1、网络英语模因现象探析 摘要:语言模因论揭示了语言发展的规律,语言模因的复制、传播为丰富人类的语言宝库提供了一条快捷、有效的途径。本文从模因论的角度剖析网络英语的传播现象,探讨网络英语模因的形成和传播方式,以及在复制和传播过程中成为强势模因所需具备的前提条件。本研究旨在为网络英语语用研究提供一些启示,同时有助于人们更好地理解英语的变化发展特点和规律。 关键词:模因论、网络英语、强势模因、复制 Memetics and Internet English Abstract: Language memetics reveals the law of language development
2、 The replication and transmission of language memes provide a quick and an effective way to enrich human languages. This paper discusses the formation of Internet English memes, the ways for Internet English memes to be replicated and transmitted and the prerequisites for Internet English memes to
3、 be contagious ones. This paper is aimed to provide some implications for the study of Internet English and meanwhile help people to gain a better understanding of the new development and trends in English.. Key words: memetics, internet English, contagious memes, replication 20世纪70年代,个人电
4、脑技术的普及,20世纪80年代,互联网技术的广泛应用,不同于传统话语交际模式的网络交际应运而生。英语作为当今网络世界的主要通用语,其网络语言日益成为人类交际的一种新兴的媒体语言,正以前所未有的速度产生、发展、传播。网络英语由于它特殊的载体以及其虚拟性、共享性、交互性、自由性和开放性等特性,人们在虚拟世界中,在使用传统规范的英语基础上,创造了许多只有经常上网的人才能理解的英语新词及表达法。从模因的角度看,语言模因揭示了话语流传和语言传播的规律,正是在语言模因的作用下网络交际中英语新词和表达方式得到复制,个体创造的新词成为群体使用的词汇。鉴于模因与语言此种密切关系,本文试从模因论这一新视角对网络交
5、际中英语新词的产生、存在、发展以及规范的内在机制加以探析, 以对网络英语有更透彻的了解。 一、模因与网络英语的定义 模因论是随着文化进化论的发展而出现的一个新兴的研究领域。模因定义的形成经历了两个阶段:前期模因被看作是文化遗传单位或者模仿单位,模因的类型在生活中有曲调旋律,想法思潮,时髦用语,,时尚服饰,搭屋建房,器具制造等模式(Dawkins, 1976:206)。"一座教堂的建筑、仪式、规则、音乐、艺术、书写方式都是相互协作传播的模因集合。"(ibid:212)至于后期、模因作为大脑里的信息单位是存在于大脑中的一个复制因子,而在现实世界里,模因的表现形式是词语、音乐、图像、服饰格
6、调,甚至手势或脸部表情。(Dawkins, 1982:109) 从广义上讲,网络英语是泛指在网络传播中所应用或触及到的一切英语。大体上可以分为三类:一是与计算机和网络有关的专业术语; 二是与网络文化现象有关的特别用语; 三是指网民们在网络社区(如:网上聊天室、网络游戏、BBS、MSN等)中进行交际时使用的别具风格的语言和符号。本文讨论的主要是第三类网络英语。 二、网络英语模因的形成 Dawkins最初说过(Dawkins, 1982:109),模因是存储于人脑中的信息单位。后来他更进一步表明(Dawkins, 1986:158),模因自我复制的途径是从一个人的大脑复制到另一个人的大脑,
7、从人的大脑复制到书本,又从书本传播到人的大脑,再从人的大脑传播到电脑,又从一个电脑复制到另一个电脑…… 由此可见,存储于大脑中的信息是模因,而通过各种传递方式传播出去的信息也是模因。网络英语模因就是在网络交际及信息交流过程中表现出来的。网民从网络社区学来的单词、语句以及它们所表达的方式在交际中又复制、传播给其他网民。当这些信息在不断地复制、传播的时候,网络英语模因也就形成了。 人们在网络交流中不知不觉地复制、传播的语言模因,有一些有较强的生命力,得以广泛流行,而另一些也许只是即兴地出现,昙花一现之后就消失,逐渐地甚至很快地就被人们遗忘。 三、网络英语中的强势模因 变异、选择、遗传是生物
