ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:22.75KB ,
资源ID:8145992      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8145992.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【pc****0】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【pc****0】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(浅析对外汉语教学中的惯用语偏误分析及启示.docx)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

浅析对外汉语教学中的惯用语偏误分析及启示.docx

1、浅析对外汉语教学中的惯用语偏误分析及启示摘 要:本文针对外国留学生在理解和使用汉语惯用语过程中发生的偏误,重点剖析了语义、语法以及语用三个方面的偏误类型。进而又从惯用语本身的复杂性,民族文化差异及教材、教学的局限性等方面揭示了偏误发生的原因。在此基础上,结合对外汉语教学实践,提出结合语境教学、适当增加结构知识教学、注重文化教学和适当运用对比教学的应对策略。这对于推进当前对外汉语教学改革具有一定的借鉴价值。 关键词:留学生 对外汉语教学 惯用语 偏误 惯用语作为熟语的一部分,在汉语词汇中有着不可替代的地位。它不但数量多,源远流长,而且应用广泛,很多外国留学生认为汉语惯用语难学,他们在理解和使用惯

2、用语的过程中,经常会犯错误。本文试图通过外国留学生运用惯用语偏误的类型,分析偏误原因,并据此提出对对外汉语教学的启示。 一、惯用语偏误类型 (一)意义方面的偏误 1.理性义偏误 1)语义偏离 “语义偏离”指的是惯用语的意义与所要表达的客观对象不相符或是不完全合拍。 (1)我想毕业以后赚很多钱,再也不过现在这种打小算盘的生活了。 (2)我们终于把今天的工作做完了,现在可以打退堂鼓了。 句(1)中的“打小算盘”一般是用来表示徇私利己,不顾大局,与生活上的“精打细算”相差甚远;句(2)中的“打退堂鼓”本表示旧时官员退堂时击鼓为号,现比喻做事中途退缩,与所表达的客观事实“完成工作”不符。 2)语义不明

3、 “语义不明”指的是惯用语在句中表意不明确,令人费解。 (3)昨天晚上我吃了晚饭就去电影院看电影,可是碰了钉子。 (4)快走开吧,否则我给你敲警钟。 以上两句所要表达的意义不明确。看电影“碰钉子”,是没买到电影票呢,还是约好的人失约了呢,不得而知。“敲警钟”的意思是提醒别人警惕,用在这里,到底是提醒他人还是警告他人,不明确。 3)语义矛盾 指的是表义明确,但句子中前后矛盾。 (5)幸亏你提醒,我才没犯这样的错误,你真是放了马后炮。 (6)老王这个人大大咧咧的,总是爱钻牛角尖。 句(5)中“放马后炮”指事情发生了才说,与前半句“幸亏你提醒”不一致;句(6)中“大大咧咧”与“爱钻牛角尖”矛盾。 2

4、.色彩义偏误 1)褒贬义混淆 (7)一年不见,你进步多了,说的比唱的好听。 (8)这么一会儿你就修好了,你真有半瓶醋。 以上两句都想表达“赞美、夸奖”之义,可是“说的比唱的好听”和“半瓶醋”都含有“讽刺、挖苦”之义,用在此处不合适。 2)语体色彩不明 (9)张经理,您这么爽快就和我们签了合同,真是直肠子,谢谢您的合作! “直肠子”表示人的爽快耿直或者快言快语,但带有很强的口语色彩,在亲密熟识的朋友之间用可能会比较适合,如果在商业谈判中用于对对方的称赞或恭维,恐怕就会适得其反了。 (二)语法方面的偏误 1.结构不当 1)加字或减字 (10)你平时的成绩那么好,这次考试肯定没问题,我敢打一张保票。

