1、1、donno(或dunno)是經常被使用的縮合字,=don’t know,此字曾頻繁出現在奇幻小說作家史蒂芬•金所著的《末日逼近》中。如:I donno what to do. I have lots of things to accomplish. 2、STFU即shut the fuck up(你丫閉嘴)的首字母縮寫,常用於網路交流和傳送簡訊。如:U stupid bitch! STFU! 3、Je ne sais quoi [ʒə nə sei'kwɑ:]來自法文,根據不同的語境:1. 明知故問,爲了彰顯自己的地位和身份故意用傲慢的法文替代英文「I do not know
2、what」;2. 柔和(文雅)地解釋你不知道或難以描述的事物。 4、 wasabi = What’s up? / I think you are hot! 此字源自美國一支搞笑的啤酒廣告,講說一羣美國青年進到一家壽司店,聽到日本人吆喝わさび(芥末),以為是相當於美國人說wassup。於是這些年輕人就互相熱絡地學起來說「Wassup-be!」 。wasabi / wassabi這兩種拼寫都可以,用來同親密的朋友打招呼。 用例: Bill: Wasabi, George? George: oh not too much, just finished my homework, you?
3、 另外一個用法是,當你遇到一個人你認為很hot(帥,美)的男(女),你也可以用wasabi打招呼,相當於what’s up,但暗含「I think you are hot!」的意思。 A: "Wasabi, girl!" B: "Wasabi, boy!" 5、 wassa=what’s 例句:Wassa happenin' yo! 6、 dood=dude,用來稱呼親密的朋友。其複數為doods或doodz。 dood例句 A: Yo, dood! Did you do the math homework? B: Hell no. Player
4、 kan U c those doodz?? Another player: yeh i c dem! (-Can you see those dudes? –Yeah, I see them!) 7、merde [mεrd]來自法文,=shit。但注意在芭蕾界,merde卻是對臨上場前舞者的鼓勵用語,如同英文的 break a leg(聽起來像詛咒,實際含義卻是good luck)。 8、kewl [kuːl]=cool,網路流行語(這有點像中國人把「什麽」寫成「神馬」)。例:A: OMG, dis sh1t iz kewl!(Oh, my god! This shit
5、 is cool) B: Go die, you waste of freaking air. 9、microwave mentality(微波心態)指浮躁和不耐煩的心態——如果一件事情不能在5分鐘以內完成,那麼這件事就不值得去做。 10、看過TBBT-S04E18的豆友目睹謝耳朵被霍華德整蠱那段一定樂翻了吧!謝耳朵在玩撲克魔術的時候說了一句bippity-boppity-boo,此片語源自1948 年的歌曲Bibbidi-Bobbidi-Boo(The Magic Song)。 11、homme來自法文(注意發音是[ɔm]),這個單字指man,或gentleman's ge
6、ntleman(男僕)。但在康乃狄克州的諾威奇市克斯特西區,homme引申指homosexual(貶損),與femme(女同志)相呼應。 12、nigga= nigger(黑鬼)。但請注意如果是熟悉的美籍非洲裔之間用nigga來稱呼是沒有貶義的(實際上黑人很常用,但是白人絕對不能用),複數niggas(黑人族群,黑人友達)。nicca則是此字的變體。 13、i r da best=I am the best,網路用語。 i r是故意的拼寫錯誤,當你做出一件傻事,就可以說「i r da best」(自嘲)。 例句 A: I got an F on the test. B:
7、I got an A. A: I r da best! B: NO, YOU'RE NOT!!! 14、i r teh winrar=I am the winner 這是故意地錯誤拼讀,因為有年輕盆友覺得醬紫說話素很酷滴=_=||| 當你完成了一件自己很滿意的亊之後,就可以高呼「I r teh winrar!」(比較搞笑的說法。) 例句: I just put my pants on the right way, I R TEH WINRAR! 15、forget you=fuck you,此片語被使用在電影及許多有線電視台節目中,作為粗口的替代語。例:Shoot, Ja
8、ck! You’re freaking crazy! Forget you! 16、Je ne sais pas法文,=I don't know。當別人問你問題,你不知道答案,又不想太丟臉,就可以說Je ne sais pas(或者你根本就懶得回答)。此片語也是法文課的三個備選答案之一,其餘兩個是oui和non ;-D(不限法文課,這樣老師就不會為難你) Teacher: What happened in the chapter taht you read yesterday? Student: Eh... je ne sais pas... but it was very int
