ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:27 ,大小:829.93KB ,
资源ID:8740533      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8740533.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(俚语翻译解读.pptx)为本站上传会员【a199****6536】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

俚语翻译解读.pptx

1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,#,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,#,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,#,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,#,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,#,俚语翻译,Slang,俚语的定义,具有活力、感情色彩、滑稽或忌讳等性质的语言、单词或词组,是在特定场合下所发明和使用,有些则源于标准词汇的非常规使用法,著名的,

2、韦氏英语词典,在,1828,年将俚语定义为“低级的、粗俗的和没有意义的语言”;,俚语的来源,其来源尚不可考,,1800,年,初见于,印刷品,,所载为,伦敦,罪犯们的,行话,。俚语多出自价值观念上的冲突,表示,敌意,或,轻蔑,;也可出自对本集团内成员的,讪笑,。但俚语的流行,则是一种社会力量的推动而非个人所能为力。文明社会多趋向于主文化群与各种,亚文化群,的区分,后者出于社会的或语言的,偏见,,为保持其团结,往往使用俚语,如职业集团和各种其他类型的亚文化群,包括性行为越轨者、,吸毒者,、贫民集团、各种会社成员、农村的小型,结社,、政治组织、,部队,、,吉普赛人,、,运动员,等等,而俚语最主要

3、的来源是职业罪犯。,俚语的形成,大多数亚文化群喜欢从其常接触的语言吸取词汇,赋予新义,有些则借自,外语,,很少自行构词的。因之俚语的形成,一如其他词汇的,变形,、换义,采用,隐喻,、,明喻,、民间词源、语音改变、语义扩大、缩小语义、截短法、缩略词、褒义化、贬义化、,转喻,、,提喻,、,夸张,、,外来语,及为防禁忌而使用,委婉,说法等。每一种俚语都有其自身的历史和流行的原因,时过境迁,或改变其义,或转为,标准语,,或继续用于某些飞地。某些俚语去掉其富于刺激性的色彩之后,亦为人们所接受,。俚语的流通率无疑因新闻宣传而,不胫而走,。有些俚语引进新概念,有些则提供新的表达方式,,新颖,、,辛辣,甚至,

4、耸人听闻,。扭转语音、颠倒字母顺序而成,黑话,,或以音、形并用组成韵语。但大多数俚语以形象的谬误为其基础,常以新词用于现成的概念。最有效的俚语往往一语概括所指之物、用物之人及其社会背景。俚语已成为,幽默大师,及,新闻记者,所必需的工具,运用得当,可使语言别开生面,推陈出新。,语言学家,及其他,社会科学家,因俚语可以反映文化概况而详加研究。,美国俚语产生的背景,现代美国俚语产生的背景,19,世纪,在美洲大陆的“西进运动”中,许多美国人大量向西部移民,形成了大规模的人口的流动。这么一来,各个地方的方言以及各个社会阶层的行话、黑话接踵而来,人们互相传用。由于美国官方并不强调“标准语”,又很少进行“语

5、言纯化”,因而不断出现的行话和俗语等不同的语言形式经过不停地传播使用,便成了今天美国人使用的俚语了。同时,美国是一个多种民族移民混合而成的国家,这些移民带来了自己的语言,同时也不断地创造出与美语相融合的新词汇,从而使俚语日益地增加。,到了,20,世纪,美国俚语有了突飞猛进的发展。两次世界大战、越南战争、朝鲜战争、冷战等时期都产生了大量的俚语,还有美国社会不断出现的社会问题如:种族歧视、民权运动、家庭解体、年轻一代的酗酒和吸毒、反战运动、性解放、同性恋等更令美国俚语如雨后春笋般涌现。而进入经济大发展和科技飞速进步的八、九十年代,现代美国俚语呈现出了生机勃勃的旺盛生命力,计算机俚语、体育俚语、校园

