ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:14 ,大小:69KB ,
资源ID:8135961      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8135961.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(英文商务合同中的语言特征.doc)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

英文商务合同中的语言特征.doc

1、湖北省高等教育自学考试英语专业 毕业论文 题目:浅析商务英文合同中的词汇特征 学生姓名: 指导教师: The Lexical Features of Business Contract Tutor: 论文摘要 合同语言与普通语言有着很大的区别,本文结合合同英语的具体情况以及法律上对合同的不同定义,从合同语言的特征出发,旨在分析英文商务合同中的一些常见的词汇特征。通过对语言特征的探讨,总结出撰写一般英

2、文商务合同时应注意和避免的问题。 关键词:词汇特征,法律英语,正式用语,古体词 Abstract There are great differences between the contract language and the daily language. This paper is intended to analyze the lexical features of English business contract and put forward some detailed points which should be

3、 paid attention to when we are dealing with problems concerning the business contract. Key words: lexical features, formal words, technical words The Lexical Leatures of Business Contract 1. The background information about business contract 1.1 Business contract is the prod

4、uct of the development of commodity economy, emerging with the emergence of commodity economy, and also it is the legal form of commodity exchange. 1.2 Contracts are essentially promise, or groups of promises, promising to do something in the future. If the promises have certain characteristics

5、 defined by law, then they will give rise to rights which will be protected by society, and any breach of the promises would bring about enforced remedies. A contract is said to be executory until all of the parties have fully performed their responsibilities under the contract; at that point it b

6、ecomes an executed contract. A contract may be either express or implied. An express contract has its terms, conditions, and promises specifically set forth in words; whereas an implied contract is one where the essential are not set forth in words but must be determined from the circumstances, gen

7、eral language, or conduct of the parties. According to the second clause of Contract Law issued in 1999:A contact in this Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is ,between natural persons, legal pe

8、rsons or other organizations. 1.3 The sketch of contract English Martin Joos has come up with five varieties concerning with the use of language, namely frozen style, formal style, consultative style, casual style and intimate style ( , published in 1961). It is widely supposed

9、 that business contract language belongs to frozen style, the most formal language according to Martin Joos’s five varieties. A contract is an official document defining the rights and duties for both parties,and its language varies from daily language. It is highly specialized and all the senten

10、ces are tedious and complicated, and also the words are rarely used, sometimes it is extremely hard to understand. In addition to the above features, the use of Latin and old English is its another characteristic. Any omission in the contract would arouse dispute for all the parties involved. 2.

11、Lexical features of business contract 2.1 The use of formal words Business contract English would clearly stipulate the rights, obligations and the code of conduct for both parties, and the wording must be rigorous, accurate without any personal emotion. So, formal words are frequently used, words

12、 like slang, proverb, dialect and Banter language are not allowed in the contract.  For example: 1)At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment. “Assist” is more formal than “help” 2)The Appendix hereto shall, through the contract p

13、eriod, be deemed to be construed as party of the Contract. “be deemed” is more formal than “be considered” 3) The first Board meeting shall be convened within one month after the issuance of the Company’s business license. “convene ” is more formal than “call” More examples: formal :

14、 less formal: require ask consent agree prior to before in effect in fact cease to do stop to do construction explanat

15、ion commencement start/begin miscellaneous other matters/events by virtue of due to /because of indemnities compensation tenancy lease of property obtain

16、 get render give repatriate send back title ownership。 execute sign assign transfer. terminate stop confirm

17、 make sure in accordance with according to Approximately around as regards/with regard to/concerning relating to about at the close of the fiscal year in the end of the fiscal year construe / comprehend a contract

18、 understand a contract intend/desire to do want to do/ wish to do 2.2 The use of archaic words and loan words Business contract English has the feature of archaic form, and one of the most important signs is the use of archaism. Although archaism is rarely used in modern and

19、oral language, it accounts for a large proportion in legal like business contract, showing its serious style. The most characteristic archaic form is composite adverb formed by free morphemes where、here、there、in、by、with、after etc. For example: hereto,hereof,herein,hereinafter, thereto,thereon,there

20、in,thereof, whereby,wherein,whereof, whereupon. The use of archaism not only shows the seriousness , but also avoids the unnecessary repeat, thus the contact is more concisely and clearly expressed. For instance, sentence like “according to relevant terms and conditions in the contract” is hardly

21、seen in a contract, the common expression is “pursuant to provisions contained herein” or simply replace “in the contract” with “herein”. Another example, in western business community, they often choose expression like “Neither party hereto may assign this contract”, and few people will express the

22、 same meaning like “Neither party to the contract may assign this contract”. The following –mentioned bear special meaning: here + pre.: hereunder = under this hereby = by this hereto = to this hereof = of this herein = in this hereinafter = later in this Contract herei

23、nbefore = in the preceding part of this Contract e.g.,: This contract is entered into and made duplicate by and between A Company (hereinafter referred to as “Party A”) and B Company (hereinafter referred to as “Party B”). there + pre.: therein = in that thereof = of that thereto = to

24、 that thereon = on that therefrom = from that therefor(e) = for that thereafter = after that aforesaid = above-mentioned under-mentioned = the following Apart from the archaism, there are some loan words in the business contract language, especially Latin words and France. For exa

25、mple, ad valorem duty, bona fide holder, pro rata tax rate, insurance premium per capita, pro forma ( from Latin ) force majeure, de facto, agent ad litem (from France). These words all have fixed meaning, thus they can reduce the risk of misunderstanding. 2.3 The use of parallel structures In bu