9、eresting? Teacher: ... 17、twerp [twɜrp],也拼寫作twirp, 意思是渾球,沒用的東西,小混蛋等。如:Her father thinks her boyfriend is just a twerp. 18、dweeb [dwib] =蠢蛋,書呆子,源自1980年,據說源自片語dick with eyebrows的首字母縮合。Dweed一般是體育男用來羞辱的對象:Hey gang, let's go beat on the dweeb! 19、gotcha ['gɔtʃə] ,源於1932年,是口語(I have) got you的合字
10、使用頻率很高!用法:1. I got you!, I've caught you!; 2. I understand you!; 3. I’ll comply. 20、ello,英國腔的hello,不過在加拿大接電話時也很常用(受法文h不發音的影響,亦allo),美國人用ello來打招呼因為他們覺得這樣的腔調很有個性!如:Ello, bud! (Hey, buddy!) 21、drag queen,男性變裝者/變裝男藝人。 drag是dressed as girl的首字母縮合字,源於莎士比亞的時代,當時女人不行登台表演,女性角色只得由男性反串。但請注意drag queen不一定是
11、gay(如同鈣片裡面也有直男)。 22、bazinga是當你對朋友作出惡作劇之後,表示自鳴得意的感歎語。該字是《宅男行不行》中Sheldon的口頭禪。字源來自zing(尖刻地批評),在動畫片Family Guy變為bazing,Sheldon加上母音-a使得發音更響亮。 例句: 1. Sheldon: "You actually had it right in the first place. Once again, you've fallen for one of my classic pranks. Bazinga!" 2. Sheldon: "Flash-frozen
12、 brown rice, not white?" Leonard: (discovering no brown rice) "Uh, oh. Sorry." Sheldon: "Not to worry, I hid it. Bazinga! ... " 23、idgaf即I don't give a fuck的首字母縮寫,表示對某件事漠不關心,或者懶得發表意見(我都懶得屌)。有人也省略掉i,寫成dgaf(字母大小寫隨意)。 24、some-sex marriage(寡性婚姻),指配偶雙方極少過性生活。例:Bill and Wanda’s sex life was alm
13、ost non-existent. They had a some-sex marriage. 25、sugar honey iced tea=SHIT!(取這4個單字的首字母),用在你不方便直接爆粗口的場合(香蕉你個芭樂)。如:Sugar honey iced tea! You’re freaking crazy! 26、FML=fuck my life. 自青少年電影 《男孩我最壞》(Superbad)流行開來的片語,當你感到周圍的人事物脫離預想的軌道運轉,令你不爽,就可以用FML咆哮(帶有自怨自艾的味道)。 例句 A: I got a 85 on the test, h
14、ow'd you do? B: I failed, FML! 27、LLAP是Live Long And Prosper(生生不息,繁榮昌盛)的首字母縮寫字,是瓦肯人的問候語(參看電影《星艦奇航記》),也是李奧納德•尼摩伊(飾演史巴克,謝耳朵童鞋的偶像^_^)在Twitter上的簽名。 28、true dat (dat=that),即that's true,用來(強烈)讚同對方的觀點,或是承認對事件的描述屬實。如:A: Damn! School sucks! B: True dat! 29、mos def,即流行語most definitely的縮略字(翻譯成中國的流
15、行語就是「确定一定以及肯定」)。如:Am I going to the party? Mos def! 30、yikes [yaɪks]是很常用的驚歎語,用來表示恐懼、驚嚇、驚訝、興奮的情緒。該字源自1971年,可能由yoicks [yɔɪks](源自1765–75年,是獵狐時獵人催趕獵犬的聲音)變來。如:Yikes! That sure scared me! 31、amigo 美[ɑ:'mi:gəu] 西[ aˈmiɣo],複數-s,=friend(尤指男性)。該西語單字自1837年在美語中使用,現在依然非常流行。如:Hey, amigo, let's go somewhere
16、for a drink. 32、Christmahannukwanzadan這個冗長的英文複合詞實際上包含了4個重要的宗教節日: Christmas、Hannukah(猶太教的光明節)、KwanZa(寬扎節,非裔美籍人的聖誕節)、和Ramadan(穆斯林齋月)。該字是季節性(冬季)的問候語(暗含尊重各種宗教,不預設宗教立場)。 例句: Dude: Happy Christmahannukwanzadan! Muslim Dude:Thanks! You, too 33、cig是cigarette的縮寫。如:Wan’a cig, dood? (哥們,來根菸不?)
