ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:17.11KB ,
资源ID:8130504      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8130504.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(片段!!!从文化角度看英语习语的翻译.docx)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

片段!!!从文化角度看英语习语的翻译.docx

1、英语习语的文化翻译(一)——英语习语的语言文化特征 Cultural Translation of English Idioms(Ⅰ)——Cultural features of English idioms 【作者】 项利; 【Author】 XIANG Li(School of Foreign Languages,Henan University,Kaifeng 475001,China) 【机构】 河南大学外国语学院 开封475001; 【摘要】 习语是各民族语言的精华,受文化因素的影响,英语习语承载了浓厚的西方(尤其英美)文化信息,体现了鲜明的民族特色。研究英语习语的文化

2、翻译旨在消除文化中的文化障碍,进行积极而又高效的文化翻译。要研究英语习语的文化翻译,首先要了解英语习语的语言特征。本文试图从文化角度来分析英语习语的语言特征,以更好地研究英语习语的文化翻译。 更多还原 【Abstract】 Idioms are the essence of various language in the world.Influenced by cultural factor,English idioms are characterized by marked western cultural color(esp.of America & Britain) and embod

3、y a distinctive local flavor.Studies on cultural translation of English idioms aim to get rid of cultural barriers in translation so that active and effective cultural translation can be carried out.To study cultural translation of English idioms,first of all,the language cultural features should be

4、 studied: 1.national character;2.folk character;3.semantic unity;4.figurativeness;5.peculiarity;6.euphony. 更多还原 【关键词】 英语习语; 文化翻译; 语言文化特征; 【Key words】 English idioms; cultural translation; language cultural features; 汉英习语翻译中的文化因素探析 On Cultural Factors in the Translation of Chinese and Eng

5、lish Idioms 福建师大福清分校学报 , Journal of Fuqing Branch of Fujian Normal University, 编辑部邮箱 , 2005年01期 【作者】 范思勇; 【Author】 FAN Siyong(Fuqing Branch of Fujian Normal UniversityFuqing, Fujian 350300) 【机构】 福建师范大学福清分校外语系 福建福清 350300; 【摘要】 从跨文化交际角度探讨了汉英习语文化因素对习语翻译的影响与制约并探讨了汉英习语文化因素的移植策略与翻译模式。 更多还原 【Ab

6、stract】 This article, from the viewpoint of intercultural communication, discusses the influence and restraint of cultural factors on the translation of Chinese and English idioms and the resulted cultural transplantation strategies and translation models. 更多还原 【关键词】 习语; 文化因素; 翻译; 【Key words】 Id

7、ioms; Cultural Factors; Translation 英语习语的起源及英汉习语的文化差异 The Origin of English Idioms and the Cultural Differences between Chinese and English Idioms 【作者】 李金玲; 【Author】 Li Jinling(School of Liberal Arts,Northwest Normal University,Lanzhou Gansu 730070,China) 【机构】 西北师范大学文学院 甘肃兰州730070; 【

8、摘要】 英语习语在英语语言中占有重要地位。同样,成语、谚语、俚语等汉语习语在汉语语言中也充当着重要角色。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与各自文化传统紧密相连、不可分割。因此研究英语习语的起源及英汉习语的文化差异,对英语学习者至关重要。 更多还原 【Abstract】 English idioms play an important part in English Language.So does Chinese idiom.Both of English idioms and Chinese idioms carry cultural feature and cultura

9、l information of different nations,and they are closely related to their cultural traditions.So it appears important for English learners to study the origin of English idioms,Chinese idioms to make a comparison between English and Chinese of their cultural disparity. 更多还原 【关键词】 英语习语; 习语起源; 文化差异;

10、 【Key words】 English idioms; the origination of idioms; cultural disparity translation; 浅谈文化差异下英语习语的翻译 Translation of English Idioms Under Culture Differences 【作者】 徐雪; 【Author】 Xu Xue(International Business and Economics of,Liaoning University Dalian Liaoning 116052) 【机构】 辽宁对外经贸学院;

11、 【摘要】 现今的翻译已经不仅仅是语言上的迁移,而且还是文化的交流。根据英语习语所在的具体语境,在文化层次上来探讨英语习语的翻译;论述了习语中所反映的文化差异并总结了英语习语的翻译方法。强调最大限度实现译入语和源语在文化功能上的等值,实现中西文化的交流和融合。 更多还原 【Abstract】 Nowadays,translation is not noly transferring language but also the communicating of culture.According to the context in which English idioms are used

12、the paper discusses the translation of English idioms at the cultural level;the paper states the culture differences of idioms and summarizes the translating methods of English idioms.It emphasizes achieving the maximum equivalence of cultural function between the target language and the source lan

13、guage;which boosts the cultural communication and integration between China and the West. 更多还原 【关键词】 文化差异; 英语习语; 翻译方法; 【Key words】 culture differences; English idioms; translating methods 从文化差异的角度谈英语习语的翻译 Discussing the Translation of English Idiom from Cultural Differences 【作者】 陈岚; 【Au

14、thor】 CHEN Lan (Zhanjiang No.2 Technical School,Zhanjiang 524001,China) 【机构】 湛江市第二技工学校; 【摘要】 习语是语言精华,它从各个方面反映了一个民族或地域的文化特色。文章主要探究了中西方文化在习语表达方式上的差异性以及英语习语基本的汉译方法。 更多还原 【Abstract】 Idiom is linguistic essence. It reflects the cultural features of a nation or region from various aspects. This articl