6、俚语等新兴俚语的大量增加并进入日常生活。,俚语的分类,一般来说,俚语可分为三类:,一、委婉语,二、赌咒语,三、粗俗语,委婉语,首先,我们来看看委婉语的翻译。在俚语中,委婉语是最文雅的,因为它把令人难以启齿或容易伤人感情的词语有意回避掉,而用比较温和却又形象的词语迂回表达出来。例如:,To go to sleep,长眠,To lay down one,s life,献身,She is five months gone,他已有五个月的喜了。,I,m going to do my business.,我去方便一下。,赌咒语,接下来,我们谈谈俚语中赌咒语的翻译。在英汉两种语言里,都有用诅咒、发誓、祈愿

7、来表示强调、憎恨、不满、愿望等现象。赌咒语中常常使用天堂、地狱、上帝、魔鬼以及死、杀、鬼等词语,也有一些诅咒别人死亡的方式。但是,这些诅咒词语往往不表示其字面意思,我们要采取意译;即使它们还仍然保留原来的意思,我们往往也要根据英汉两种不同的文化和语言习惯,进行翻译上的调整。请看一些赌咒词语的实例和译法。,1,、,God damn you!,混账!该死的!,2,、,Oh,hell!I,ve missed the last train.,真该死!我没赶上末班火车。,3,、,You can go to the devil!,你可以滚蛋了!,4,、,What the confound weather!

8、多讨厌的天气啊!,5,、,Damn you!,该死的!,6,、,To hell with you!,见鬼去吧!,粗俗语,最后,我们来看俚语中粗俗语的翻译。粗俗语一般是指侮辱性的、不堪入耳的粗俗词语。这些词汇往往同性或性器官有关系,可是其实际意思并不是其字面意思,它们只是用粗俗的字眼来表达烦恼、惊奇、侮辱、蔑视、拒绝、强调等等,因此,我们翻译粗俗语时要格外小心。,例如:,1,、,“,Can I have a word with you,?,”,-,“,Sod off!,”,“,我能和你说句话吗?,”,-,“,滚开!,”,2,、,Who has fucked up the TV?,谁他妈的把电视

9、机搞坏了?,3,、,Don,t talk crap!,不要胡说八道!,4,、,Oh!Fuck!I,ve lost the address.,见鬼!我把地址给丢了。,俚语的特征,俚语的第一个特征是生动形象。,例如,形容“政府要员的丑闻”被称为,Water Gate event(,原指“水门事件”,近年来又出现,Iran Gate event“,伊朗门”、,White-water Gate event“,白水门”等相近词,),;“官僚主义”,“办事拖拉”被叫作,Red tape,;,Wheeler-dealer,指“机灵鬼”、“善于交际”卜,Eager beaver,用来形容“工作特别卖力的人”;

10、Think-tank,表示“智囊班子”;“人才外流”被称作,Braind rain,;等等。又譬如,用,Buzz,表示,Telephone call(,有电话,),,用,Knockout,表示“杰出人或物”,,Nuthouse,表示“精神病院”,,Play hooky,指“逃学”,,To come down Obrasstacks,意为“照直说,不要拐弯抹角”;“香烟”被形象地称作,Cancerstick(,因为吸烟可以致癌,),;“拍马屁”被称作,Apple-polishing,;“干活磨洋工”被喻为,Clock watcher,此类俚语既新奇又生动形象,听来趣味横生,富有幽默感,令人耳目

11、一新。这种形象化俚语一出现,立即会被许多人津津乐道和广为使用。,俚语的第二个特征是变化迅速。,这是因为大多数俚语词追求新颖,必须不断翻新,以保持其新鲜感。所以很多俚语词的寿命一般说来都不长,使用周期比较短。许多俚语仅仅是昙花一现,没有长久生命力。由于现代俚语大都是随着新生事物、新的观念的产生而产生,所以新的俚语词不断涌现,层出不穷。俚语的使用期一般只有几年到几十年时间,尔后便从常用词汇中消失。但是俚语中也不断有已演变为标准词、口头语或成语的词。例如:,Jeep(,吉普车,),、,Baby-sitter(,临时保姆,),、,Bus(,公共汽车,),、,Lab(,试验室,),、,Highbrow(