17、34、cigweed cig指香菸,weed(草)指大麻,cigaweed是指「大麻菸捲」。做法是將菸捲掏空然後填入「草」。(有人仍保留一些菸草,倘拔掉過濾嘴效果更佳!)好處:1. 做法簡易,適合那些不會捲blunt(大麻雪茄捲)的人;2. 在公眾場合哈草最安全的辦法。 If your by yourself, and you've had a bad day. Smoke a cigaweed and everything will be ok. 35、blunt指大麻雪茄捲。做法就像烹飪感恩節的火雞:剪開雪茄,掏出菸草,填入大麻,然後捲回原狀,點火……(註:可以不剪開,直接填草
18、進去)。Blunt的好處是可以裝在菸盒裡隨身攜帶,隨時隨地享受。是學生朋友們居家、轟趴、社交、消愁解悶的必備佳品! 36、sexting=sex+texting,即「用行動電話傳送情色簡訊」。safe sexting(性息安全)是指使用密碼等保密措施,防止你的朋友、父母、戀人等看到你行動電話、電腦,或其他可設置密碼的儲存裝置中的各種露骨、火辣的色情檔案(如激情寫真和成人電影 37、tatt, 俚語中=tattoo.如: Rick Genest: Yeah, but at least the doctors were nice, they tried not to mess up m
19、y tatts too much. 38、tl;dr是「too long; didn't read」的縮寫,是指文章、帖子、故事等言辭冗長、枯燥乏味,使得別人沒有閱讀或傾聽的興趣,只得給出tl;dr這樣敷衍的回覆。 OMG you postwench. I can only say one thing in response - tl;dr. 39、聽起來像是在誇獎對方的敘述很棒,實際的含義卻是:「我不想再聽你講廢話了,收聲!」網路上常拼寫作"cool story bro"。 例句 A: "Yeah? Do you like it?" B: "Holy cra
20、p, it's the sickest game ever!" C: (butting in) "Did you know dogs can lick their private parts?" A & C, simultaneously: "Cool story, bro." 此外,還有"Interesting tale, brethren"和"Wonderful retelling, sibling"的說法。 40、beardo=a weirdo with a beard(鬍子怪人)。如:Santa clause is a fat beardo 41、g
21、ood ol' boy=good old boy,有兩種不同的含義(但都指18~35歲的白人男性),1. 來自南方的小鎮,遵循傳統的家庭價值觀和社會道德,喝廉價啤酒,看職業摔跤、美式足球,喜歡釣魚、打獵,是全美汽車比賽協會的會員。在農場幹活,日出而作日落而息。不是痞子,但偶爾開一些種族主義的玩笑,在週末和朋友找樂子(比如喝酒、把妹)。開著破舊的皮卡,或者日本車。總體來說,是良民。 2. 來自南方,但是畢業於南方的名校。很喜歡和人家聊到自己曾就讀於某著名寄宿制學校,玩美式足球或者打籃球。中產階級,衣著考究,講話帶有南方口音(比如y'all或prob'em之類的 )。有時候可能稍顯勢利眼,還有
22、裝屄之嫌。 42、traffuck是traffic和fuck的合字,意思指上下班高峰時段或糟糕的交通狀況。如: I apologize for being late... I got stuck in traffuck. 43、boregasm,做名詞或動詞,指事物或舉止無聊透頂,令人生厭。如:This class is so boring that I just boregasmed. 44、y'all'll've, 帶有鄉土氣息的說you all will have。如:If I leave town 'cause of the crap yer spillin', y
