ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:5 ,大小:36.50KB ,
资源ID:7975670      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7975670.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(狮子和扎手扎脚.doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

狮子和扎手扎脚.doc

1、狮子和扎手扎脚 阿龙(AHARON HASINI) 五七六六年依雅尔月 阿督: 诗篇22:16说:犬类围著我,恶党环绕我;他们扎了我的手、我的脚。你看呀!诗篇清楚的预言主耶稣的手脚在十字架上被钉子刺穿,圣经上千真万确预言了主耶稣基督,你怎么能不信呢? 阿迪: 希伯来圣经诗篇22:17(基督教和合译本22:16)没写“他们扎了”,被基督教翻译成“他们扎了”的那个词在希伯来圣经中是kaari(K-A-R-Y),意思是“像狮子”“如狮子般”,没有“扎”的意思,谈不上预言基督教文献上所描写的耶稣。 阿督: 你胡说!Kaari的意思是“他们扎了”,你故意篡改kaa

2、ri的意思,你故意掩盖真相,抵挡真理。 阿迪: Kaari的意思是“他们扎了”?我故意骗人? 阿督: 算你有自知之明! 阿迪: Kaari这个词在圣经中出现了多次(除了刚刚提到的诗篇22之外,我共找到了4处,如果你能找到更多,别忘了告诉我),你看看吧: 民数记24:9[和合]:他蹲如公狮(按:原文是kaari),卧如母狮,谁敢惹他? 以赛亚书38:13[和合]:我使自己安静,直到天亮;他像狮子(按:原文是kaari)折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。 以西结书22:25[和合]:其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子(按:原文是kaari)抓撕掠物,他们吞

3、灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。 民数记23:24[和合]:这民起来彷佛母狮,挺身好像公狮(按:原文是kaari),未曾吃野食,未曾喝被伤者之血,决不躺卧。” 基督教和合本的译者在翻译圣经的时候,为什么单单把诗篇22中的kaari翻译成“扎”呢?这不是耐人寻味么? 阿督: 诗篇22中的kaari应该写作kaaru,而kaaru是“扎”的意思。 阿迪: 首先,既然你说应该写作kaaru,证据呢?如果你提出死海古卷是证据,我想你八成见都没见过死海古卷,很可能不明就里地误解了或者被某些“学者”有意无意误导了。如果你非要说死海古卷上如何如何,那我等你拿出原件的照片或影印件,到

4、时候你的麻烦更多。 其次,非要把kaaru(K-A-R-V)说成是“他们扎了”的话,那么这个词是动词阳性第三人称复数过去时形式,请问,kaaru(K-A-R-V)这个所谓的动词的哪部分表示“他们”,哪部分是词根? 阿督: 你别以为我不懂希伯来语的动词变位,你少在这儿蒙人!Kaaru(K-A-R-V)中的词尾V表示“他们”,其词根是K-A-R。 阿迪: 希伯来语中不存在这样一个意思是“扎”的词根K-A-R! 阿督: 哦,诗篇22中的kaari应该写作karu(K-R-V),其词根是K-R-H,阿龙先生,K-R-H这个词根在希伯来语中确实存在(这你无法否认吧),意思

5、是“扎”(刺穿),其阳性第三人称复数过去时形式是karu(K-R-V),意思是“他们扎了”。 阿迪: 首先,Kaari(K-A-R-Y)由4个希伯来字母组成,karu(K-R-V)由3个希伯来字母组成,就算你分不清希伯来字母,数目字3和4你应该分得清吧。 其次,K-R-H这个词根的意思不是“扎”(刺穿)。 阿督: 你又故意篡改词义,抵挡真理!K-R-H这个词根的意思就是“扎”(刺穿),karu(K-R-V)的意思就是“他们扎了”,诗篇22:16的kaari就是应该写作karu,就是在预言主耶稣钉十字架(钉穿手脚)! 阿迪: 诗篇57:6[和合]:他们为我的脚设下

6、网罗,压制我的心。他们在我面前挖了坑(按:原文是karu),自己反掉在其中。 您说说,“在地上挖坑”和“用钉子把人的手脚刺穿,钉到木头上”是一回事么? 阿督: 这个词就是“扎”的意思,在撒迦利亚12:10中的意思就是“扎”。 阿迪: 基督教和合本撒迦利亚12:10中被翻译成“扎”的那个词的原文是dakaru(D-K-R-V),由4个字母组成,其词根是D-K-R。而诗篇57:6中的karu(K-R-V)由3个字母组成,其词根是K-R-H。写法不一样,字母数不一样,是一回事么? 阿督: 哈哈,你故意回避经文的意思,这节经文清楚写着所扎的对象是耶和华,而耶稣就被钉十

