ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:17 ,大小:41.04KB ,
资源ID:8199282      下载积分:8 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8199282.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(2024年福建语文专升本古诗背诵翻译.doc)为本站上传会员【快乐****生活】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

2024年福建语文专升本古诗背诵翻译.doc

1、九歌·国殇 朝代:先秦 作者:屈原 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。 旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。 凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。 霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。 天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃旷野。(坠兮 一作:怼兮) 出不入兮往不反,平原忽兮路超远。 带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。 身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。(魂魄毅兮 一作:子魂魄兮) 译文 手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交织啊刀剑相砍杀。 旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。 犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。 埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲

2、打响战鼓。 天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃旷野。 出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。 佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不变化。 实在勇敢啊富有战斗力,一直刚强啊没人能侵犯。 身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄! 注释 ⑴国殇:指为国捐躯的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,则因此别于二者之殇也。” ⑵操吴戈兮被(pī)犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。吴戈:吴国制造的戈,当初吴国的冶铁技术较先进,吴戈因尖锐而闻

3、名。被,通“披”,穿着。犀甲:犀牛皮制作的铠甲,尤其坚硬。 ⑶车错毂(gǔ)兮短兵接:敌我双方战车交织,彼此短兵相接。毂:车轮的中心部分,有圆孔,能够插轴,这里泛指战车的轮轴。错:交织。短兵:指刀剑一类的短兵器。 ⑷旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云同样涌上来。极言敌军之多。 ⑸矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。 ⑹凌:侵犯。躐(liè):践踏。行:行列。 ⑺左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。殪:死。 ⑻霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。霾:通“埋”。古代作战,在鏖战将败时,埋轮缚

4、马,表示坚守不退。 ⑼援玉枹(fú)兮击鸣鼓:手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声音响亮的战鼓。先秦作战,主将击鼓督战,以旗鼓指挥进退。枹:鼓槌。鸣鼓:很响亮的鼓。 ⑽天时怼(duì)兮威灵怒:天地一片昏暗,连威严的神灵都发起怒来。天怨神怒。天时:上天际会,这里指上天。天时怼:指上天都怨恨。怼:怨恨。威灵:威严的神灵。 ⑾严杀尽兮弃旷野:在严酷的厮杀中战士们全都死去,他们的尸骨都丢弃在旷野上。严杀:严酷的厮杀。一说严壮,指士兵。尽:皆,全都。 ⑿出不入兮往不反:出征以后就不打算生还。反:通“返”。 ⒀忽:渺茫,不分明。超远:遥远无尽头。 ⒁秦弓:指良弓。战国时,秦地木材质地坚实,制造的弓射

5、程远。 ⒂首身离:身首异处。心不惩:壮心不改,勇气不减。惩:懊悔。 ⒃诚:诚然,确实。以:且,连词。武:威武。 ⒄终:一直。凌:侵犯。 ⒅神以灵:指死而有知,英灵不泯。神:指精神。 ⒆鬼雄:战死了,魂魄不死,虽然做了死鬼,也要成为鬼中的豪杰。 曹操 短歌行 对酒/当歌,人生/几何?譬如/朝露,去日/苦多。 慨当/以慷,忧思/难忘。何以/解忧?唯有/杜康。 青青/子衿,悠悠/我心。但为/君故,沉吟/至今。 呦呦/鹿鸣,食野/之苹。我有/嘉宾,鼓瑟/吹笙。 明明/如月,何时/可掇?忧从/中来,不可/断绝。 越陌/度阡,枉用/相存。契

6、阔/谈?,心念/旧恩。 月明/星稀,乌鹊/南飞。绕树/三匝,何枝/可依? 山不/厌高,海不/厌深。周公/吐哺,天下/归心。 【注释】: ⑴这一篇似乎是用于宴会的歌辞,属怀念朋友,叹息时光消逝和希望得贤才协助他建立功业的意思。 ⑵何以:倒装,译为“以何”意思是“凭谁”。 ⑶杜康:人名。相传他是开始造酒的人。一说这里用为酒的代称。 ⑷衿:衣领。青衿是周代学子的服装。 (5)悠悠:长貌,形容怀念之情。 ⑹呦呦:鹿鸣声。如下四句指来表示招纳贤才的意思。 ⑺苹:艾蒿。 掇:采拾。一作“辍”,停止。明月是永不能拿掉的,它的运行也是永不能停

7、止的,“不可掇”或“不可辍”都是比方忧思不可断绝。 ⑼陌、阡:田间的道路。古谚有“越陌度阡,更为客主”的话,这里用成语,言客人远道来访。 な存:省视。 ⑾契阔:契是投合,阔是疏远,这里是偏义复词,偏用契字的意义。“契阔谈宴”就是说两情契合,在一处谈心宴饮。 ⑿旧恩:往日的友谊。 ⒀匝:周围。乌鹊无依似喻人民流亡。 ⒁以上二句比方贤才多多益善。 ⒂吐哺:周公曾自谓:“一沐三捉发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人。”阐明求贤建业的心思。 【翻译二】: 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。 好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!

