ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:30 ,大小:123KB ,
资源ID:7847434      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7847434.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【pc****0】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【pc****0】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(易被误用的英语词汇与习语.doc)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

易被误用的英语词汇与习语.doc

1、1. out to lunch ! 我和同事埋头工作一上午,转眼就到了午休时间,公司里德高望重的老美顾问这时探首进来,我看准他要出去吃饭,就说:“out to lunch? 老先生顿了一下,然后孩童似的西西笑了起来,笑得那么开怀,连脸都胀红了。见同事一脸茫然,他才喘气告诉我们 out to lunch 正面意思是去吃午饭,若当俚语解,是指这个人脑子不清楚,做白日梦,不专注,甚至有呆呆的意思呢 2. Nickel and Dime Someone 一个客户在电话线上和我就一笔生意讨价还价,硬要在我的报价上要砍掉一角钱,当时我和他据理力争,他说:”Im not trying to nickel a

2、nd dime you.“ 我当时就冲口回答:”I dont need your nickel and dime.(我才不要你的分分角角呢)” 事后经美国同事解释,原来那个客户当时就是和我在讨价还价。3. Dress Code 刚到美国,我利用课余时间在一家餐馆打工,负责接电话。有一次,一个电话问道:“Whats your dress code ? 我想可能是我没听清楚,对方应该是要问 address 和 zip code 。我马上口述了一遍我们餐馆的地址。她先是愣了一下,然后解释给我听,原来 dress code 指的是餐馆对顾客服装上特别的要求。在美国,较高级的餐馆会要求顾客穿着正式的服装

3、。 4. Theres one born every minute 愚人节 April Fools Day 那天,好友 Jenner 在“愚弄”我失败后,仍不罢休,她坚信一定可以找到一个愚弄我的方法的。我劝她放弃,她却说:“ Theres one born every minute. 我听后觉得一头雾水,每分钟都有一个人出生?问了 Jenner 才明白,这句话是一句 saying,意思是“总会有人上当的”。5. 再迟到,给你一脚? Get the boot 委婉表达解雇某人 一日,Jenner 告诉我她在去打工的路上高跟鞋坏了,结果迟到了半小时,正碰上老板心情不好,冲她斥道:“ If your

4、e late again, youre getting the boot.”所以,Jenner感到很是委屈。可我对她老板说的话感到纳闷。这句话有两种解释:1,如果你再迟到,就给你一脚。2,如果你再迟到,你会得到靴子。后来查字典终于真相大白:get the boot 是委婉的表达解雇某人的意思,同样的这个意思,还有一种书面表达方法是 give sb. the boot. ( get booted 在chatrooms 还有被踢出去的意思。) 6.别跟 Jack 打招呼 老美同事Jack 跟我们闲聊说,如在公众场合或是飞机上,碰巧遇到他可千万不要随意跟他打招呼!我们问为什么,他就反问我们说如果碰到

5、他,第一句会讲什么?大伙异口同声的回答说:“Hi ,Jack!” Jack 马上回答说:“ See! It is hijack !”搞不好警察马上会掏枪把你制伏,因为跟 Jack 打招呼容易被误听成 hijack(抢劫 或 劫机)。听完大伙顿时笑成一团。 7.I have no culture初到美国,去医院看病令人发怵,不仅不熟悉这里的规章制度,语言也是问题,医学上的词语也让人颇感陌生。一次,我患尿路感染,去看医生,想要个处方,医生不给,还说:“I have no culture。”我想,处方与“文化”有什么关系,怎么搞的那么复杂。回家我闷闷不乐,丈夫问我怎么了,我说了一遍,丈夫哈哈大笑说:

6、“医生说他没有尿样病菌培养检验结果,不能先给处方。”我这才明白“culture“是在这里的意思! culture:C (biology 生) group of bacteria grown for medical or scientific study 培养的细菌: * a culture of cholera germs 培养出的霍乱菌.8.Entertainment Center 电视架初到美国很辛苦,一切都要从都开始。租到房子的那天,来不及买家具,只好睡地板。第二天买了床,电视机和录像机,有没有电视架,放到地上看吧。晚上,先生回家来对我说:“先别吃饭了,小李开车带我们去看entertai