15、e explores mainly the differences of idiom expression ways because of Chinese-Western cultural differences,and main translation methods of English idiom. 更多还原 【关键词】 文化差异; 英语习语; 翻译方法; 【Key words】 cultural differences; English idiom; translation methods; 从文化差异看英语习语的翻译 The Translation of

16、 English Idioms from the Perspective of Cultural Differences 河北理工学院学报(社会科学版) , Journal of Hebei Institute of Technology (Social Science Edition), 编辑部邮箱 , 2005年03期 【作者】 邓杏华; 黄影妮; 【Author】 DENG Xing-hua HUANG Ying-ni (Foreign Languages Department,Guangxi University of Technology,Liuzhou Guang

17、xi 545006,China) 【机构】 广西工学院外语系; 广西工学院外语系 广西柳州; 545006; 广西柳州; 【摘要】 论述了西方文化的差异在英语习语翻译中的重要性,并以实例说明了英语习语翻译的常见方法。 更多还原 【Abstract】 This article discusses the importance of understading the cultural differences between the Eastern and the Western countries and explains through examples the common ways

18、in the translation of English idioms. 更多还原 【关键词】 文化差异; 英语习语; 翻译; 【Key words】 cultural difference; English idiom; translation; 英语习语的文化研究及翻译策略 Cultural Studies and Translation Strategies of English Idioms 【作者】 王随红; 【导师】 陈达; 【作者基本信息】 西华大学, 外国语言学及应用语言学, 2011, 硕士 【摘要】 语言是文化的载体,承载着特定

19、的民族文化信息。翻译是传递语言文化信息的重要手段。英语,作为一种世界通用语,学习和掌握英语有助于了解不同文化之间的差异,进而拓宽世界知识。随着中西交流日益频繁和深广,西方文化在多方面影响着人们的日常生活和社会生活,从文化视角下学习和研究语言及其翻译是当今语言学界和翻译界的一大课题。英语习语是英语语言在长期使用过程中自然积淀形成的,不仅自身是一种民族文化现象,而且还记载和传承着其他民族文化现象。英语习语是英语语言的精华和西方文化的重要组成部分。随着中西交流的深入,英语习语无论是在口头语言,还是在书面语言中,都发挥着越来越显著的作用。其数量正在日益扩大,其质量也在不断提高。英语习语的知识和运用能力

20、是评价英语学习者及跨文化交际者的英语习得水平的一个重要因素。因此,通过研究英语习语可以了解西方民族的文化特色,并进一步理解语言与文化之间的紧密关系,进而深化对中西文化差异的认识和理解。在英语习语翻译中,文化是很重要的影响因素,我们应该关注文化因素的翻译态度、策略和方法。为了更好地解决英语习语学习和翻译中的文化障碍问题,本文从权威习语辞书中选取347条普通体语料例证,从分... 更多还原 【Abstract】 Language is the carrier of culture, bearing the national cultural information. English is a g

21、lobal language. Learning and mastering English is helpful to understand and grasp culture differences, and thus broaden the knowledge of the world. As the bridge connecting diverse cultures, translation plays a major role in the process of cultural exchange. With the depth and breadth of Sino-wester

22、n communication, it has become an important topic to study English and its translation from the cultural perspective.English idioms are fixed expressions of language in its long-term usage. They are not only a cultural phenomenon, but also the recording and heritage of other ethnic culture phenomena

23、 English idioms are the crystallization and carrier of Western culture. With the deepening of Sino-Western exchanges, English idioms are playing an increasingly significant role in both oral and written English. Their number is growing as their quality is constantly sublimated. The knowledge and pe

24、rformance of English idioms is an important factor to evaluate English acquisition proficiency. We can understand western cultural characteristics through English idioms, so that we can have a deeper understanding of the close connection between language and culture, and thus deepen our comprehensio

25、n of differences between Chinese and English cultures.Cultural factors take a great part in translating English idioms. We should be more concerned about translation attitudes, strategies and approaches in dealing with the cultural information of English idioms. In order to solve the cultural barrie

26、rs in learning and using English idioms, the author collects 347 neutral-typed idioms from several authoritative English and Chinese idiom dictionaries. Based on the current cultural studies of English idioms home and abroad, the thesis explores cultural factors of English idioms and their translati

27、on strategies. It starts with the analysis of the relationship between culture, idioms and translation, and makes an investigation of cultural factors affecting idiom translation such as subjective and objective factors. Then it discusses the application and tendency of domestication and foreignizat

28、ion in order to transfer the cultural information within English idioms. Based on these analyses, the thesis proposes the cultural translation principles and strategies focusing on cultural connotations of idioms so as to eliminate the language level translation and promote the cultural level transl

29、ation. 英语习语翻译研究 Research in the Translation of English Idioms 作者】 李继文; 【Author】 LI Ji-wen(Foreign Language Department,Fuzhou Polytechnic Institute,Fuzhou 350108,Fujian,China) 【机构】 福州职业技术学院外语系 福建福州350108; 【摘要】 英语习语作为英语语言和文化的精华,在翻译中占有突出的地位。英语习语翻译既应保留原作的风采,也要符合中国读者口味。英语习语翻译技巧有助于中国英语学习者了

30、解英美文化及其背景,进行跨文化交流。 更多还原 【Abstract】 Being the essence of English and its culture,English idioms have taken an outstanding place in translation.The translation of English idioms should not only retain the graceful bearing of the original,but accord with the flavor of Chinese readers.The techniques of translating English idioms are helpful for Chinese learners to know Western cultures and their background and intercultural exchange. 更多还原 【关键词】 英语习语; 文化差异; 翻译方法; 【Key words】 English idioms; cultural difference; translation techniques;

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服