5、 (11)他是个热肠,谁有困难都会帮一把。 例(10)中的“打保票”被误加了两个字,例(11)中的“热心肠”被减了一个字。我们通过观察可以知道,有些惯用语不能任意增减字符。 2)语序颠倒 (12)虽然取得了一点成绩,可是别尾巴翘。 (13)他脑子挺活的,经常嘴皮子耍。 以上两句都存在语序颠倒错误。 3)用错“活用” (14)我工作没做好,穿老板的小鞋。 “穿小鞋”的常用格式是“某人给某人穿小鞋”或“某人给某人小鞋穿”,主要通过介词引入动作涉及的对象。留学生把所学的在动词和宾语之间插入相关成分的格式过度泛化,造成了偏误的出现。 4)生搬硬套 (15)我丢面子老师。 留学生没有掌握动宾式惯用语“丢

6、面子”的离合性,只生硬地放在句子中。 2.搭配不当 (16)他那脾气你不知道,我不止一次喝过闭门羹。 (17)他刚当上班长,就喜欢围着老师刮耳边风,说其他人坏话。 很多外国留学生在使用惯用语时,注意力只集中在某条惯用语上,忽略了惯用语和其他词语的搭配。上例中,学生想当然地认为“羹”应该和“喝”搭配,看到“风”就想到了“刮风”,而不知道“吹”可以表示“有意透露信息使人知道”的含义。 (三)语用方面的偏误 有的时候,学生如果只了解了惯用语的含义和结构,但不清楚惯用语适用的对象和经常出现的语境,就会出现语用方面的偏误。 (18)我们几个男同学是我们班的半边天,有活动都是我们来组织。 (19)他在学校

7、的表现很不好,老师决定炒鱿鱼。 例(18)中,学生想表达“作用大”这层意思,但“半边天”特指妇女作用大,不能用在男人身上;例(19)“炒鱿鱼”指辞退,解雇别人,但一般只用于工作语境中,不对学生使用。 二、惯用语偏误原因浅析 (一)惯用语本身的复杂性 1.在意义上,惯用语具有表里双层性 惯用语的含义具有表里双层性,但其整体含义并不是组成成分字面意义的简单相加,而是强调表层义向深层义的转化。如“你们两个去看电影吧,我才不想当电灯泡呢”,这个句子中的“电灯泡”就是个惯用语。从字面上理解“电灯泡”就是照明用具,但是作为惯用语,“电灯泡”在这个句子中是用来比喻不合时宜的第三者,通常是别人约会时请来作陪的

8、人。以上这个例子是采用比喻的修辞手法从原本字面上的语义衍生出一种新的引申义。意义上的双层性对于以汉语为母语的人来说是没有理解上的困难的,但对于留学生而言,是一道不小的障碍。比喻、借代等修辞手法的运用使得汉语惯用语在语言的表达上显得更为生动形象,但也使学生容易望文生义,不能通过已知的字面意义正确地推测惯用语的深层含义。 2.在感情色彩上,惯用语具有多样性 汉语惯用语大多数带有感情色彩,其中很多都是贬义的,如“耳边风”“喝西北风”“吹牛”“空头支票”“红眼病”“乌鸦嘴”等。但也有一些是中性的,如“倒插门”“单干户”“打开话匣子”等。还有少数是褒义的,如“传家宝”“开门红”“爬坡”“打抱不平”等。惯

9、用语主要来源于群众口头语言,口语性强,其交际语境一般都是非正式场合。但也有相当一部分惯用语或来源于历史文献,或来源于典故传说,或来源于文艺作品。它们浓缩着中国历史文化的发展,蕴含着丰富的文化内涵,可以用于书面语和正式场合中。惯用语感情色彩和语体色彩的多样性,使得学生常常拿捏不准,造成偏误。 3.在结构方面,惯用语是灵活性与固定性的统一 1)惯用语的结构具有灵活性。惯用语的灵活性主要是指惯用语在使用时可以发生结构或构成成分上的“变异”。这种“变异”主要表现在以动宾关系为组合方式的惯用语上。第一,惯用语中间可以插入成分。如“哥哥为他背了二十年的黑锅”中的“背黑锅”,“他一来就摆出理论家的架子”中的