7、nment center。“我听了很不高兴的说:”肚子还饿着,哪有兴致去“娱乐中心”。先生知道我的英语有闹笑话了,笑着对我说:”你知道entertainment center是什么吗?小李带我们去买电视架! 9. Sugar Daddy Liz与我一起去Costco购物,人口处迎面来了一对男女,年轻娇媚的女士同Liz很大方的打招呼,拉着年长男士的手远离后,我便对Liz说:“从他们亲密的样子看来,这对父女的感情一定很好。”Liz用很轻蔑的与其回答:“Of Course,He is her sugar daddy。” 听了sugar daddy 两字,孤陋寡闻的我心中十分纳闷,我们一般均用Swee

8、t来形容父母兄弟姐妹等,为何Liz却以Sugar来代替,难道这两个均含有甜味的字可以互用?或是她用错了字? 回到家立即查字典,才弄明白Sugar Daddy的意思是,赠送豪华礼物来博取少女欢心的老头!我真是够土的! sugar-daddy n (infml 口) rich man who is generous to a younger woman, usu in return for sexual favours 对年轻女子慷慨的阔男子(通常为换取性方面的好处).10.Put ones best foot forward 全力以赴朋友的朋友是位刚从大学毕业不久的女孩。年底在纽约找到了工作。离

9、家上千里,元旦就不回家了。New Years Eve我们邀请朋友和那女孩一起来玩。聊天中得知,那女孩曾经是大学田径队跑中长跑的。由于我年轻的时候也有这样的爱好,所以我们谈的特别投机。她说,她没有得过什么特别好得名次,“But I always put my best foot forward。” 我问:“起跑时,你左脚在前还是右脚在前?”她思索了好一会:“左脚在前。”我随即兴奋得附和说:“我也是。”一次偶然得机会,我看到put ones best foot forward是全力以赴的意思。我才恍然大悟,难怪当时那么简单的提问她还会花时间去思考! 11. A peeking Tom When s

10、mall children peek through fences or into windows,they are probably just being curious。When a grown man does the same thing,it is often because he has other motivesand they arent always innocent or respectable ones。A man snooping like that is a a peeking Tom,The neighbors have called the police,They

11、 are certain there is a peeking Tom in the neighbourhood tonight。 Peek是窥视地意思,一个小男孩从围墙或窗户外偷看别人,可能是由于出于好奇心的驱使。但是当一个大男人做出同样的举动时,他就可能有猥亵的念头。我们称这样的人叫”Peeking Tom“。”邻居们都打电话报警,说今天晚上有个偷窥狂在附近出没! peek / pi:k; pik/ v I, Ipr (at sth) look quickly and often secretively (at sth) 匆匆地(常为秘密地)看(某物); 偷看; 窥视: * No peek

12、ing! 禁止窥视! * peek over the fence 向篱笆那边瞥一眼 * peek at sbs diary 偷看某人的日记.12. A WINDFALL Many words in English began as idioms. A windfall is one of them. It once referred to fruit that had been blown to the frond by the wind, but has now come to mean sudden good luck-Particularly in receiving money une

13、xpectedly. eg: Felix won some money in the lottery and got a welcome windfall. (那这个也算吧?)13. John John在美国算是大众化的名字,除了我们实验室又一个John外,每次上德文课,当老师叫一声John来回答问题时候,此时教室里又好几声回应。 一天,我有事情找隔壁实验室的Albert,找了半天,也不见他的踪影。正好看到Chuck在聚精会神的做试验。我问他有没有看到Albert, Chuck忙的头也不抬用手往外一指说:“Check the john。”我想他八成太忙没有听清楚,就在重复了一遍,并且强调我要找