7、字架(被扎)了,所以耶稣就是耶和华。你好好看看撒迦利亚12:10吧: 我(耶和华)必将那施恩叫人恳求的灵、浇灌大卫家、和耶路撒冷的居民.他们必仰望我〔或作他本节同〕、就是他们所扎的.必为我悲哀、如丧独生子、又为我愁苦、如丧长子。 阿迪: 首先,你给我看的是基督教和合本的翻译,这个翻译很容易让读者认为“我(耶和华)”和“所扎的”是同一位,但是原文并没有把“我(耶和华)”和“所扎的”混为一谈。 其次,“他们所扎的”中“他们”指谁?其中“所扎的”又指谁?如果你解释成“大卫家和耶路撒冷的居民钉耶稣十字架”,你会看到基督教福音书记载罗马士兵给耶稣行刑,请问作为占领军的罗马士兵是大卫家和耶路

8、撒冷的居民么?撒迦利亚12:10和基督教福音书的记载一致么?另外,罗马占领军在犹太故土杀害的人太多了,被罗马占领军钉十字架的人太多了,都像你这样牵强附会,岂不都成了上帝? 阿督: 你少蒙人!撒迦利亚12:10说:“他们必仰望我〔或作他本节同〕、就是他们所扎的。”在原文中,“我”和“扎”之间有两个词:et asher。你别以为我不懂希伯来文,et asher出现在代词“我”和动词“扎”之间,难道还不够清楚表明“我”是“扎”的直接宾语么?et asher是whom的意思,“我et asher扎”的意思难道不是“me whom they pierced”吗?看看英文圣经是怎么翻译的吧:

9、[KJV] they shall look upon me whom they have pierced. 看见了吧:whom (et asher)!撒迦利亚12:10中的“我”确定无疑是耶和华,“扎”的确定无疑是“我”,这难道还不能确定无疑地说“扎的确定无疑是耶和华”?! 阿迪: 首先,你所说的“我et asher扎”中并不存在单独的代词“我”,这个“我”是介词al的第一人称变位,你来说说:这样的“我”从语法关系上是直接隶属于介词al呢,还是et asher后面的“扎”呢? 其次,et asher真的如你所说是whom之意么?Et asher之前的词真的是其后的动词的直接宾语

10、么? 也请你看看אֵת אֲשֶׁר(et asher)在圣经中出现的另一处(形式和撒迦利亚12:10类似:X + et asher +动词),撒母耳记上30:23(希伯来文从左到右书写): וַיֹּאמֶר דָּוִד, לֹא-תַעֲשׂוּ כֵן אֶחָי: אֵת אֲשֶׁר-נָתַן ה' לָנוּ, וַיִּשְׁמֹר אֹתָנוּ, וַיִּתֵּן אֶת-הַגְּדוּד הַבָּא עָלֵינוּ, בְּיָדֵנוּ. [英译] And David said, "You will not do so, my brothers, CON

11、CERNING THAT WHICH [ (ET ASHER)] the L-rd hasgiven us, and He watched over us, and delivered the troop that came against us into our hand. [KJV] Then said David, Ye shall not do so, my brethren, WITH THAT WHICH the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came again

12、st us into our hand. [和合]大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们,因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。 您可否告诉我,这句话中“兄弟”和动词“给”之间是et asher,但是“兄弟”是“给”的直接宾语么? 最后,和合译本给et asher之前的“我”加了注释“或作他,本节同”,这是个错误的注释。和合译本撒迦利亚12:10中“我”出现了3次: 第1次出现的“我”对应于原文动词第一人称变位; 第2次出现的“我”(挨着et asher)对应于介词第一人称变位; 第3次出现的“我”对应于原文介词第三人称变位。 第一人称不是“他”,第三人称不是“我”,这不过是个常识。但基督教和合译本为什么要把“我”和“他”混淆呢?为什么要把“我”翻译成“就是所扎的”呢?基督教KJV译本为什么要把et asher翻译成whom呢?这不是很耐人寻味么? 阿督: 新约中根本没有引用上面讨论的“扎手扎脚”作为对耶稣的预言,就算原文写的不是“扎”,那也不能说明新约是假的。 阿迪: 既然是你这么说,那么你的意思是“制造”这个“预言”的基督教是假的,还是“制造”这个“预言”的传教士在说谎? 注: 现在某些比较诚实的基督教学者在翻译诗篇22的时候,已不再把kaari翻译成“他们扎了”,这点在某些基督教圣经译本中有所体现。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服