12、文化修养高的人,),、,Fogy(,守旧保守的人,),等。每一个俚语都有其自身的历史和流行的原因,时过境迁,或改变其义,或转为标准语,或销声匿迹,或继续用于某些局部地区。许多俚语去掉其富于刺激性的色彩之后,仍然被人们所接受。例如:,Cop(,警察,),、,Baby kisser(,为竞选而笼络人心的政客,),、,Hotwire(,新闻,),、,Cold war(,冷战,),、,Toc,毗叩,(,捏造,),、,To mug(,街头行凶抢劫,),、,Have a shot(,打针,),;,Hit,And miss(,碰巧,),、,Alligator(,再见,回答,See you later,时用

13、),,等等。,俚语的第三个特征是比较粗俗。,许多俚语难登大雅之堂。这主要是因为早期的俚语词汇大都来自犯罪团伙和下层社会。英语俚语见诸于印刷品始于,18,世纪初。开始只限于伦敦罪犯们的行话范围,以后逐渐扩大到社会各个亚文化群,包括性行为越轨者、吸毒者、贫民阶层、各种社会成员、政治组织及军队等。现今俚语的主要来源是各种社会职业和亚文化群的行话或隐语。俚语词汇甚至还有不堪入耳的“禁忌语”,(Taboo),。作为导游翻译要学会识别此类俚语,切不可随意乱用。例如:,Hit the road(,走吧,),,,Give me some skin(,握千手吧,),,,Hit the hay(,睡觉吧,),;

14、Im dying to Ro to the loo(,我着急上厕所,),,,He is pretty lousy(,那人真差劲儿,),,,Have sfag(,抽支烟,),,,Look at that chick(,瞧那个妞儿,),,等等。此类俚语都是比较粗俗或缺少礼貌的。,正确使用俚语,要说俚语在什么场合,“,适用,”,,一般来说,俚语适用于,“,非正式,”,的,“,社交,”,场合。,但是你的公司单位里有老外,他们在你的面前用俚语来表达,那我们就得先看看说话的人是谁了。外国上司,外国上司使用俚语有两个可能,其中一个可能就是他是一个不拘小节的人,说话直来直往,要不就是他在说话的时候利用俚语来

15、帮助他和他的下属拉近距离。,俚语适用于非正式的社交场合,一般会用在身份平等的人身上。如果上级喜欢用俚语,那你也可以,“,适当,”,的用一些。和上司说话,他用俚语你也可以,“,适度,”,的用,但是千万不要模仿你上司的语气,不然你下面的人会想,“,你算老几啊?,”,,给老大听到,他可能会想,“,你和我说话的语气一样,难道你想要我的位子?,”,俚语的前景,现代俚语的前景,现代俚语作为一种交际工具,是英语语言中丰富多彩的、极富有活力的成分。它服务于社会,以社会为基础。随着社会的发展,其中有一部分俚语由于不再适应社会,不再实用,慢慢地从社会这个大舞台上退出。而有一部分仍然活跃,经久不衰,或者慢慢地进入标

16、准语的行列。与此同时,新的俚语会因社会和时代的需要而如雨后春笋般出现,填补其中的空白。,1960,年文特华斯和弗莱克森主编的,美国俚语词典,(,Dictionary of American Slang,)收录了,15,000,个俚语词,据他们估计,其中美国人常用的有,2000,多个。而到了,1961,年,玛里安韦伯斯特的,“,THE INTERNATION,”,在同意前者的词义的情况下只列出了,500,多个俚语词,可见在这一年之中有如此多的俚语成为了标准语,衍变速度有多快,同时它们留下的空缺又由新的俚语添补上。,语言来自于社会,来自社会大众。现代美国俚语的发展趋势是简洁明了,正是由于其大众化,