8、进化的三个条件。同样模因作为一种文化复制因子,也遵循“物竞天择,适者生存”的生物进化规律。选择和优胜劣汰存在于模因产生和发展的全过程。正如Blackmore(1999)认为模因具有选择性。Blackmore也指出"在所有可能的模因中,只有很少的一部分能成功地从一个人的头脑拷贝到另一个人的头脑"。通常,那些复制能力强,传播范围广,存活时间长的复制因子是强势模因,而那些复制次数少,或者根本没有得到拷贝的复制因子是弱势模因或死的模因。 语言是人类最重要的交际工具,新的语言信息的产生源于社会交际的需要。只有那些能满足人们交际要求的语言信息,才会被大众接受,并不断的模仿和传播,从而形成“强势模因”。网
9、络英语的强势模因应具备以下几个或其中一个特性。 (一) 独特性 网络语言作为一门特殊的语言变体,它的独特性在于虚拟化的语言媒介环境。当代网络交际的发展更多的是靠年青人的参与和推动。据有关部门调查,率先掌握并使用网络语言的群体大多为16-35岁的“新新人类”。网络这个没有等级、没有权威,自由开放的虚拟世界,为网民提供了充分发挥想象力和创造性的最自由的空间。因此交际双方在隐去了真实身份互不相识的情况下,可以卸下现实生活中的心理压力,毫无掩饰地与素未谋面的人聊天、谈心。青年人喜欢追去时髦、不拘陈规,喜欢标新立异,他们能够最大限度地发挥自己的想象力和创造力,同时他们创新意识和接受能
10、力较强,使一些体现个性且适合网络传播的新词和表达法能够迅速传播开来,成为网络传播中的“固定用法”,进而激发他们再创造的信心和动力。 (二) 简洁实用性 网民们为了提高效率,节约时间,往往对一些错别字视而不见或者频繁的使用一些数字、谐音以及缩略语等来使表达更加简练。例如,“lol (laugh out loud), brb (be right back), rotfl (rolling on the floor laughing), imho (in my humble opinion),B4(before)。因此lol, brb, rotfl, imho和一些数字模因被复制,网民只需
11、敲打几个键就可以把原始信息的意思表达出来,大大减少了时间,增强了语言的时效性和表现力。所以这类模因受到网民们青睐,被大量复制、迅速传播。类似的还有“1deful” 源于“wonderful(精彩的)”,“cul”源于“see you later (再见)”等。 (三) 形象性 由于网络交流缺乏面对面交流的真实语境,人们无法通过非言语交际手段表达一些情感,为了弥补这些不足,网民们在交际中使用一些表情符号和图片使得信息更加形象直观的传递给信息接收者,更好的来完成交际的认知过程。例如,用”:-e”表示失望; “:-(“代替愁眉苦脸; {X}等于与X拥抱等。这些表达方式有效的弥补了非面对面
12、交际的缺失,使语言生动充满活力,从而在互联网上打败其它弱势模因成为成功的模因被网民们仿效和使用。 (四) 口语化 网络交际一个突出的特点就是以书面交际为主,网民需要通过计算机输入字符表达思想,传递信息。但网络是个相对开放的交流平台,人们可以在网络上自由地发表观点、交换意见、表达思想时,为了省时省力,在一定程度上摆脱了传统书面语的规范。网络交际使用的英语呈现更多口语体特征如短句,所用时态通常为5种(一般现在时、现在进行时、过去时、一般将来时,现在完成时),虚词如定冠词、标点符号多被省略,副词常用形容词如:don’t speak so rude(口语体)。网络英语不同于日常交际英语,在
13、语言使用上具有不受传统语法制约的随意性,只要不妨碍交流,并能够使交流变得更便捷、有趣,甚至只要能达到特殊的目的和效果,各种符号、字符都可以在不完全偏离语言规范的基础上,组合出丰富多彩的形式。正是因为各种不同的表达形式满足了网民们的特殊要求,具有较强的口语化特征才能成为“强势模因”被固定下来并逐渐复制和传播。 四、网络英语模因的两种表现形式 模因分为基因型和表现型两种。基因型模因的特征是"相同的信息异性传播"。模因在传播复制的过程中尽管越来越时尚,与原始形式大相径庭,但实质没变,形成了内容相同,但形式不同的基因型模因。表现型模因的特征是"不同的信息同型传递"。根据何自然的划分,模因表现
14、型有包括同音异义传播、同型联想传播以及同构异义传播。模因基因型可分为相同信息直接传播和相同信息异形传播(何自然,2004)。在成功复制传播的网络英语模因中,表现最突出的当属模因基因型的相同信息异形传播和模因表现型的同构异义传播。 (一)模因基因型——相同信息异形传播。 Blackmore认为,以传递信息内容为主的模因储存在我们的大脑之中,可以将之比喻为基因型的模因。"模因基因型的相同信息异形传播是一种以复制信息内容为主的模因,它以纵向递进的方式传播,尽管在复制过程中出现信息变异,但复制出的仍然是复制前的内容"(何自然,2004)。在网络英语中,这种相同信息异形传播的模因基因型表现为:
