ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:10 ,大小:72KB ,
资源ID:8144916      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8144916.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(语专业2007级本科毕业.doc)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

语专业2007级本科毕业.doc

1、外语学院英语专业2007级本科毕业论文备选题目 (按分类排列) 特别提醒:以下各论文题目仅提供写作方向和思路,请各位同学在选题时对论文题目进行细化,并与指导教师商量后拟定最终题目。 一. 法律英语 1. Relationship of Age to Legal English Learning 2. A Study of Adverbs in Legal English 3. Linguistic Features of Legal English 4. Legal English Vocabulary Teaching 5. On Cultural Context i

2、n Legal English Articles 6. Sources of Chinese and English Legal Terms 7. Relationship between Culture and Law 8. Characteristics of Legal Terms 9. Functions of Languages in Legislation 10. Skills of Expression in Legislative Language 11. Translation of Complex Sentence in the Legal Language

3、12. Killing and its Hyponyms in Legal English 13. A Glimpse of the Common Law from the Different Expressions of a “Lawyer” 14. The Difference Between the Legal Theory and its Translation 15. An Approach to Legal Language 16. The Characteristics of Legal Translation 17. Similar Elements between

4、Torts of Law and Criminal Law from the Perspective of a Case Study 18. Punctuation in Legal English: for instance, comma, period, colon, etc. 19. Principles of Legal English Translation 20. Abbreviations in Legal English 21. Semantic Differences in Legal English Translation 22. Cultural Distinc

5、tiveness in Legal English Translation 23. Differences between Chinese and English Legal Lexicons 24. Transitional Words in Legal English 25. Context in Legal English Translation 26. Preciseness of Legal English 27. Ambiguity in Legal English 28. Discussion on the Translation of Commonly-used S

6、entence Patterns 29. Characteristics and the Functional Orientation of Legal Texts 30. Parataxis VS. Hypostasis in Legal Chinese and Legal English 31. The Usage of the Model Verbs “shall” and “should” in Legal English法律语言中情态动词shall, should的用法 32. The Application of the Fuzzy Words in Legal Engl

7、ish法律语言模糊性词语的运用 33. The Comparison Between the Chinese and English Compound Sentence Structures英汉法律语句中复合句结构对比 34. The Vocabulary Vacancy in Legal English Translation法律翻译中的词语空缺 35. The Translatability and Untranslatability of the Words in Legal English英语法律词语/语言的可译性和不可译性 36. On the Characteristics

8、 of Legal English Language法律语言的特点 37. The Differences of the Legal Discourse in Chinese and English英汉法律语篇的结构差异 38. The Features of the Legislative Language立法/司法语言的特征 39. The Features of the Judicial Language 二. 商务英语 40. The Influence of Cultural Elements on the Translation of the idioms in Comm

9、ercial English 试论文化因素对经贸领域中习语翻译的影响 41. Commercial English: its characteristics and translation经贸英语的特点与翻译 42. The Characteristics of Business Contract Wording in English & its Translation英语经贸契约的用词特点与翻译 43. On the Usage and Translation of Prepositions and Prepositional Phrases in Business Con

10、tracts in English英语经贸契约介词和介词短语的用法及翻译 44. Understanding and Translation of the Divisional Phenomena in English Economic Contracts英语经贸契约分隔现象的理解与翻译 45. Lexical Features of Business Contract English and Its Translation经贸合同英语词法特征及其翻译 46. Characteristics and Distinctive English Translation of Words in

11、Business Contracts商务合同英语用词特点及翻译的特色标记 47. The Characteristics and the Present Situation of Foreign trade English Translation对外经贸翻译的特点与现状 48. On the Translation of Commercial Advertisement谈商业广告的翻译 49. On the Role of Social Context in Business English Translation浅议经贸英语翻译中语境因素的作用 50. On the Criteria

12、 of Translating English in to Foreign- oriented Economy and Trade Affairs试论经贸英语翻译的标准 51. Translation Characteristics of Economy and Trade English经贸英语的翻译特点 52. Understanding and Translation of the Divisional Phenomena in English Economic Contracts英语经贸契约分隔现象的理解与翻译 53. On Abbreviations in Business E

