1、 MS01.010 题目:维修人员与机组联络的语言 1 范围 本规范适用于维修人员与机组之间的通话联络。 2 依据 2.1 民用航空行业标准MH/T3010.10-2006《维修人员与机组联络的语言》 3 一般要求 3.1维修人员与机组人员的联络应根据不同的联络对象使用普通话或英语。 3.2对于有内话通信设备的航空器,应使用内话机进行联络。 3.3应熟练使用送话器。 3.4通话时,应: ——先想后说,在发话之前想好说话内容; ——先听后说,避免干扰他人通话; ——发话速度保持适中; ——每个单词发音清楚、明白,并保持通话音量平稳,使用正常语调; ——在语
2、句中数字前稍作停顿,重读数字以较慢的语速发出; ——避免使用“啊”“哦”等犹豫不决的词。 4 航空器进港后的联络 4.1维修人员接通内话机向机组报告: “轮挡已挡好,起落架安全销已插好,地面电源接好,请松刹车。” “Chocks inserted, landing gear safety pins inserted, ground power unit on , release brakes , Please. ” 4.2机组应回答: “明白,松开刹车,关断辅助动力装置(或机上电源)。谢谢!” “OK. Release brakes, APU (or onboard
3、 power) off. Thanks!” 5.航空器出港的联络 5.1推(拖)航空器时的联络 5.1.1机组: “请撤除地面设备,准备推(拖)飞机。” “Clear ground units, ready to pushback (tow off ) aircraft, please.” 5.1.2地面: “请稍等。” “Stand by .” 确信登机桥收回,地面设备撤除,舱门、盖板均盖好,再回答: “可以推(拖)飞机。” “Pushback (Tow off )aircraft.” 5.1.3机组: “请将飞机推(拖)到╳ ╳位置。” “Pushbac
4、k ( Tow off ) aircraft to ╳ ╳ position, Please. ” 5.1.4地面: “明白,推(拖)到╳ ╳位置。请松刹车。” “OK. Pushback ( Tow off ) aircraft to ╳ ╳ position. Release brakes , Please.” 5.1.5机组: “刹车松开,可以推(拖)。” “Brakes Released, Pushback ( Tow off ).” 5.1.6地面: “推(拖)到位。请刹车。” “Pushback (Tow off) aircraft in position. En
5、gage brakes, please.” 5.1.7机组: “已刹车。” “Brakes engaged.” 5.2航空器出港起动发动机的联络 5.2.1用辅助动力装置起动发动机的联络 5.2.1.1机组: “准备起动(冷转)发动机。” “Ready to start( dry run )engine.” 5.2.1.2地面确信发动机危险区内无障碍物后,回答: “可以起动”或“稍等”。 “Start ”or “Stand by ”. 5.2.1.3机组: “起动(冷转)╳号发动机。” “ Start ( dry run ) No. ╳.” 5.2.1.4地面:
6、 “╳号发动机可以起动(冷转)”或“稍等”。 “Start (dry run) No. ╳.”or “Stand by”. 5.2.1.5 当所有发动机运转稳定,完成起动后检查,再采用下列联络语言: ——机组: “启动完毕,移去轮挡,从左(右)侧给手势,准备滑出。” “Starting completed, chocks away, hand signals from left (right), ready to taxi out.” ——地面: “移去轮挡,终止通话,从左(右)侧给手势,可以滑出,再见。” “Chocks cleared, stop calling, hand
7、 signals from left (right ), taxi out, Good-bye.” 在维修人员发出信号前,机组不应松刹车。 5.2.2用气源车或电源车启动发动机的联络 5.2.2.1机组: “准备起动╳号发动机。” “Ready to start No. ╳.” 5.2.2.2地面: “气源(电源)打开,╳号发动机可以起动”或“稍等”。 “Air (power) supply on. Start No. ╳. ”or “Stand by”. 5.2.2.3机组: “起动╳号发动机。” “Start No. ╳.” 5.2.2.4地面: “╳号发动机可以
8、起动”或“稍等”。 “Start No. ╳. ”or “Stand by”. 5.2.2.5当所有发动机起动运转稳定,完成起动后检查,再采用下列联络语言: ——机组: “移去气源车或电源车。” “Clear air (power) supply unit.” ——地面:完成指令后回答 “气源车或电源车已移去。” “Air (power) supply unit cleared.” ——机组: “移去轮挡,从左(右)侧给手势,准备滑出。” “Chocks away, hand signals from left (right ), ready to taxi out.”
9、 ——地面: “移去轮挡,终止通话,从左(右)侧给手势,可以滑出,再见。” “Chocks cleared, stop calling, hand signals from left (right ), taxi out, Good-bye.” 在维修人员发出信号前,机组不应松刹车。 5.2.3出现异常情况采取的措施 5.2.3.1如果发动机起动过程中或进入慢车工作状态后,出现异常情况,维修人员或机组认为有必要终止起动、关停发动机或提请对方注意时,应及时进行通话联络,发出准确明白的信息。 5.2.3.2使用地面气源车或电源车起动发动机时,在通话联络失效的情况下,维修人员在用手势给出信号前,航空器驾驶人员不应松开刹车。 维修规范 版次02-00(03/01-2011) 第5/5 页
©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有
客服电话:4009-655-100 投诉/维权电话:18658249818