8、 席上歌声激昂慷慨,忧郁长期填满心窝。 靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。 那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。 只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今 阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。 一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。 当空悬挂的皓月哟,什么时候才能够拾到; 我久蓄于怀的忧愤哟,忽然喷涌而出汇成长河。 远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来看望我。 彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的友谊诉说。 月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。 绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所? 高山

9、不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。 我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。 l 山居秋暝 空山新雨后,天气晚来秋。 明月松间照,清泉石上流。 竹喧归浣女,莲动下渔舟。 随意春芳歇,王孙自可留。 注解 1、螟:夜色。 2、浣女:洗衣服的女子。 3、春芳:春草。 4、歇:干枯。 译文 一场新雨过后,青山尤其清朗, 秋天的黄昏,天气格外的凉爽。 明月透过松林撒落斑驳的静影, 清泉轻轻地在大石上叮咚流淌。 竹林传出归家洗衣女的谈笑声, 莲蓬移动了,渔舟正下水撒网。 任凭春天的芳菲随时令消逝吧, 游子在秋色中,自可留连徜

10、徉。 春望 朝代:唐代 作者:杜甫 原文: 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。 : 译文及注释 译文长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。连绵的战火已经延续了六个月多,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。注释国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍 古今异义 作者:佚名 国破山河在 古义:国都 今义:国家 浑欲不胜簪 古义

11、简直 今义:浑浊;糊涂 家书抵万金 古义:信 今义:装订成册的著作 泊秦淮 朝代:唐代 作者:杜牧 原文: 烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。 译文 浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。金陵歌女似乎不知何为亡国之恨黍离之悲,竟仍然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。 注释 ①选自冯集梧《樊川文集》卷四。(上海古籍出版社1978年版)。秦淮,即秦淮河,发源于江苏句容大茅山与溧(lì)水东庐山两山间,经南京流入长江。相传为秦始皇南巡会稽时开凿的,用来疏通淮水,

12、故称秦淮河。 ②[泊]停泊。 ③[商女]以卖唱为生的歌女。 ④[后庭花]歌曲《玉树后庭花》的简称。南朝陈皇帝陈叔宝(即陈后主)溺于声色,作此曲与后宫美女寻欢作乐,终致亡国,因此后世称此曲为“亡国之音”。 关山月 朝代:宋代 作者:陆游 原文: 和戎诏下十五年,将军不战空临边。 朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦。 戍楼刁斗催落月,三十从军今白发。 笛里谁知壮士心,沙头空照征人骨。 中原干戈古亦闻,岂有逆胡传子孙! 遗民忍死望恢复,几处今宵垂泪痕。 译文 与金人议和的诏书已经下了十五年,将军不作战白白地来到边疆。 深广、壮丽的贵族府里按着节拍演歌舞,马棚里的肥

13、马默默死去、弓弦朽断。 守望岗楼上报更的刁斗催月落,三十岁从军到如今已经白了发。 从笛声里谁人懂得壮士的心思。月亮白白地照射着出征将士的骨头。 中原一带的战争古代也据说有,但哪有异族统治者能在中原传子传孙? 沦陷的人民忍痛生存盼复国,今日晚上有多少地方的民众在流泪! 注释 1.关山月:乐府旧题,《乐府解题》云“《关山月》,伤离别也”。 2.和戎:原意是与少数民族和睦相处,实指宋朝向金人屈膝求安。宋孝宗隆兴元年(1163年)下诏与金人第二次议和,至作者作此时,历时为十五年。 3.边:边防,边境。 4.“朱门”句:红漆大门,借指豪门贵族。沉沉:形容门房庭院深邃。按:击节拍。 5

14、厩(iù)”句:马棚。肥死:马棚里的马不用,徐徐死去。弓断弦:弓很久不用,绷的弦都断了。 6.“戍楼”句:边界上用以守望的岗楼。刁斗:军用铜锅,能够做饭,也可用来打更。 7.笛里:指以笛吹奏的曲调声。 8.沙头:边塞沙漠之地。征人:出征戍守边塞的战士。 9.逆胡传子孙:指金人长期占领中原。金自太宗完颜晟进占中原,至此时已经有四世,故云传子孙。又可了解为南宋当今君臣不思恢复。将它留给后裔去处理。 10.“遗民”句:指金国占领下的中原百姓。恢复:恢复中原故土。 虞美人·春花秋月何时了 朝代:五代 作者:李煜 原文: 春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回

15、首月明中。 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。(雕栏 通:阑) 译文 这年的时光什么时候才能了结,往事懂得有多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛。 精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应当还在,只是所怀念的人已衰老。要问我心中有多少忧愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。 注释 此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。 了:了结,完结。 砌:台阶。雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。 应犹:一作“仍

