ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:29.50KB ,
资源ID:8375274      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8375274.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(中华人民共和国律师暂行条例.doc)为本站上传会员【s4****5z】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

中华人民共和国律师暂行条例.doc

1、中华人民共和国律师暂行条例 (Adopted at the 15th Meeting of the Standing Committee of the Fifth National People's Congress and promulgated by Order No.5 of the Standing Committee of the National People's Congress on August 26, 1980, and effective as of January 1, 1982) (Editor's Note: These Regulations were annu

2、lled by the Law of the People's Republic of China on Lawyers promulgated on May 15, 1996.) 时效性:失效  颁布日期:19800826  实施日期:19820101  失效日期:19970101  颁布单位:全国人大常委会   Chapter I The Task and Rights of Lawyers   Article 1 Lawyers are state legal workers whose task is to give legal assistance to state organ

3、s, enterprises and institutions, public organizations, people's communes and citizens in order to ensure the correct implementation of the law and protect the interests of the state and collectives as well as the lawful rights and interests of citizens.   Article 2 The principal duties of lawyers s

4、hall be:   (1) to accept the mandate of state organs, enterprises and institutions, public organizations and people's communes to serve as their legal advisers;   (2) to accept the mandate of a party to a civil action to serve as his representative in litigation;   (3) to accept the mandate of a

5、defendant or the assignment of a people's court to serve as his defender in a criminal case; to accept the mandate of a private prosecutor or of the victim and his near relatives in a public prosecution to serve as their representative in litigation;   (4) to accept the mandate of a party in a non

6、litigious matter to give legal assistance or serve as its representative in mediation or arbitration;   (5) to give consultative advice on legal questions and draft documents in connection with litigation or other legal matters.   Lawyers shall publicize the socialist legal system through all thei

7、r professional activities.   Article 3 In performing their duties, lawyers shall serve the cause of socialism and the interests of the people, act on the basis of facts and take the law as the criterion.   In the performance of their functions according to law, lawyers shall be protected by the la

8、w of the state, subject to no interference by any organization or individual.   Article 4 When being retained by an organization as its legal adviser, a lawyer shall have the responsibility to give advice on legal questions arising from the client organization, draft and examine legal documents for

9、 it, represent it in litigation, mediation or arbitration, and safeguard its lawful rights and interests.   Article 5 When acting as representatives in litigation and non litigious matters, lawyers shall have the responsibility to safeguard the lawful rights and interests of the client within the s

10、cope of the mandate.   Within the scope of the mandate, the lawyer's procedural and legal acts shall have the same effect as those of the client.   Article 6 When acting as defenders in criminal cases, lawyers shall have the responsibility to safeguard the lawful rights and interests of the defend

11、ants on the basis of facts and the law. A lawyer may refuse to act as the defender of a defendant if he believes that the defendant has not truthfully stated the facts of the case to him.   Article 7 In legal proceedings, lawyers shall have the right, to consult the materials of the case and may ma

12、ke enquiries from organizations and persons concerned in accordance with relevant regulations. When acting as defenders in criminal cases, lawyers may meet and correspond with the defendant sheld in custody.   The organizations and persons concerned shall have the duty to render assistance to the l

13、awyers engaged in the activities mentioned in the preceding paragraph.   Lawyers shall have the responsibility to keep confidential state secrets and matters of personal privacy which they come into contact with in their work.   Chapter II The Qualifications of Lawyers   Article 8 The under menti

14、oned citizens who cherish the People's Republic of China, support the socialist system and have the right to vote and stand for election shall be eligible as lawyers after passing an examination:   (1) those who have graduated from law faculties of universities or colleges and have been engaged for

15、 two or more years in judicial work, legal instruction or jurisprudential studies;   (2) those who have had professional legal training and have worked as judges in people's court or as procurators in people's procuratorates;   (3) those who have received college education, have completed three or

16、 more years of economic, scientific and technological work, are proficient in their professions and the relevant laws and decrees thereof, and have gone through professional legal training and who are fit for the work of a lawyer; and;   (4) those who have attained the same level of knowledge of pr

17、actical legal work as is required of persons prescribed in Items (l) and (2) above and the same level of learning as is given by college education and who are fit for the work of a lawyer.   Article 9 To be eligible as a lawyer, a person must be examined and approved by the judicial department (bur

18、eau) of a province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government and issued a lawyer's certificate, and a report shall be made to the Ministry of Justice of the People's Republic of China for the record. Upon discovery of an improper examination and approval, the Ministry

19、 of Justice shall instruct the relevant judicial department (bureau) to conduct a reexamination.   Article 10 Those who are eligible as lawyers but are unable to leave their present positions to practise law may act as part-time lawyers. The current organizations in which they are working shall sup

20、port such arrangements.   Personnel presently attached to the people's courts, people's procuratorates and people's public security organs may not act as part-time lawyers.   Article 11 Those who have graduated from law faculties of universities or colleges or have gone through professional legal

21、training may act as apprentice lawyers after examination and approval by the judicial departments (bureaus) of provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government.   The training period for apprentice lawyers shall be two years. Upon completion of the training per

22、iod, apprentice lawyers shall be given lawyers credentials in accordance with the procedure prescribed in Article 9 of these Regulations; the training period may be extended if an apprentice lawyer fails to pass the examination.   Article 12 Lawyers who are incompetent shall be disqualified as lawy

23、ers by decision of the judicial departments (bureaus) of provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government and with the approval of the Ministry of Justice.   Chapter III Business Organizations of Lawyers   Article 13 Legal advisory offices shall be the busines

24、s organizations from which lawyers perform their duties.   Legal advisory offices shall be public institutions under the organizational leadership and professional supervision of the judicial administrative organs of the state.   Article 14 Legal advisory offices shall be established in counties,

25、cities and municipal districts. When necessary, specialized legal advisory offices may be established with the approval of the Ministry of Justice.   Legal advisory offices shall not be subordinate to one another.   Article 15 The principal functions of a legal advisory office shall be to direct l

26、awyers in the development of their professional work, to organize their political studies and professional studies in law and to sum up and exchange their work experience.   Article 16 A legal advisory office shall have one director and may have deputy directors where necessary. The director and de

27、puty directors shall be elected by the lawyers in that office, subject to approval by the judicial department (bureau) of a province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government. They shall be elected for a term of three years and may be reelected to successive terms in

28、office.   The director and deputy director(s) of a legal advisory office shall direct the work of the office and at the same time perform their duties as lawyers.   Article 17 The mandates for lawyers to handle cases shall be accepted and service fees collected exclusively by the legal advisory of

29、fice.   In the distribution of cases to lawyers, the legal advisory office shall, as best as possible and according to actual conditions, assign lawyers as requested by clients.   Article 18 A legal advisory office may appoint lawyers to carry out professional activities in other localities, and t

30、he legal advisory office there shall provide them with assistance.   Article 19 A lawyers association shall be established to protect the lawful rights and interests of lawyers, to exchange work experience, to further the progress of lawyers work and to promote contacts between legal workers both a

31、t home and abroad.   The lawyers association is a social organization. It shall formulate its own articles of association.   Chapter IV Supplementary Provisions   Article 20 The standards for the title of lawyer, the regulations on awards and penalties for lawyers and the measures for the collection of service fees shall be stipulated separately by the Ministry of Justice.   Article 21 These Regulations shall go into effect on January 1, 1982.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服