10、“摆架子”。第二,惯用语的语序可以改变。如“夜车不要开得太晚”中的“开夜车”。第三,惯用语中有的动词可以更换。如“拖后腿”中的“拖”可以换成“拉”,“泼冷水”中的“冷”可以换成“凉”。留学生若不知道某惯用语应该“活用”或者虽知道但不能灵活地变换使用,就容易在使用过程中出错。 2)惯用语的结构具有固定性。首先,并不是所有的惯用语都可以拆开、改换成分或变动语序。因为惯用语构成成员的结构、数量都是相对稳定的,留学生若把惯用语当作一般词组加以使用,随意改变惯用语的结构,就容易出现偏误。其次,有些惯用语的结构虽然可以变化,但并不是任意的,必须遵守一定的格式或规则,不能破坏它本身的结构关系。如“打交道”这

11、个惯用语,如果要“活用”,一般说“打过交道”或“打过几回交道”等,不能说成“打交道过”或“打交道过几回”。 对于外国留学生来说,把握惯用语相对复杂的结构是一个不小的难题。 (二)文化乃深层次原因 生活方式、文化传统和价值观不同,会导致不同的思维方式和文化心理,从而影响惯用语的学习。 1.每个民族都会有自己特有的事物,也会用自己相应的语言来表达 很多汉语惯用语都涉及汉民族特有的事物,留学生往往因为对这些事物没有充分了解而造成了语言理解与运用的偏误。例如,“老油条”这个惯用语,学生如果不了解“油条”要在油锅里经过煎炸翻滚,自然也不能体会到其字面意义背后的比喻义,即比喻处事经验多而油滑的人。 2.不

12、同文化背景的人会选择使用不同的喻体,或者虽选择同样的喻体,但表达的内涵和外延不同 如汉语惯用语“吹牛皮”,在英语中用“talk horse”,这和汉民族古代为农耕文化而西方主要为游牧文化有关。在中国传统文化中,红色象征“幸福、喜庆、吉祥、兴旺”,用“红”作语素的词一般都含有“兴旺、发达、顺利、圆满、受欢迎”等意义。如惯用语中的“开门红”(比喻一年开始或一项工作开始时,取得了显著成绩),“满堂红”(形容全面胜利或处处兴旺)等。在英语中,“red”不具有汉语“红”所包含的文化内涵。如“red flag”通常用法中并不是指革命的红旗,而是指需要提高警惕,预防发生事故;“in the red”指(预算

13、或账目中的)赤字。这类差异很容易引起母语文化负迁移,产生惯用语理解的偏误。 3.不同民族对于所表达的内容持不同的态度 汉语中与“狗”有关的惯用语大都含有贬义:哈巴狗(比喻驯服的奴才),狗腿子(比喻有权势的人的帮凶),狗扯皮(比喻相互之间无原则的争吵),丧家狗(比喻失去依靠无家可归的“小人”)。西方人通常将狗作为宠物来养,狗被认为是人类最好的朋友,因此西方人对于食用狗肉非常反感。“dog”在英语中有时含有贬义,但总的来说,中性或褒义居多,如“You are a lucky dog”(幸运儿)、“Every dog has its day”(凡人皆有得意日)、“He worked like a d

14、og”(他工作很卖力)、“Love me love my dog”(爱屋及乌)等。 没有中国传统文化知识背景的留学生,往往不能将汉语惯用语的表层语义与深层文化语义联系起来,难以认同汉语惯用语的文化语义。(三)教材、教学的局限性 目前,对外汉语教学工作中还存在着一些局限性,这也是影响对外汉语惯用语教学的重要因素。 1.对外汉语教学中的惯用语教学零散、不系统。长期以来,大家对惯用语教学的重视程度不够,惯用语教学一直是对外汉语教学的一个薄弱环节。由于惯用语本身是一个开放性系统,时代性强,更新快,来源广泛,形式多样,在教学和研究方面都不适合系统总结。在课堂教学中涉及惯用语时,教师往往用通俗的语言替代,