23、'all'll've regretted ever sayin' it. 45、killing two pigs with one bird(一雀二豬),killing two birds with one stone(一石二鳥)的現代版,源自流行遊戲「憤怒的小鳥」。 46、no wukkas,即no wuckin' furries(no fuckin' worries的粗俗版)的縮合字,源自澳洲俚語 例句 A: "Can't make it out tonight – no money!" B:"Ah, no wukkas mate – I'll lend you a
24、score." 47、FOMO fear of missing out的首字母縮寫, 指恐於錯過派對、笑料、良辰美時之類的歡樂事物。 例:Even though he was exhausted, John's fomo got the best of him and he went to the party. 48、homie ['həumi],密友;同鄉,=homeboy(或homegirl)。例句:Me and my homie want to go with you 49、pard [pɑ:d],夥伴;拍檔。源自西元1840–50的美國本土,即partner的縮略
25、字。 50、hot stuff,指外型姣好,具有挑逗的魅力,性感的男人/女人(型男索女)。例:Yo, hot stuff! How you doin'? 51、comme ci, comme ça來自法文,發音[kɔm si kɔm sa],相當於like this, like that或so-so,指一件事馬馬虎虎,不好不壞;過得去;還行。Comme ça亦用來表達強烈的情緒,比較"Like this!" 例: -"Are you OK?" -"Oh, comme ci, comme ça..." (I'm OK, you know, but...) 52、sie
26、sta [sɪ'estə], =an afternoon nap,特指西班牙和拉丁美洲在15:00-17:30 期間的神聖不可侵犯的午後小憩。源自拉丁文sexta (hōra)=the sixth (hour)。 例句: A: Dude, Spain is empty! Where's the people?! B: Hey, don't you know it's four o'clock, people are sleeping siesta. 53、déjà vu [ˌdeiʒa:'vju:],是英文中常用的法文片語,=already seen。指似曾相識的感覺(即便實際
27、上是初見);或感覺同一件事情重複了兩次,心理學稱paramnesia(「記憶幻覺」或「錯構症」,指將真實和幻想混淆)。 例句: “I knew I had never been in the house before, but as I walked up the staircase, I got a weird sense of déjà vu.” 54、fuck yeah不是在罵人喔,而是當你感覺某件事真的很對你的胃口,或者你感到超爽、超嗨的,就說「Fcuk yeah!」(爽死了!/ 讚喔!) 55、burqini(波堅尼)是burqa和bikini的合字,所謂burqa
28、是指一種伊斯蘭國家裡把婦女從頭到腳包裹地嚴嚴實實的傳統服飾。burqini是專門為穆斯林婦女設計的泳衣,能掩蓋女性的身體曲綫,特別是大腿和臀部,同時會罩住頭髮。 56、MO是拉丁文modus operandi [məʊdəs ɔpə'rændi] 的首字母縮寫,意思是method of operation (the way you do the things)。 57、PFLAG [ˈpiːflæɡ]是Parents and Families of Lesbians And Gays的首字母縮寫。同志權益組織,首次會議開始於西元1973年。其目的是:幫助同志擺脫困境,對公眾進行宣傳