13、nglish谈经贸英语中的缩略语现象 54. On the Strategies of the Mistranslation in Business English论经贸英语误译的对策 55. Multi-angle Views On Business English Translation经贸翻译的多视角 56. A Classification & Translation of Words Denoting Major Positions in Business English经贸英语中主要职务用词的分类与翻译 57. The Classification and Translat

14、ion of the Business English Terms with the Reference of "Money"经贸英语中含有"钱款"意义词汇的分类及翻译 58. A Brief analysis on the Characteristics of Business English Vocabulary浅议经贸英语词汇的特点 59. Word Diction in Economy and Trade Translation经贸翻译的词义选择 60. On the Multi-discipline of the Economic English Vocabulary论经济英语

15、语汇的多学科性 61. On the Features of Business English Letters浅谈外经贸英语信函的写作特点 62. Adjusting the Tone in International Business English经贸英语缓和口吻表达方法探究 63. The Stylistic Features of the Contract English协议、合同英语的文体特点 64. On Translation of English Advertisement广告英语的翻译 65. Advertisement English Translation in

16、 Cross-cultural Background跨文化背景中的广告英语翻译 66. On Modifiers of Nouns in English for Foreign Economy & Trade略谈外经贸英语中的名词修饰语 67. On Translation of the Dates, Amount and Numbers (Figures) in the Economic & Trade Contracts经贸契约中日期、金额和数字的翻译 68. Translating Strategy of Modern Business English现代商务英语翻译策略 69.

17、 The New Trend of Economy & Trade English after China's Entry into WTO经贸英语在中国加入WTO后的新趋势 70. Knowledge of Formulaic Expressions in Foreign Economic and Trade Contracts for the Study of Legal English了解涉外经贸合同套语扫除法律英语学习障碍 71. The Principle of Faithfulness in C-E Business Translation关于英汉经贸翻译的"信" 72.

18、 Methods and Principles of Trade Mark Translation商标翻译的方法及应遵循的基本原则 73. The Language Characteristics and Translation Stragegy of English Advertisements广告英语语言特点及其翻译策略 74. A Study of the Characteristics of Sentences in International Economic Trade Contracts in English试谈英文国际经济贸易合同的句法特点 75. How to Corr

19、ectly Understand & Translate the Compound Words Formed from Here-, There- and Where- in Economic & Trade Contracts 如何正确理解和翻译经贸契约中Here,There-和Where构成的复合词 76. he Life of the Translation of the Literature of Economy and Trade—— Accuracy in the Translation经贸文体翻译之生命——准确性 77. On the Rhetoric Character a

20、nd Translating Method of Advertising English浅析广告英语的修辞特点和翻译方法 78. On Metaphors in Business English and Translation商务英语中的隐喻及其翻译 79. On "Faithfulness" and "Innovation" in Foreign Trade English Translation外贸英语翻译的"忠实"与"变通" 80. The Strategies of Domestication and Dissimilation on Advertising English Tr

21、anslation广告英语翻译的"归化"和""异化"策略 81. Cross-cultural and Cross-linguistic Factors in English Advertisement Translation英语广告翻译中的跨文化、跨语言因素 82. Nominalization application in business English letter writing and its translation名词化结构在商务英语信函中的应用和翻译 83. On the Art of Rhetoric and Translation Approaches in Adv

22、ertising English论广告英语的修辞艺术和翻译方法 84. The Negative and Active Function of Fuzzy Language in Business Writing论模糊语言在经贸英语写作中的作用 85. The Application of PP (Polite Principle) in Business English Communication 86. CP(Cooperative Principle)and Business English Interpretation 87. On the Cliché Expressions

23、 in Business English商务英语中陈词腐语探析 88. Hypotaxis and Parataxis in the Context of English to Chinese Translation of Business Literature商务英语翻译中形合义合分析 89. On the Preciseness of Business English Contracts论商务英文合同语言严谨性 90. How to Achieve Consideration in Business Correspondence实现商务函电中“consideration”的手段 9