15、消解了惯用语的重要性及独特作用。 2.惯用语在词汇表中所占的比例很小。国家汉语水平考试中心制定的汉语水平词汇与汉字等级大纲只收录了12个惯用语,它们是“出难题、出洋相、打招呼、闹笑话、伤脑筋、有两下子、走后门、走弯路”(丙级词),“爱面子、半边天、大锅饭、铁饭碗”(丁级词)。其中“铁饭碗”“大锅饭”等惯用语逐渐淡出生活。笔者翻阅了“对外汉语短期强化系列教材”“对外汉语本科系列教材”“对外汉语长期进修教材”等一系列对外汉语教科书,发现在初级教程中,几乎没有出现惯用语,在中高级教程中,虽出现惯用语,但所占比例非常小,并且很多惯用语并非在词汇表中正式出现。原因在于对外汉语词汇教学大纲和汉语教材的编写

16、过程中,比较重视书面语教学,收录了常用的书面语词汇,忽视了对口语词汇的收录和教学安排。这也容易导致教师备课时不愿将惯用语当作重点内容。 三、在惯用语教学中如何减少偏误循序渐进:要有一个初级中级高级的循序渐进的过程思想内容要规范由于惯用语的主要来源是历史和现实生活中人民群众的创作,具有语言幽默风趣、口语化色彩浓厚的特点,其中难免有粗俗、庸俗和格调低下的惯用语,有些甚至是宣扬封建迷信的东西。因此在教学内容的选择上要把握去粗取精、去伪存真的原则,精选出那些既幽默风趣,又格调健康的惯用语作为惯用语对外教学的语料比如:“半边天”、“夕阳红”、“不倒翁、“侃大山、“开门红”、“吃闭门羹、“打官腔等等;尽量

17、少用或不用粗俗、庸俗、迷信的惯用语,如: “舔屁股”、“吃豆腐”、“吃花生米”等,这些惯用语尽量不要在日常中出现,书面表达中也要慎用。教学内容要体现时代性惯用语的产生和发展经历了较长的历史时期,在不同的时代都具有鲜明的时代特色。社会中的事物和现象随着时代的变迁而逐渐消亡,与之对应的是新事物、新现象的产生和发展。作为反映时代特点的语言,特别是惯用语在保持相对稳定的状态下也有一个新陈代谢的规律。有些惯用语,如“土木八、打呆歌、“皮灯球等是宋元时代流行的口语。在我们当代的中国人看来都不知所言何物,更不用说初学汉语的外国学生了。又如1日社会的教育制度中,老师对学生实行体罚,轻的是用戒尺打手,重的打屁股

18、。有两个惯用语反映的就是这种现象,如打手板叫“吃拉皮,把打屁股叫“吃大炖老虎肉。新中国诞生后,废除旧的教育制度(当然体罚还个别存在),这些惯用语就不再流行了。IEl的惯用语退出历史舞台,一些新的惯用语也随之产生。如1958年大炼钢铁时出现的“钢元帅升帐”,1959年人民公社化运动中产生的“吃大锅饭”,改革开放后解雇职员称作“炒鱿鱼,“半边天”体现了新时代男女平等,“夕阳红一反映了当代老人老有所养,老有所乐的幸福,这些惯用语都有明显的时代特色。可数量要少而精惯用语的数量不宜过于庞杂,原因有两点:一则惯用语教学毕竟是对外汉语教学的一部分,而不是教学的全部内容,既要突出惯用语的重要性,又要避免以偏概