15、 1、 缩略型 为了提高效率,网民们常常会使用一些缩略语。缩略语分三种:(1)首字母缩写,例如,英文首字母缩略, BTW(by the way), DL(download), WOM(waste of money, BAT(brain and time), WB(welcome back) 等等。(2)缩略型, 如“sugarpic” (sugar+picture男友或女友性感照片),”shitlist” (不受欢迎的网聊人员名单)”; “grats” (congratulations), “frag”(fragmentation), “blog” (weblog), “ack” (ack
16、nowledge), “something” (somat)(3)省略型, 如 ”f**king” (fucking), “bull***t” (bullshit), “the X-quality boss” (the bad-quality boss). 省略号的使用在网络英语中非常普遍,1000字节的文本中包含约30个省略号。如it isn’t fun…I’ve faced it myself…, 2、 拼缀型 网络言语交际中常将语音相近的词合在一起,这样的结构往往带有些许嘲讽。如Japanimation (Japan animation) 喻指日本多制作儿童动画。网络英语尽管在交际中
17、呈现的是一种书面语体形式,却有诗歌的语音表达效果,如Idgit 就是idiot 和digit的融合,指数字技术一窍不通的人,luser (computer user with lack of adequate skills; a loser电脑技术差的人,菜鸟), fugly (fucking ugly极其丑陋的)。crunk (crazy and drunk烂醉如泥), sysadmin(system administrator系统管理员), wahmbulance (wah ambulance 作无益的后悔)。 3、 合成型 由于网络交际由键盘输入表达观点,传递信息,与口头交际不同,其
18、电子文本受到空间大小的限制。电脑自动将话语分行,词语搭配和固定用语在视觉上可能被分开。为轻松阅读,网民将这些词组合成一个词。这样即省时又省空间。因此大量的合成词出现在网络英语中。网络英语新词主要分五大类:合成词、词缀派生词、新词根、缩略词、首字母缩写,其中合成词占40%。例如hellofalot (hell of and a lot of大量的), OutOfMemory(内存不足), myspace(我的空间), outofdate(过时), ohright(好的), vacuumcleaner(吸尘器), highschool(高中), dayofweek(工作日), paperdoll
19、纸娃娃), grouphug(集体拥抱), howcome(为什么), wannabegirl(want to be a girl) 4、 谐音型 谐音型主要字母谐音型。字母谐音型通常是模仿英语字母的发音,营造了一种幽默风趣的效果,或是根据26个英语字母组成一些输入便捷、简单易记的字词。比较流行的一些英语谐音型语言有CU(再见)、OIC(哦,我明白了)、qt_gurl(可爱的女孩), angel ice(天使的眼睛), paradice(天堂幸运骰), 这些模因分别从“See you”、“Oh, I see” ,”loser”,”cute girl”, “angel eyes”, “pa
20、ra dice复制。谐音型还包括根据单词的发音改变单词拼写规则,如 ”busiz=buses”, “dogz=dogs”, 为标新立意,古希腊语和学术语言被滑稽地模仿复制。从phrase, scheme模因拼写规则中网民加以模仿将“freak 变成phreak, frown (phrown), skin (schin), skim (schim),。“loser=looser”. 5、 混合型 混合型比较常见的是英语及数字的混用。例如, “Me2”与复制的“Me too”同义;“B4”=“Before”, “Y2K”=”year 2000”, “thanks E6”=”thanks to
21、power six”(a million thanks)等。 6、 符号型 网民们将键盘上的一些特殊符号排列组合,造出了许多新颖的象形表达方式,以形会意,给人耳目一新、栩栩如生的感觉。例如,“:-)”、“:-D”、“8-)”、“-_-”这些都是“笑”的模因变体。 平面大众媒体的语言文字手段在网络交际中得到应用,特别是文字游戏上。例如符号百分号%和星号* :“c%l=cool”,”a *great* suggestion=a stupid suggestion”, “a *very* important point = a point of no or very little impor
22、tance. 以上这些网络英语虽然形式上与所要表达的意思不同,但他们的原始信息在变形前和变形后都相同,所以都属于模因基因型的相同信息异形传播。 (二)模因表现型——相同形式异义传播 道金斯认为,我们可以将复制、传播模因过程的行为表现看作是模因的表现型。同构异义指模因在传播过程中模仿已知的语言结构而复制出一种具有新内容的模因表现型。这类语言现象在形式上相同或相近,但内容迥异。从语言运用的角度看,这类模因现象使语言获得改造、在熟悉的基础上推向创新。 1、 同型联想 语言模因在保留原来结构的情况下,以同音异义的方式横向嫁接。“lamer”一词最初来自形容词”lame”源于习惯表达语”