29、和正面引導,消除歧視及平權。 58、late-breaking gay夕陽同志,到了晚年才意識到自己是同志的男(女),亦作late-in-life gay。例:My grandfather, he is a late-breaking gay. 59、把自己偽裝成異國的名人,謊稱自己在異國享有更高的名氣,總之是自抬身價的行為。例:Yeah, I'm big in Japan! (本大爺名聲在「外」!) 60、Rendezbooze這是一個非常有意思的合成字,實際上是法文rendez-vous(約會)和英文booze(豪飲)的結合。Rendezbooze [rɑndɪ`buː
30、z]指的是一大幫好友/同事/熟人聚在一起喝酒 61、所謂pop culture shock是指當一個人沒有掌握到時下最新的流行資訊時,你嘗試對他講解,卻把他搞得更糊塗——也就是說,他(她)在流行文化方面休克了! 62、jibber-jabber TBBT S04E23提到了這一單字,jibber-jabber的字源是gibberish(胡言亂語),可以做名/動/形容詞使用,指毫無意義的廢話或者語無倫次。例:Shut up all the jibber-jabber, fool. 63、hunky-dory [ˌhʌŋki'dɔ:ri]源自1866年,hunky的意思是「令
31、人滿意的,不錯的」,dory可能取自日本語「本町通り」(Honmachidōri),hunky-dory意思是還不錯、極好的、十分滿意的。 64、du jour,美:[də’ʒʊər ],法:[dü’ʒur],法文=of the day。 1. 常用在餐館餐單上,毎日特選:The soup du jour is split pea. 2. 當下最受歡迎、最時興的:lesbian du jour. 65、femme [fɛm],於16世紀啟用,源自拉丁文fēmina,指女人,妻子(或女僕)。始於1961年,在美國俚語中,femme指女同志中氣質較溫婉的一方(feminine lesb
32、ian),她們能吸引氣質更陽剛的女同志(butch lesbian)。 Femme就是我们常说的P,不过也有爷P这种生物,性格比较爷femme,英语叫做tomboy femme,当然相对的,也有性格气质比较温婉的Top,中文叫娘T,英文称为soft stud或者soft butch。现在的女同志社会,butch和femme很难区分了 66、「Gute Fahrt!」在德文中的意思是「一路順風,旅途愉快」。但是在老美聽來,這句片語卻是個經久不衰的笑話,因為聽起來很像「Good fart!」(好屁!) 67、Señorita英[ˌseɪnyəˈritə] /[sinyəˈritə],
33、西[sɛnyɔˈritɑ],西班牙文中指未婚的女性,於西元1815–25年期間被引入美語。英文中使用該字暗含「甜美小妞」的意思。如果你不懂,看賈斯汀的MV「Señorita」。 68、flexting = flirting + texting(簡訊調情)。例:Jack was flexting at the party last night, I think he was trying to impress his GF. 69、lickable男孩或女孩的動人外表讓你覺得秀色可餐,可親可「舔」。如:Hey, look at that guy! He's so lickable!
34、 70、pwned 此字源於一位「魔獸」的地圖設計者(亦傳「雷神之鎚」的達人玩家)誤將owned拼寫為pwned,意思是「全軍覆沒;完蛋了;被擊敗了」。例:You guys were just pwned. 71、FYI 含義1:for you information(供君參考;順帶告知);含義2:Fuck you, idiot!(你××的白癡!) 【含義1】 Homer Simpson: "FYI — while you two were arguing I ate your breakfasts." Lisa & Bart together: "D'oh!"