24、1. A Research into the Legalese in Applied Business Literature商务英语应用文中的法制性语言研究 92. On the Balance between Conversational English and Old-fashioned English“conversational English”与“old-fashioned English”的恰当使用 93. Features of Foreign Trade English and its Translation Model外贸英语的特点与翻译模式 94. An Analys

25、is of the Rhetorical Devices used in English Business Advertisements商务英语广告语言修辞探析 95. On the Translation of Trademarks商务英语商标翻译技巧 96. Business English Abbreviations and their Functions商务英文缩略语构成及功能 97. On the Application of the Politeness Principle in Foreign Trade Correspondence“礼貌”在函电中的恰当使用 98. P

26、rinciples of Translating Economic Literature of Enterprises from Chinese to English企业外宣资料汉英翻译原则 99. English-Chinese Translation of Trademarks: Its Principles and Strategies英语商标的汉译原则及策略 100. The Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation of Them英汉广告中的双关语及其英汉互译 101. The Pragmati

27、c Analysis and Translation Strategies of Long Sentences in English Business Contracts英语商务合同长句的语用分析及翻译策略 102. Influence of Cultural differences on the Chinese-English Translation of Business Writing文化差异对商务汉英翻译的影响 103. On Equivalence of Cultural Message in the International Business English Translat

28、ion国际商务英语翻译中的文化信息等值研究 三. 翻译理论与实践 104. Gu Hongming: A Pioneer of Translating the Chinese Classics into English 105. On the Principles of Equivalence in Literary Translation 106. Cultural Gaps and Untranslatability 107. Translating and the Background Information 108. A Preliminary Study of Expla

29、natory Translating 109. Translating the English Plural Nouns into Chinese 110. Translating the Lengthy English Sentences into Chinese 111. On Translating English Book Titles into Chinese 112. Views on the Chinese Version of Emma 113. The Chinese Version of Jude the Obscure: An Outstanding Examp

30、le of Artistic Recreation 114. Translating the Style of Literary Works—A Preliminary Study of Wu Ningkun’s Version of The Great Gatsby 115. A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Merchant of Venice 116. A Reading of Fang Zhong’s Translation of The Canterbury Tales 117. On the English

31、 Versions of Some of Du Fu’s Poems 118. Translating the Titles of Chinese Classic Poetry 119. Common Errors in Translation: An Analysis 120. English Idioms and the Translation 121. How to Deal with Ellipsis in Translating 122. The Translation of Trade Marks and Culture 123. On Poem Translation

32、 124. The Appropriateness and Comparison of Poem Translation 125. The Character of Title and Translation 126. The Social and Cultural Factors in Translation Practice 127. English and Chinese Comparison and Translation 128. On the Faithfulness in Translation 129. On Literal Translation and Free

33、 Translation 130. Translation for EST 131. On Translation Methods of Numerals in Chinese and English 132. On the Du Fu’s Poems Translation 133. The Comparison and Translation of Chinese and English Idioms 134. Loyalty in Translation 135. Cultural Equivalence in Translation 136. Onomatopoeia a

34、nd its Translation 137. On the Cross-Culture Pragmatic Failure in English Translation 138. Remarks on the Translation of Chinese Set-Phrase 139. What is an Ideal Translation? 140. A Brief Comparison Between Two Basic Translation Methods—Literal Translation and Free Translation 141. Elementary C

35、omment on Literal Translation and Free Translation 142. Learning a Foreign Language Through Translation 143. Arts in Verse Translation 144. On Translating the Passive Voice in Scientific and Technology English into Chinese 145. A Comparative Study of Two English Version of the Chang Ganxing 14

36、6. Review on the Translation of Movie Titles 147. Features and Translation of Idioms 148. The Translation of Long Sentences 149. Literature Translation and the Importance of it 150. Problems Arising in Idiom Translation Caused by Culture Discussion and My Attempt at Dealing with these Problems