23、lame duck” 原指的是不会电脑技术的人,通过不断模仿复制,“lamer”一词赋予新的词义,指那些失败的需要帮助的人someone who is not successful and who has to be helped a lot ( Collins Cobuild English Dictionary, 1997:929). 同样 “click” 本意为在计算机荧光屏上用鼠标器咔嗒一按。语言模因click,通过反复模仿,在不同的语境根据不同的交际目的,被赋予了新的词义“顷刻成为,即刻获得”。 2、 同构异义 由于网络交际用的不是笔也不是嘴,而是键盘。因此网络交际缺少了面对面交
24、流时肢体、音色、音高、音调等副语言所能达到的表达效果。为了弥补缺陷,网民利用计算机键盘的有限资源,创造了新的英语语言表达方式,例如“it’s been a looooooong day.”中“looooooong”是对单词“long”的元音字母“o”的延长,试图从体态上表现出时间上的延伸,增强了语言的感染力。单词中字母延长作为模因母体,在不同语境下得到复制,其形式不变,内容被新信息取代,如“nooo”或’nnnnoooooooo”字母N或O延长,以示坚决的否定态度。 “yyyesssss!!!!!!”以及“internet is lagggy”中lagggy以抱怨网速太慢。 这种英语字母延长属
25、于模因表现型的同构异义传播。 随着个人电脑及因特网的普及,click一词迅速被人们熟知,作为模因母体反复运用、模仿,新的复合词派生出来,如singleclick(单击), payperclick(每点击一次付费率), clickrate(敲击速度)。. 再如asshole(讨人厌的地方),作为模因经过反复模仿复制,在形式不变,嵌入新内容后, 出现了badass, kickass, asshat, assloads, dumbass等新词。 网络上这样的语言模因现象随处可见。同样语言模因Website经过传播也先后产生的新的模因复合体如websphere, webbie等。 词缀是构成网络英
26、语新词的重要语素,citizen(公民)一词的后缀zen,经模仿,嵌入新内容,netizen(网民)在网上流行开来。标准英语中,以ous结尾的形容词,变名词的规则之一为-osity. 如generous-generosity, curious-curiosity,也有其他形式,如dubious-dubiety, obvious-obviousness. 人们在网络言语交流中往往用一般规则而忽视特殊情况。这里osity成为网络交际中的语言模因,被网民复制到以ous结尾的英语形容词中,于是就有了dubiosity, obviosity等类似的新词。 五、结语 语言既是文化传播的主要载体,
27、也是一种显著的文化现象。网络英语是网络技术环境下英语发展的新形态,是一种语言变异现象。模因论为我们探讨网络英语的进化问题提供了新思路。语言模因论对于网络交际语言中的许多现象具有独特的解释力,借此理论来观察网络英语的语用问题,有助于我们理解网络英语变化发展的特点和规律,对规范和促进网络语言的健康发展有着重要意义。 参考文献: [1]Crystal, D. 2001. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press. [2]Halliday, M. A. K. et al.. 1985. Language
28、 context and Text: a Social Semiotic Perspective. Oxford: Oxford University Press. [3]Rumsiene, G 2006, Internet English: a technically Based Mode of Language? in Studies about Languages. No.9. Technologija, Kaunas, 56-63 [4]秦秀白. 2001. 网语与网话[J].外语电化教学. (94):1. [5]秦俊红,张德禄. 2005,网上会话中的话轮转换[J].外语电化教学,(105):41. [6]柴磊. 2006 ,网络交际中的语言变异及其理据分析[J].山东外语教学, (2):43. [7]何自然. 2005, 语言中的模因[J].语言科学,(11). [8][英]苏珊•布莱克摩尔著.高申春,吴友军,许波译2001.谜米机器[M].长春:吉林人民出版社. [9]何自然,何雪林. 2003. 模因论与社会语用[J].现代外语, (4):202. [10]陈琳霞,何自然2006, 语言模因现象探析[J] 外语教学与研究, (3)