14、的是Albert,不是John。 Chuck抬头错愕的看了我一眼,干脆停下了手里的实验,说:“Follow me。”我们两个走到实验室外,chuck指着不远处的厕所说:“Albert is in the john。” 这是,Albert正好从厕所出来,一时间我和Chuck不禁相视大笑,我也知道了,John除了用作人名之外,竟然还是厕所的代号! 14.吹horn 大卫和我是搭档,同一室工作,他颇得公司赏识。一天,经理叫我请大卫去办公室走一趟。不料大卫头也不抬就答道:“I dont blow my horn。”办公室那里有horn(号角,喇叭)呢?我只好将原话象经理复述。不料他说:“Then yo

15、u blow for him。”当我发呆不语时候,他解释说:总公司派人来了解大卫,想表彰他。我明白了,就一五一十地介绍了大卫,给他吹了一次“horn”。 15.Egghead. 星期天,我们到朋友Helen家看录像带。她的弟弟正在电脑旁打报告,抬头向我们打了一声招呼后,完全不受干扰的又继续埋头工作。Helen说:“我们看我们的电影,不必管他,he is such an egghead!”“鸡蛋脸?不会吧!我觉得他应该算是方面大耳的国字脸呀!“我如此的回答。看我一本正经的模样,大家都笑了起来。原来,Egghead是指那些有呆气的读书人或者爱讲道理的知识分子,和什么脸形,面相都无关系! egghe

16、ad n (infml derog 口, 贬) very intellectual person 很有学问的人: * The eggheads at the university know nothing about business. 大学的饱学之士对做生意一窍不通.16.爱错了地方 文友周娟与美国丈夫查理,邀请了一对美国夫妇到一家中国餐馆吃晚饭。以为年轻的来自中国大陆的男性服务员,笑容可掬的走来帮他们点菜。点菜完毕,周娟用英文对这位服务生说:“你的Nipples很漂亮。”这三个美国人听了,哈哈大笑。周娟不知道大家为什么发笑,便向查理询问。查理说:“你把Dimples(酒窝)说成了Nippl

17、es(奶头)。你是爱错了地方,大家怎么能不笑呢?“ 17.Spring chicken 办公室搬新家,大伙儿都卷起袖子分工合作。业务部经理George老先生也兴致匆匆地想来帮忙打包。可是,他才搬了几下就气喘吁吁的喊暂停。他自我解嘲地说:“Who am I kidding? I am not Spring chicken!”春天的鸡?我好奇的问旁边的台湾同事Cindy:“他们老美也排十二生肖呀?那么George不是属鸡的了?”Cindy笑着回答我说:“你弄错了,spring chicken就是我们一般所说的童子鸡。这句话是指,他不再年轻,没有当年的体力了,跟十二生肖没有关系。” be ,no (

18、spring) chicken (idm 习语) (infml 口) (esp of women) be no longer young (尤指女子)已不年轻18.A dead letter A letter that the post office is unable to delivermaybe its addressed incorrectly or the person to whom its addressed has movedis a dead letter. So, too, is a law, an order or a directive that has lost it

19、s effectiveness and is no longer used. “that order from the boss is a dead letter, Nobody obeyed it anyway. 一封可能因为地址写错或收信人已经搬离该处的信,邮局无法递派出去,便称之为“a dead letter”;现在,人们常用“a dead letter”来比喻那些已失效或不再通行的法律,命令或指令。“老板的命令毫无作用,根本没有人遵照行事!” 19.Bunny与Rabbit 时值年底,因资金结余。老板问大家有无新的仪器定购。众人纷纷摇头。这时有位博士生表情诡异的说:“We need s

20、ome lab bunnies。”我不明所以,以为是做实验所需的动物,便接口说道:“No,we dont need rabbits,we have nothing to do with that for a year。”结果美国同事哄堂大笑。原来,此bunny非兔子而乃指人是也。今年73岁的“花花公子”杂志的老板海夫在五六十年代的社交,出版界叱咤风云,他本人也风流潇洒,身边常常美女如云,美女个个十沉鱼落雁,闭月羞花。人人头戴兔宝宝的大耳环,因此得名playboy bunny。我们实验室这位博士爷开玩笑,借用了此字,把playboy bunny改成lab bunny,结果让我老农进城出了个大洋相