16、然”。  朱颜改:指所怀念的人已衰老。  君:作者自称。能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。 雨霖铃·寒蝉凄切 朝代:宋代 作者:柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?(好景 一作:美景) 译文 秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是黄昏时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着

17、出发。握着手相互瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。 自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和拂晓的残月了。这一去终年相别,相爱的人不在一起,我料想虽然遇到好天气、好风景,也犹如虚设。虽然有满腹的情意,又能和谁一同观赏呢? 注释 ①长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。接近城市的长亭往往是古人送别的地方。 ②凄切:凄凉急促。 ③骤雨:急猛的阵

18、雨。 ④都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。 ⑤帐饮:在郊外设帐饯行。 ⑥无绪:没有情绪。 ⑦兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。这里用做对船的美称。 ⑧凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。 ⑨去去:重复“去”字,表示行程遥远。 ⑩暮霭:黄昏的云雾。沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。楚天:指南方楚地的天空。 ⑫暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:黄昏的云雾笼罩着南天,深厚宽广,不知尽头。 ⑬今宵:今夜。 ⑭经年:年复一年。 ⑮纵:虽然。风情:情意。男女相爱之情,深情蜜意。情:一作“流”。 ⑯更:一作“待”。 水龙吟·登建康赏心亭 朝

19、代:宋代 作者:辛弃疾 楚天千里清秋,水随天去秋无际。遥岑远目,献愁供恨,玉簪螺髻。落日楼头,断鸿声里,江南游子。把吴钩看了,栏杆拍遍,无人会,登临意。 休说鲈鱼堪脍,尽西风,季鹰归未?求田问舍,怕应羞见,刘郎才气。可惜流年,忧愁风雨,树犹如此!倩何人唤取,红巾翠袖,揾英雄泪! 译文一 空荡的秋空虽火红似火,可是我心中却千里冷落凄凉,冷清的江水只能伴伴随天空流去,何处会是尽头,这秋天无边无际。无奈的眺望远处的山岭,为何,报国又比登天难,为何,国家又如此腐败,只能怪人间正道是沧桑。那群山像女人头上的玉簪和螺髻,难道说,这王朝只剩余花天酒地了吗?斜下的太阳照着这亭子,在长空远飞离群。孤雁

20、伴着它那凄惨绝望声从天空划过,或许是映照着我这流落江南思乡游子。我看着这宝刀,却不曾沾染着敌人的鲜血,我狠狠地把亭上的栏杆都拍遍了,也没有人领会我目前登楼的心意,天下知我者,还能有谁呢?。 我可不会像张翰那样,为家乡之景而归。那刘备天下为怀,斥责许氾,辞气激扬,令人佩服。只可惜时光如流水一般过去,我真担心着风雨浮荡中的国家,时间如白驹过隙!连一拭英雄泪的红巾翠袖也无人唤取了。 注释 建康:今江苏南京。 赏心亭:《景定建康志》:“赏心亭在(城西)下水门城上,下临秦淮,尽观赏之胜。” 遥岑:岑,音cén。远山。 玉簪螺髻:簪,音zān;髻,音jì。玉簪、螺髻:玉做的簪子,像海螺形状的发

21、髻,这里比方高矮和形状各不相同的山岭。 断鸿:失群的孤雁。 吴钩:唐·李贺《南园》:“男儿何不带吴钩,收取关山五十州。”吴钩,古代吴地制造的一个宝刀。这里应当是以吴钩自喻,空有一身才华,不过得不到重用。 了:音liǎo。 鲈鱼堪脍:用西晋张翰典。《世说新语·识鉴篇》记载:张翰在洛阳做官,在秋季西风起时,想到家乡莼菜羹和鲈鱼脍的美味,便立即辞官回乡。日后的文人将怀念家乡、弃官归隐称为莼鲈之思。 季鹰:张翰,字季鹰。 求田问舍三句:《三国志·魏书·陈登传》,许汜(sì)曾向刘备抱怨陈登看不起他,“久不相与语,自上大床卧,使客卧下床”。刘备批评许汜在国家危难之际只知置地买房,“如小人(刘备自称)欲卧百尺楼上,卧君于地,何但上下床之间邪”。求田问舍,置地买房。刘郎,刘备。才气,胸怀、气魄。 流年:流逝的时光。 忧愁风雨:风雨,比方飘摇的国势。化用宋·苏轼《满庭芳》:“百年里,浑教是醉,三万六千场。思量,能几许,忧愁风雨,二分之一相妨”。 树犹如此:用西晋桓温典。《世说新语·言语》:“桓公北征经金城,见前为琅邪时种柳,皆已十围,慨然曰:‘木犹如此,人何以堪!’攀枝执条,泫然流泪。”此处借抒发自己不能抗击敌人、收复失地,虚度时光的感叹。 倩:请托。读音qìng 红巾翠袖:女子装饰,代指女子。 揾:wèn。擦拭。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服