17、俚语的委婉含义在不断地弱化,普遍性在不断增强,逐渐地成为大众语言不可缺少的一部分。,正如美国著名诗人沃尔特惠特曼,(Walt Whitman),在,俚语在美国,中写到:,“,如果把英语比做作君临天下的大帝,那么在金碧辉煌的殿堂中居然出现了一位莎士比亚笔下的小丑式人物,登堂入室,甚至跻身于最庄严的盛典,这就是俚语,或称隐语。它出于大众之中,跳出了规范语言的框框,使人们能不拘一格,畅所欲言。,”,13,正是因为人们对俚语认识的不断加深,社会的不断进步和开放,所以我们相信现代美国俚语有着强大的生命力和美好的前景。,俚语的社会功能,1.,体现说话者的身份与地位,语言的使用属于社会行为,作为语言的一部分

18、俚语的使用也属于社会行为。不同的社会群体或集团有不同的俚语,他们各自使用只属于他们群体的俚语,以此来表明他们的身份和社会地位。如果是个学生,与同学们交谈时如,brutal(,很棒的,),、,flunk sb.(,给某人打不及格的分数,),、,fender-bender(,一件小事,),、,apple polish(,拍马屁,奉承,),之类的俚语必是少不了的。假如某人想使人确信他是爵士乐团体的成员这个事实,他只需要在言谈中多用如,Gabriel(,喇叭手,),这类爵士乐专用的俚语便可达到目的。,2.,加强群体中各成员之间的关系,作为群体中的成员,他们有着共同的利益和志趣,因此他们喜欢用一些只属

19、于他们这个群体的独特的俚语,在外人看来晦涩难懂,但在他们看来却妙趣横生。使用这些俚语能使隶属于这个群体或集团的成员体验到一种认同感,使他们与其他成员之间的关系得到加强,当他们遇到困难时,可以指望得到别人的关心和帮助,从而产生一种安全感和心理上的满足。警察俚语、学生俚语、黑人俚语、军人俚语、娱乐界俚语、,IT,业俚语等都被人们用来表明自己的身份,强化自己在某个特定群体中的归属感。,3.,反映说话者的受教育程度和文化素质,俚语的语意功能,俚语主要用于口语,它内涵丰富,具有丰富的感情色彩和表现力,能达到渲染气氛的效果,在言语中能通过比喻!委婉!夸张!借代等修辞手段,把俚语词汇中隐含的情感意义表现得栩

20、栩如生,所以俚语使言语的含义具有时尚功能,幽默功能。(一)比喻 在口语或文学作品中适当使用一些有比喻意义的俚语词能丰富语言,活跃气氛,避免因为使用普通词语而出现的那种死板!僵硬的局面“英语中的,dish,原意为盘,碟,现比喻为美丽或性感的女子,如,I Was thinking this was going to be my favorite dish.,(我想这是我最中意的美人儿),3,假如用普通词,girl,就不能体现出说话者的情感来”,rug,意思可为,wig,(假发),非常形象具体。,(二)委婉 在某些场合中人们需要用含蓄的方式来表达自己,以便避免普通词汇使用得过于直露,而委婉的俚语词的

21、使用恰好能处理这一关系,美语中关于怀孕的俚语就有不少,如:,to be in the family way,,,to be in An interesting/certain condition,,,to be expecting.,等等,另如对身体胖者,英语可用,portliness,。(三)夸张 英汉俚语词的使用可以增强讽刺感,加大夸张的力度,来表达说话者的一种强烈的感情色彩,以达到令人震惊的效果,如英语中称懦夫为,chicken,;而称无性感、相貌丑陋的女子为,dog,;,a smoker eater,的意思为,fireman,(消防队员)。(四)借代 主要是指借用商标或其它事物以表达言

22、语者的意思,能达到简洁明了的效果,以此刻划言语者的性格特征,如英语中的,Coke,是,Cocacola,的商标名;,wheels,意思为,car,,如,Those who can not afford wheels must Hitch ride.(,买不起汽车的人得搭便车,),。,俚语的社会功能,美国俚语的语言风格有高雅和低俗之分,受教育程度越高,文化素质越高,使用的俚语就较为高雅,反之,受教育程度越低,文化素质越低的人使用的俚语就较为低俗。罪犯使用的俚语如,rap sheet(,犯罪记录,),、,fool around(,不务正业,),、,screw around(,鬼混,),、,cums