21、! bunny n 1 (used by and to small children 用作儿语) rabbit 兔子. 2 (also bunny girl) (often sexist 常含性别偏见) night-club hostess, esp one wearing a costume that includes false rabbits ears and a tail 兔儿女郎(夜总会的女招待, 尤指以假的兔子耳朵及尾巴为装饰者).20.Not Brown Enough那天正在聊天,Cathy说她有时候很迷糊,“Probably I am not brown enough!”结果D

22、onna安慰她说:“Never mind,we are the same,and this is not true!”听了这些对话,我才真是迷糊了,连忙要她们解释。原来,Cathy的头发不是棕色而是金黄色的,而一般美国人认为金发女人波大无脑,棕发女人比较精明能干!Cathy,Donna两人都是金黄色发,难怪要同病相怜了。 21.都是plastic朋友的学生阿丹刚来美国留学,有一次吃饭的时候,在座有位朋友说,现在有一张“plastic”就可以周游天下。生性活泼的阿丹马上就问:“什么是plastic?”那位朋友回答:就是信用卡。过几天阿丹到超级市场买东西要付帐的时候,收银小姐问阿丹:“Plasti

23、c or paper?阿丹马上从他的口袋里面掏出皮夹子,要抽出信用卡给收银小姐,收银小姐以为阿丹不懂英文而手足无措时,正巧后面的顾客到阿丹前面,一手拿着纸袋一手抓着塑料袋在阿丹面前晃一晃,这时阿丹才悟出来他会意错了意思。原来收银小姐问的是”纸袋“还是”塑料袋“(plastic bag or paper bag)而不是信用卡! 22. A Chinese puzzleApparently the Chinese are quite skilled at constructing intricate puzzles which require a great deal of time and th

24、ought to solve. From that,anything difficult to comprehend or something extremely complex is referred to as a Chinese puzzle. “I have never been able to understand mathematics,”Julia frowned,“The subject continues to remain a Chinese puzzle to me.显然地,中国人精于设计复杂的七巧板(puzzle),使人们花很多时间和心思才能拼成。因此,凡任何难以理解,

25、错综复杂的事物,都可以比喻为“a Chinese puzzle”。“我一向都理解不了数学,”朱利亚愁苦地说,“这个科目对我来说就像中国地七巧板一样复杂! ”23. Too Many Irons on the Fire那天我和Marilyn约好去Sandra家坐坐,我晚到了。刚要开门,就听见Marilyn嚷嚷说:“.too many irons on the fire”,我不知道是什么东西放在火上,又不希望又什么意外发生,结果啥都没有!原来“too many irons on the fire”就表示一个人有太多的事情要做,太忙了!就像以前老祖母放很多熨斗在火炉上,衣服一件接着一件烫,忙不过来。

26、这可真是现代人的写照啊! 24.“优美”的闲言闲语?两年多前刚来美国不久,我与洋老公迁入一教堂顶楼居住。每逢周末,有不同教堂组织前来礼拜,楼下不时传来优美的圣歌。一日我对老公说:“Listen to the beautiful gossip,isnt it nice?”老公一听不禁捧腹,笑着说:“是gospel,不是gossip,你听到他们笑唱别人的闲话吗?”Well,gospel(圣歌,福音),gossip(闲话),相差十万八千里,可得小心使用! 25.She has her own pets 表妹女儿的同学来家里玩,两个孩子在一起谈到学校里的事。那天她们又在你一句我一句的争论不休。只听那位