35、 【含義2】 Guy 1: “Wow, the sky is green!” Guy 2: “FYI, it’s blue!” 72、D’oh! Homer Simpson的口頭禪,d'oh是damn + oh的縮合字,當某人幹出蠢事之後,用d'oh發洩抱怨的情緒。 73、GFY= Go fuck yourself! (去你的!) 網路實際運用: Guy 1: "I pwned ur bitchass u n00b!" Guy 2: "GFY, now GFY!" 翻譯成大陸的語言: 童鞋甲:你丫被老子給幹掉了! 童鞋乙:你去屎!你去屎! 單字
36、解釋: pwned = owned bitchass = stupid people n00b = newbie (菜鳥) 74、post-acquaintance friend request指在初次見面結束之後就立刻傳送好友請求的行為 75、「I know, right?」是最近非常流行的片語,等同「Yes.」或「Yeah, I know.」的意思,表示同意陳述者的敘述,但暗含「I told you so.」的意味,即回應者(憑藉自身的經驗)早已經推斷出事件的結果或已瞭解真相。 例句 Guy 1: "This coffee is bogus." Guy
37、2: "I know, right?" 76、dykon=dyke icon,指受女同性戀群體喜愛的(女)藝人,如:Tina Fey、Pink等。與其相對的是gay icon,指擁有大量(男)同志粉絲的(女)藝人,如芭芭拉·史翠珊、瑪麗蓮·夢露、麥當娜和女神卡卡等。 77、papi是源自中美州的西語單字,=daddy。中文可理解為「哥們,老兄,夥計」,常用來指(任何年紀的)拉丁裔男性。而實際上在戀愛和性關係中,papi亦作為對男性伴侶的愛稱(很嗲,就像韓文oppa)。 78、eau de toilette [ˌōdətwäˈlet],法文,即淡香水(water for wa
38、shing and dressing),英文叫 toilet water(字面意思相當可怕,不過此字應解作「花露水」——flower water)。 Stupid person: “Do you like my perfume? It's ‘eau de toilette’.” Smart person: “Stop sticking your head in the toilet!” 79、eau de parfum [ˌōdəpar'faⁿ],法文,指含有10-20% (通常是 15%)芳香化合物的香水,也作eau de perfume或millésime。香味甚於eau de
39、 toilette(花露水/淡香水)。 80、bby其實就是baby的意思。(多打一個a都手懶……) 網路英文: Soooo i wuz talkin 2 mi bby last nite... 規範英文: I was talking with my baby last night. 81、bromance(兄弟情深,兄弟羅曼史)即brother和romace的合字,用來描述異性戀男性之間親近又曖昧的關係(但不涉及性行為)。 82、homosociality(同性相牽)指同性之間親密但不涉及性行為的關係。 83、bon voyage,法文,英文讀音 [b
40、ɔn 'vɔiidʒ],意即「旅途愉快;一路順風」(Have a nice trip!) 單字bon來自拉丁文bonus(好的),voyage來自拉丁文viāticus [wi’aː.ti.kum], 路程;旅途。 84、man crush(同性迷戀)指一個男性對另一個男性強烈的仰慕和欽佩之情。被仰慕者可以是球星、歌星、影星或者運動員等。不同於異性之間的愛慕情愫,man crush不涉及性衝動,一個直男對另一個男人的癡迷,很可能只是因為他們想和偶像一樣的成功。 Guy 1: "I reckon Johnny Depp is a pretty darn attractive!" Gu
41、y 2: "Mate, you've got a man crush." 男甲:尼瑪!我覺得強尼•戴普帥翻了! 男乙:哥們兒,你這叫「同性迷戀」。 85、darn [dɑːn]本意是縫補,但其實它也是damn [dæm]的委婉語(如同shoot=shit。)Glee S02E22, Qinn: "And then there goes our chances at Nationals. Darn!" 86、bella notte,義大利文,直譯成英文即beautiful night。Glee S02E22: "...the night, and the heavens
42、 are right. On this lovely bella notte." 87、casual sex(隨意性交)指在毫無準備和計劃的情形之下同他人發生性關係。這種性行為並非以長期交往為目的,僅僅是爲了滿足人類最原始的需要……感覺對了,那就「幹」吧。例:He just had casual sex with his room-mate. 88、這段英語火星文「stfu n00b u sukc ih8u gfy!!!」的意思是說:「Shut the fuck up, newbie! You suck! I hate you! Go fuck yourself!」 89、G
