的完整协议(各方均依赖于另一方在本协议中的陈述或保证),对本协议的任何修改,只有通过书面形式并经双方签字后方能生效。 Amendments to this Contract may be made only by a writing instrument signed by a duly authorized representative of each of the Parties and, unless prior approval from the Exa

13、mination and Approval Authority/the appropriate government department is statutorily required, such amendments shall become effective upon the signing by the duly authorized representatives of both Parties. 只有经各方正式授权的代表签字的书面文件才能够对本合同进行修订,并且,除非依法事先取得审批部门/相关政府部门的同意,否则该等修订只有经双方正式授权的代表签字后方可生效。 对本合同的修改

14、只能通过各方的正式授权代表签署书面协议进行。除法律要求须经审批机构/相关政府部门事先批准外,该等修改经双方正式授权代表签字后立即生效。 This Agreement shall be signed in four (4) counterparts and all such counterparts taken together shall be deemed to constitute one and the same instrument. The Parties shall sign a Chinese language version of this Agreement as soo

15、n as reasonable possible. Should there be any discrepancy between the two language versions, the English version of this Agreement shall prevail. 本协议签署时应一式四份,并且所有该四份协议应被视为本协议的一个整体。各方应在合理的情况下尽快的签署一份中文版本的本协议。如若两种语言版本的本协议出现不同之处,则以英文版的为准。 本协议签署本一式四(4)份,四份文本视为共同构成同一份协议。双方应尽快签署本协议的中文文本。协议的英文文本和中文文本如有不一致

16、之处,以英文文本为准。 This Agreement may be executed by the parties hereto in any number of counterparts and on separate counterparts, each of which when so executed shall be deemed an original but all of which shall constitute one and the same instrument and shall be binding on all parties. A party may exec

17、ute this Agreement and the documents referred to herein on a facsimile copy counterpart and deliver its signature and seal by facsimile. 各方可以在任何数量的副本上分别签署本协议,每一份签署生效的本协议都应被视为原协议但是,所有签署生效的副本应构成本协议相同的整体,并对各方都具有约束力。一方可以在本协议或在本协议中提到的文件的传真件上签字和用传真发送其签字盖章后的文件。 本协议各方可签署任何数量的协议文本,并在各分文本上签字。每一份文本一经各方签署均视为

18、原件,所有文本构成同一份文据,对各方均有约束力。一方可签署本协议和本协议提及的文件的传真件,并通过传真交付其签名和印章。 This Agreement and the schedules hereto constitute the entire agreement between the Parties relating to the subject matter hereof and supersede all previous writings and understandings related hereto. 本协议及其附件构成双方关于本协议标的的完整协议,并取代本协议中有关于此的

19、先前所有的文件和谅解。 本协议及其附件构成双方关于本协议标的的完整协议,并取代双方先前有关本协议的一切书面文件和谅解。 Any amendments to this Contract shall become effective only after a written agreement to effect the amendments signed by Party A and Party B has been approved by the Examination and Approval Authority. 对本合同的任何修订须在甲乙双方

20、签署的修订本合同的书面协议经审批机关审批后方可生效。 对本合同的任何修该,只有在甲、乙双方签署的实施修改的书面协议经审批机关批准后方能生效。 This Contract is executed in English and Chinese. Both language versions shall be equally authentic. Each Party acknowledges that it has reviewed both language texts and that they are substantially the same in all material resp

21、ects. 本协议用英文和中文两种文本签署。两种语言的文本应完全相同。双方确认已经对两种语言文本的内容进行核查,并确认两种语言的文本在所有重要的方面完全相同。 本合同的签署本有中文和英文两种。两种文本具有同等效力。双方承认其业已审阅合同的两种文本,中文文本和英文文本在一切重要方面大体相同。 This Agreement is executed in Chinese. If necessary, it may be translated into other languages. However, if there is any conflict, ambiguity or discrep

22、ancy between the Chinese version and a version in any other language, the Chinese version shall prevail. 本协议用中文文本签署。如果必要,可以将其译成其他的语言。但是,如果本协议的中文文本与其他任何语言的文本有任何的冲突、歧义或不同,以中文文本为准。 本协议以中文文本签署。如有必要,本协议可译成其他文字。但是,如果本协议的中文文本与其他文本之间存在矛盾、歧义或不一致之处,则以中文文本为准。 This Contract shall be written in both Chinese a

23、nd English. Both versions are equally authentic. Each version shall be in eight (8) counterparts. Each of the Parties shall hold one counterpart of each language version. The remaining counterparts shall be submitted to the Examination and Approval Authority for approval or reference, or retained by the CJV,as required. 本合同应采用中文和英文两种书面形式。两种语言的文本的内容完全相同。每种文本要一式八(8)份。各方应持有每种语言文本的一份。剩余的文本应提交审批机构审批或参阅,如果需要,可以由合作经营企业保存。 本合同用中文和英文写就。中文文本和英文文本具有同等效力,两种文本各一式八(8)份。双方持中文文本和英文文本各一份。其余文本按要求报送有关审批机构审批、供其参考,或由合作经营企业保存。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服