37、151. The Application of Semiotic Approach in Translation 152. Language, Culture and Translation—the Influence of Cultures on Translation and Communication 153. A Brief Study on English Antonyms 154. Translation — An Unsubstitutable Means of English Teaching 155. On the Translation of Advertiseme

38、nt and Brand Name 156. On the Translation of Film Names 157. Discourse Analysis of the Dialogues in Films 158. On Cultural Impact on Translation of Idioms 159. The Variation of Maxims and the Humor of Advertisement 160. A Study of Dialect in View of Social and Literary Contexts 161. On Transla

39、ting English Negative Sentence into Chinese 162. How to Get Poetic Flavor in Translation 163. Comparison of Chinese and English Forms of Addresses 164. Translation of Chinese Brand into English 165. Analysis on Two English Versions of Honglou Meng in Terms of Literal Translation and Free Transla

40、tion 四. 英语语言学 166. Sexism as Reflected in the Chinese and English Languages 167. Lexical Items as Means of Cohesion in English Texts 168. Lexical Cohesion in English 169. On English Oration as a Variety of Language 170. The Polite Language in the English Language 171. Reflection on the Englis

41、h Taboo Word 172. Remarks on Modern American Slang 173. The Different Usage of American Folk Language and Modern American Language 174. An Account of Advertising Language 175. Stylistic Comparison Between Broadcast News and Newspaper News 176. News Headlines: Their Features and Style 177. Styl

42、istic Features of News Reporting 178. A Comparative Study of Chinese and English Body Languages 179. Note on Ambiguity of English Language 180. A Comparative Study of English and Chinese Proverbs 181. A Comparative Study of English and Chinese Idioms 182. On Commonization of Proper Nouns in Eng

43、lish 183. Noun-Verb Conversion in Contemporary English 184. Syntactic Functions of Prepositional Phrases 185. A Comparative Study of English and Chinese Prepositions 186. On the English Verbal Fillers 187. On the English Negative Sentences 188. On the English Verbless Sentences 189. On Simpli

44、fication of English Sentences 190. A Comparative Study of English and Chinese Existential Sentences 191. Positions of Attributes and Adverbials in English and Chinese: A Comparative Study 192. Studies in English Sentences of Implied Condition 193. Tentative Study of Syllepsis in English 194. Th

45、e Way of Expressing Emphatic Ideas in English 195. On the Revival of Dead Metaphor 196. My Study on Complimenting 197. An Exploration of Body Language 198. The Linguistic Characteristics of Advertising English 199. A Survey on Loan Words of English 200. Death Metaphors in English 201. The Pra

46、gmatic Functions of Intonation for Language Acquisition 202. The Change of English Word Meaning: Factors and Types 五. 语言与文化 203. Hierarchies in American and Chinese Address Forms 204. The Role Played by the American Blacks in the History of America 205. The Cults in Modern American Society 206

47、 Chinese and Western Culture Values in Advertising Language 207. Deep-structure Transfer in Cross-cultural Communication 208. Cultural Differences in Nonverbal Communication 209. Body Language Functions in Cultures 210. Exotic Cultures Influence on English Vocabulary 211. The Future Emergence

48、of Chinese English 212. Differences Between American and English on Lexis 213. Similarities and Differences in the Connotation of Animal Words in English 214. The Comparison of Culture and Language Between Chinese and English 215. Religious Cultural Factors Affecting the Differences of Meanings

49、of Words 216. An Informal Discussion on Vocabulary’s Cultural Connotation Between Chinese and English 217. A Study on Animal Metaphors in English and Chinese 218. Body Language in Nonverbal Communication 219. The Obstacle of Intercultural Communication 220. Comparison between Chinese Collectivi

50、sm and American Individualism in Oral Speaking 221. A Comparison of Intercultural Usages between Chinese and Western Courtesy Languages 222. The Discrepancy of Chinese and Western Culture in Advertisement 223. General Features of Language in Postmodern Culture 224. On the Cultural Implications o

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服