43、TFO=get the fuck out。網路實用:GTFO & take ur fail w/ U! (Get the fuck out and take your fail with you!) 90、mofo = mother fucker的縮合版。例:Hey, dood! Look at that putz... man what a mofo! (嘿,哥們!瞧那傻屌——真是一個混球!) 91、booty=臀部,booty call,指透過電話發洩性慾的行為/用電話招妓/徵求一夜情,說白了就是"let's fuck"。例:I was mad horny, so I gave
44、 my boyfriend a booty call. 92、2nite=tonight。例如在手機簡訊中可以這樣造句:I saw what U in the woods. Need 2 talk. 2nite. My house. 93、beddable這個複合字可以用來描述那些能引起你交配慾的型男索女. 例: Monica Bellucci is so beddable! 94、gay+vampire=gaypire。如同人類被吸血鬼咬了之後會變成吸血鬼,gaypire指那些迷人的、魅惑的同性戀者,他們的床上功夫了得,以至於能輕易地將直男「掰彎」,讓異性戀男性甘願在愛慾
45、中沉淪上癮,不可自拔。 95、viva la vida, 發音是['biβa la 'βiða] ,西班牙文,意為「live your life / long live life」。例:Viva la vida, and enjoy your life! (珍愛生命, 樂享人生 96、zoinks是「史酷比」(Scooby-Doo)中Shaggy Rogers的口頭禪,是一個表達驚訝/驚歎/驚喜/驚恐情緒的感歎詞。如: Zoinks!!! That ball is outta here! (註:配圖來自網路。) 97、gay+amazing=gaymazing,形容事件或事物
46、「無限基彩」,非常「gay力」。 98、Bieber fever (比伯熱)。傳染病,波及範圍之廣傳播速度之快前所未見,1~90歲無一倖免。感染者通常為女生,男生偶患。比伯熱的臨床表現為癡迷於蒐集賈斯汀•比伯的各種資訊,狂熱地喜歡他唱的歌,他出現的時候病人會心跳加速聲嘶力竭。目前尙無藥可治。 Guy 1: My girlfriend has bieber fever. Guy2: Be sure to wear a condom, catch that and it’s game over. 99、husband + bear = husbear. 如果你正在交往的對象是一
47、頭熊, 你就可以這樣向別人介紹他: 「This is my husbear.」(這位是我熊公!) 如果你很能幹, 估計能有兩位husbears. 100、Facebook necrologist(臉書訃告人)。一但有名人過世,這些人會在第一時間更新自己的狀態為「×××,息止安所。」(R.I.P. ____) 101、fangbanger字源是gangbang,在美俚中指「多男一女的性關係」。在HBO的熱播劇True Blood中,fangbanger指「尖牙控」,意即喜歡同吸血鬼廝混,且自願奉獻鮮血供吸血鬼啜飲的人類。也說vampire groupie。 102、eye fu
48、ck/eye-fuck(眼神交媾),很傳神的單字,指用眼神和對方調情,用眼神「觸摸」對方的身體,繼而幻想對方褪去衣衫之後的模樣, 意淫和對方做愛。 103、Fansub(short fot fan-sabtitled)即字幕組,是一種誕生於網路,將原本無字幕的外語影視作品配上字幕或對影片已有的外語字幕進行翻譯的愛好者團體。它是不以盈利為目的的團體組織(「非盈利」這點很重要)。 104、「Top o' the mornin' to ya!」是愛爾蘭方言的「早上好」。例如在美劇《歡樂合唱團》(Glee)第三季第四集中,國際交換生羅里·弗拉納根說:Top o' the mornin',
49、Brittany! 105、g'day,澳洲俚語的「你好!」(Good day!),美劇中常用此字表現角色來自澳洲。例如:G'day, mate! How's it goin'? Wanna hit up the pub tonite and drink another keg? 106、toodle-oo(口語化的再見)源自1907年,來源不明,可能是tootle的一種變體,末尾接上-oo加強語氣。看過美劇「廣告狂人」的對該字應該不會感到陌生。 107、hetroflexible(雙向直人),形容詞,由hetro(異性戀)和flexible(可變通的)組成。指某些人清楚地知道自己的性取向是異性,但接受或不介意和同性發生性關係。例:Most girls I know are heteroflexible.