23、haw(,小偷小摸,),、,half-inch(,盗窃,),、,tea-leaf(,窃贼,),等,在文化和受教育程度都比较高的社会群体里就很难找到了。又如吸毒者的俚语有,Mary and Jane(,大麻,),、,Miss Morph(morphine),吗啡、,narcotics(,毒品,),、,Junkie(,吸毒者,),、,mule(,贩毒者,),等,非毒品行业的人听到这些俚语,便无法知晓其中含义。,4.,反映西方人对于社会现实的态度,“,50,年代的,beatniks(,垮掉的一代,),,,60,年代的,flower-children(,花孩,),,,60,年代末的,hippies(,

24、嬉皮士,),以及,yuppies(,雅皮士,),等俚语具有强烈的时代特征,这些来自亚文化群成员使用的俚语充满了对现实与世俗的强烈不满。”同样的那些一般的美国人也使用俚语来表达自己对政府、对社会现状的不满情绪,如“,boys in the back room(,政客,),描绘了政客们躲在密室中密谋策划的情形;,the badger game,原指“美人计”或“仙人跳”,现已有引申义,意即为政治目的服务的各种欺诈和恐吓行为;,the big lie(,重大的政治上的颠倒黑白,),则又是其中的又一个例子。,美国俚语对英语的影响,现代美国俚语对于英语的影响,有着褒贬不一的看法,有的人认为俚语很“新潮”

25、可推动英语的发展,有的人则认为俚语“糟蹋”了英语。,现代英语语言与文化研究,曾就美语对英语的影响做了专门的论述:“究竟对美国英语如何评价,人们所见不尽相同或完全不同。语言毕竟难以尽善尽美,白玉无暇;总是既纯又不纯,既有正确又有谬误,而且历来如此,并不足怪。”但书中关于美国学者纽曼的观点和态度,可以看出美国学者对于美语对英语的“糟蹋”持赞成态度的还是有的。“目前美国许多口语表达方式十分流行,听起来也十分悦耳,用起来速冻快餐难样令人开胃,但实际上英语被搞得更加混乱,更加不伦不类。”而美国俚语在美语中占据的分量越来越重了,在人们日常生活中的使用也越来越频繁了,或者说是美国人生活中必不可少的一种语言

26、交流方式了。因此现在美语对于英语的影响很大程度体现在俚语上。,现在,整个世界都在观看美国电视和电影。美国俚语充斥着几乎所有的美国影视作品,许多以英语为本国第一语言的国家想保持本国英语的特性已不可能了。澳大利亚、英国、加拿大等国的儿童都穿着美国式的衣服,说着美国黑人才说的黑人俚语。这种现象在全球都很普遍。只有在中国,汉语保护了自己免受美国俚语的入侵。对于那些英语国家来说,他们正在慢慢失去本国英语的独特性。但任何事物的存在必然有它的理由,美国俚语也是如此。虽然它对他国英语的独特性存在一定的消极做用,但不可否认的是它在美国本土却是交际功能十分强大的语言,简洁,幽默,独到,精彩。在日常的交际中必不可少

27、导言,现代俚语是一个很复杂的语言现象。原来是指某些特殊的阶层、行业或囚犯、黑帮使用的行话和黑话。其中有些粗俗不堪,难以登大雅之堂,有些简单明了,诙谐幽默,为大众所接受,而有些则只在一些很小的范围内流行,如在一个行业内,一个地方,一个时期等,其寿命不长,往往自生自灭。据不精确的统计,美国人的常用词汇大约有,1,万到,2,万左右,其中,10%,约,2000,多个左右的词语是俚语,而且这些俚语也是美国人的日常生活中频繁使用的。因此有些语言学家就认为,如果一个人不能熟悉美国俚语,要想在美国社会与人顺畅地交流是不可能的,有时甚至就连读书看报都会很困难,因为现代美国俚语已频频出现在报纸和书籍中了。现代美国俚语是一种非常不规范的语言变体,在当代美国社会中所履行的社会功能显得越来越重要了,而且这样的特殊的语言创新,已逐渐地融入了,英语,标准语的范畴,成为标准语不可或缺的表达手段的补充。,

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服