26、siness contract, the parallel structure is widely used, and the feature of juxtaposition is very common, i.e. synonyms or near synonyms are combined by the word “and” or “or”, for example, furnish and provide, fulfill or perform, transferable or assignable, null and void, in full force and effect. T

27、he use of these kinds of words, or we should say phrases makes it possible to exclude ambiguity and dispute caused by polysemy, for the common meaning of the two or more words can determine the final meaning, and this is what the business contract basically need, thus we can achieve the accurate and

28、 serious standard and guarantee the possibility of execution. Parallel structure is more persuasive than the single word in the explanation of word meaning. For example: This agreement is made and entered into by and between Party A and Party B. Party A agrees to purchase from Party B the follow

29、ing commodity under the terms and conditions set out below. Party A shall be unauthorized to accept any order sort to collect any account on and after September 20. Here “on and after” clearly define the time scope. The decision by such arbitration shall be accepted as final and binding upon b

30、oth parties. If the Contractor shall duly perform and observe all the terms, provisions, conditions and stipulations of the said Contract, this obligation shall be null or void but otherwise shall be and remain in full force and effect. More examples: obligations or liabilities rele

31、ases and discharges be and remain injury or damage neglect or omit losses and damages use and wont settle claims and debts customs and usage libel and slander free and clear packing and wrapp

32、ing amendments to or alterations of costs and expenses 2.4 The use of capitalization In English contract, under some certain circumstances, a word should be written with a capital letter , here, we not only mean the first word in a sentence, sometimes even if it is not in the first plac

33、e , it still should be capitalized. Under the following situation, the word should be capitalized: 1)the parties e.g.: Party B shall inspect the raw materials supplied by Party A forthwith upon receipt thereof. The Sellers and Buyers have agreed to close the following transaction according to th

34、e terms and conditions stipulated below 2)the name of organization e.g.: China International Economic and Trade Arbitration Commission. International Institute for the Unification of Private Law China Commodity Inspection Bureau International Chamber of Commerce The Board of Direct

35、ors 3)special name concerning the contract e.g.: The Acceptance Test Manual shall be the document prepared by A which will be used by A and the Purchaser FOR checking that the Equipment is in according with the specification and Approved data. Here, the expressions “Acceptance Test Manual”,

36、 “Equipment”, “Approved data” bare special meaning concerning the contract. 4)the name of this contract , appendix and contract terms and additions e.g.: Such Site Acceptance shall take place within a period of two weeks after the Effective Date to the Contract as such period may be extended pu

37、rsuant to Article 6 hereof. Party A and Party B shall make full endeavors to fulfill this Contract with the stipulated period. The schedule of various activities is attached at Appendix 4. 5)name of international convention, practice, laws and rules, regulations e.g.: Employer and Employee in ac

38、cordance with "The Labor Law of The People's Republic of China." in accordance with the Regulations for the People’s Republic of China on Administration of Technology-introduction Contracts Some common laws and regulations: China Council for the Promotion of International trade Term 2000(INCOTE

39、RMS 2000 for short) United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods(CISG for short) The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits The Uniform Law on International Sale of Goods The Uniform Law on the Formation OF Contracts for the International Sale of Good

40、s The Principles of International Commercial Contracts 6)monetary name e.g.: Party A shall pay Party B a monthly salary of US$600 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY) The Joint Venture Company shall open foreign exchange accounts and Renminbi accounts with the Bank of China, Beijing Branch or othe

41、r banks designated by the said bank. 2.5 The use of technical words Contract is a valid economic document, and its language belongs to legal category. A great amount of technical and formal legal terms are used in contract. These languages reflect the majesty of law. Technical terms have a dist

42、inct stylistic character. Their meanings are accurate and have only one understanding. What’s more, they are exactly unemotional without any bias. In order to accurately describe so many different business activities and related documents, there are some conventional terms. For example: in contr

43、act language, the word “policy” doesn’t mean a plan of action agreed or chosen by a political party as what we always mean, here it means a written statement of a contract of insurance. So, if we wish to understand business contract entirely, we must master the knowledge of technical terms. H

44、ere are more examples: “negotiable” means that you can give to another person in exchange for money; “right of recourse” means that you have the right to ask for reimbursement . “party” means one of the people or groups of people involved in a legal agreement or dispute; We must not ignore one t

45、hing, in business English contract, some ordinary words are technically interpreted. Here are some examples: 1. This is a special offer and is not subject to our usual discounts. In this sentence, the word “offer” means an amount of money that sb is willing to pay for sth. 2. Please send us the

46、documents for negotiation as stipulated in the contract. “negotiation” doesn’t mean discussion, but the purchase of draft and/or documents by nominated bank agreeing to make payment in advance. 2.6. Nominalization In English business contract, noun is usually used to substitute verb, abject and

47、 long sentence, this is what we call nominalization. a.1 The satisfactory fulfillment of the contract by both parties will be the basis for the development of business and further co-operation. a.2 The both parties that fulfilled the contract satisfactorily will be the basis for the development o

48、f business and further co-operation. b.1 The, quality, quantity, condition and weight of the goods ordered by the buyer shall be in strict conformity with the Contract stipulations. b.2 The quality, quantity, condition and weight of the goods ordered by the buyer shall strictly conform to the Cont

49、ract stipulations. c.1 If the contracting parties dispute with each other, they shall settle the disputes through… c.2 Should there be any disputes between the contracting parties they shall be settled through… In the above sentences, the former one has applied the nominalization, and is more b

50、rief than the latter. 2.7 The use of modal verb “shall” In English contract, the most common modal verb is “shall”. Generally speaking, in contract language, when the parties want to express the meaning of obligation, they usually use the word “shall”. So, it is uncommon to use “shall” if we sol

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服