19、全的不足;二则一个人的精力有限,而惯用语有几千条,甚至上万条。据统计,由高歌东、张志清编著的汉语惯用语大词典选收的汉语惯用语达14500多条,是收条最丰富的惯用语词典。因此,既不可能也没有必要把所有的惯用语都学到,而应根据留学生的不同水平和不同学习目的而定。一般情况下,应当让学生掌握那些在日常生活中经常遇到的能满足基本的汉语交际的惯用语。四、满足不同外国学生汉语学习的需要l、满足不同文化背景学生汉语交际的需要随着“汉语热”的兴起,越来越多的留学生到中国学习汉语。由于留学生来自不同的国家,文化背景不同,对汉语,尤其是具有浓郁中国文化特点的惯用语的接受程度自然是不同的。因为惯用语不是其字面意义的简

20、单相加,而是有比喻义或引申义而来,因此对中国文化理解的程度在一定程度上决定惯用语理解的程度。比如和中国同处“汉字文化圈、“儒家文化圈的日本和韩国的学生同欧美国家的学生在理解中华文化上截然不同。因为日本和韩国在地理位置、文化传统、历史传承等同中国相近,日韩的学生对反映汉族的历史、民俗、礼仪、制度、心理等精神文化的惯用语有着较强的理解力。而欧美等国在地理位置、文化传统、民族性格、价值观念等异于中国,对惯用语的比喻义和引申义理解较难。比如对惯用语“走麦城”的理解,比喻遭到失败或者是陷入绝境。它来源于三国演义中的故事,在七十六回和七十七回中描写到东吴麻痹镇守荆州的蜀汉大将关羽,使其丧失对东吴的警惕,掉

21、走了荆州兵马去攻打曹魏的樊城,结果造成后方空虚,被东吴使计占领了荆州,关羽被迫退到麦城(今湖北当阳县西北),后因粮绝,只好连夜突围,不幸被东吴活捉,遭到杀害。惯用语“大意失荆州”也来源于此。日韩的学生对中国历史的三国故事大多了解,理解这个惯用语要比欧美的学生容易,而欧美的学生只能理解其字面意思,却不知“走麦城所说何事。再如“打官腔指的是在公开的场合或表面上装出一本正经,用冠冕堂皇的门面话来敷衍、推托或责备。这反映中国的政治制度文化,反映过去官民地位高低,身份尊卑的文化现象。日韩学生理解容易,而对于具有传统民主意识的欧美学生则难以理解。由此,在讲解同一个惯用语时要根据不同国家学生的接受能力而有所

22、区别。2、满足不同汉语水平的学生的需要由于来中国学习汉语的留学生来自于不同文化背景的国度,学习的H的和动机不尽相同,其汉语基础和惯用语接受能力自然是参差不齐。因此在实际教学中不能搞一刀切,要有所兼顾,区别对待。对于汉语基础好的水平高的同学,要求的标准就要高,掌握的惯用语数量要多;对于汉语基础较差,水平不高的学生,要求的标准要降低,掌握的惯用语数量要少而精。在实际的教学组织工作中,可以通过实行调查问卷和水平测试的方法,摸清不同留学生的汉语水平状况,以此作为分班授课的依据,从而使不同水平的学生得到相应的教学指导。37(一)结合语境教学 惯用语来源广泛,常常用来刻画、形容特定的情境状况,如“黄粱梦、

23、空城计”(来自于历史故事),“拿手戏、唱双簧”(来源于民间文艺),“挖墙脚、走后门”(来源于百姓生活)等等。惯用语教学的最终目的是要让学生在理解意义的基础上学会恰当地使用。所以不能干巴巴地讲解其含义,重要的是在意义理解的前提下设置典型例句和典型情境,进行交际训练。如“栽跟头”,留学生在无语境的情况下多会认为真的是某人摔倒了,但放在“某公司因经营不善,而最终使公司在获取利润方面栽了跟头”的语境中,学生就不至于单纯从字面意义上来理解了。讲解“炒鱿鱼”时,告诉学生这个词语只限于针对工作人员使用,不针对学生使用;讲解“半瓶醋”时,要说明用在别人身上时含贬义,用在自己身上则表示谦虚。 (二)适当分析惯用

24、语的结构 对外汉语教学中,惯用语的学习一般在中高级阶段。在这个阶段,随着教学的不断推进,汉语惯用语自身的复杂性引起的偏误逐步增多,惯用语的结构知识教学非常有必要。 惯用语的内部结构形式是多种多样的,包括述宾式、偏正式、主谓式、联合式、述补式、连谓式等。在教学中,应当向留学生指明惯用语的内部切分规则。在讲解惯用语时,最好能够用符号将惯用语的内部切分展示给学生,给学生一个直观的印象,为其进一步学习和理解惯用语打下良好的基础。述宾式惯用语多具有离合性,在教学中,教师应把扩展或语序变动这种惯用语构成形式告诉学生。如,在讲解“给颜色看”时,可以列举“给(人)颜色看”“给点儿颜色看看”等常用形式。在讲解“

25、帮倒忙”时,要引导学生分析其结构形式是动宾式,用法跟“帮忙”一词差不多,多作谓语。偏正式惯用语往往有固定的搭配成分,这一点也要向学生讲清楚,以免学生随意“发挥”。如“大锅饭”“闭门羹”往往和“吃”搭配,“半边天”往往和“顶”搭配。有时不同形式的惯用语表示同一个意思,在讲解其中一种形式时,应做到举一反三。如“拖后腿”中的“拖”也可以用“拉、扯、拽”等词替换。 (三)注重传统文化知识教学 词汇作为语言的重要组成部分,与文化有密切联系。美国社会语言学家恩柏曾经说过:“一个社会的语言能反映其相应的文化,其方式之一则表现在词汇内容或词汇上。”汉语惯用语是一种典型的汉民族文化词汇,它反映的是汉文化的特点,

26、包含了汉民族的思维方式、审美情趣等深刻的文化因素,折射出中国人的生活方式和价值观念。所以,广泛联系汉民族传统化不但能增强教学的趣味性,而且取得到高效、透彻的教学效果。作为中国历史文化发展的一个缩影,惯用语蕴含着丰富的传统文化知识。如“跳龙门”取自“鲤鱼”跳过龙门就可以变成“龙”的传说,以前用来比喻科举及第,现在多比喻彻底改变了原先比较低的地位和身份。如果教师介绍一下中国文化对“龙”的重视,学生理解起来就会容易得多。对外汉语教学中,惯用语教学过程也是一个帮助留学生填补文化空白的过程。在这个过程中,我们应该像重视语言知识一样重视民族文化背景知识。 (四)适当运用对比教学法 每个民族的语言都有自己的

27、惯用语,有的语言中的惯用语跟汉语惯用语有很大差异,而有些语言的惯用语跟汉语惯用语有相似之处。我们在教学中,要结合留学生的母语进行一定的对比,分析异同,充分利用母语的正迁移因素,加深对惯用语的理解并掌握其用法,最大限度地减少偏误。 汉语惯用语具有鲜明的特色和独特的语言价值。在对外汉语教学中,我们若能引导留学生掌握惯用语的语言特点,深入了解中国文化,掌握好这方面的重要词汇,运用对比法,进行有的放矢的学习,就一定会取得事半功倍的效果。 (作者:潘洪超) 参考文献: 1李行健.现代汉语惯用语规范词典M.长春:长春出版社,2001 2陈光磊.中国惯用语M.上海:上海文艺出版社,1991 3胡文仲.跨文化交际学概论M.北京:外语教学与研究出版社, 2009. 4王艳芳.留学生运用惯用语的语义偏误及成因J.理论界,2010, (6). 5秦杰茹.对外汉语中的惯用语教学浅论J.文教资料,2009,(25). 6马舒琦.汉语惯用语的来源及特征探析J.金卡工程(人文社科), 2009,(7). 7李国慧.惯用语与对外汉语教学J.佳木斯大学社会科学报,2005, (4).

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服