27、同学说:“Mrs OBrien(the teacher)has her own pets。” 听到这句话,表妹插话了:“你们的老师我知道,开家长会时我们常得空聊聊,曾经她讲过她对动物毛发过敏,所以她不会养宠物的。” 两个女孩子懵懵懂懂的。表妹的女儿突然搞清楚了,推着妈妈往厨房里走。“妈妈,你在说什么呀!我们在讲老师特别喜欢班上哪几个人!” 26.OLD MAN “My old man is a pretty remarkable person,”Heloise smiled。“All I have to do is give a loud cry and he wakes up,climbs

28、out of his warm bed,puts on his slippers in the dark,turns on the light,and hurries to my room bearing a gift thats guaranteed to silence me!What a guy,that old man of mine!I wonder where my old lady met him?”In colloquial speech,someones old man is his or her father,husband or boyfriend。His or her

29、old lady is his/her mother,wife or girlfriend。 “我的old man是个讨人喜欢的人,”荷露易丝得意的说,“只要我大声哭,他就会醒来,爬出他温暖的被窝,摸黑穿上拖鞋,打开灯,急忙跑到我的房间用一个让我不哭的玩具哄我!old man是我老爸!真不知妈妈怎么碰到这个好人?” ”old man“ 是一个俗语,比喻父亲,丈夫或男朋友。”old lady“则是指母亲,妻子或女朋友! 27.Go Wild 圣诞节过后去上班,一见到我那位美国朋友,互相问候之后,她说,“You went wild this Christmas。” 我带着无奈的口气说:“没有,我先

30、生赶上了”流感潮“,发烧,咳嗽,所以哪儿也去不成,只能呆在家里。” 除了表示同情,她继续说:“我说你今年送给我的圣诞节礼物让你破费了。” 原来如此,她并没有指我到出走。这不由使我想到上海人用类似的说法野哗哗,来形容过分,过多,没有计划! 28. A Man of Means 我的英语程度比同班同学好.有一天我们老师在家中举行了一个Party,并且特别介绍了一位青年企业家让我们认识,她说这位青年事业成功,是一位“a man of means”。 同学们都不懂老师的意思,而我当时也只知道mean的意思是卑鄙,低贱,自私而已!结果,那天每个人都刻意避开他。隔一天,老师责问我们何以如此不友善? 后来,

31、当我们知道“a man of means”在这儿是当“有钱人”解释时真是无地自容! 29.Dead meat 合同工Jerry不是很受欢迎,所以他走时,大家也都松了一口气。第二天早晨见Lori坐在Jerry原来的位置上,我就开玩笑地冲她说:“Hi jerry!”其他人听了都笑了,且说我可真mean(“坏”的意思)。果然,再见到Lori时候,她就对我说“Dead meat。” 我听了心想,她一定是生气了,不然怎么会这样叫我,于是找到她,向她解释说我只是开玩笑,如果她生气的话,那么我道歉。她忙说知道我开玩笑,怎么会生气。 原来“Dead meat”是指“You are in trouble”。就像

32、是中文里一方和另一方开玩笑后,另一方会说:“好吧,这下你麻烦了,我要给你点颜色看看”,和Dead meat的表层意思一点关系都没有! 30.At ones peak A person at his/her peak has reached the highest level of his/her capability. An athlete may feel he /she at his/her peak at a certain time of the day or after a certain amount of exercise. Someone else may think he i

33、s at his peak when he is well-rested. The same term can define someone who has attained the highest level of his/her individual achievement in life。“My grandfather decided to retire once he felt he was no longer at his peak。” Peak是山峰。“At ones peak“比喻人在某方面得才能或成就已经登峰造极。对于一个运动员来说,一天的某个时间或经过一定训练后,他/她处于最

34、佳状态。一个人如果休息的很好,可以认为他的精神状态处于颠峰。这个短语也可以比喻一个人一生中最辉煌的阶段。例如:”祖父觉得自己的颠峰时刻已过,便决定退休!“ 31.Drug-free 妈妈来我这里小住,我开车载她四处逛逛。有次跟在一辆大卡车后面,卡车车身砌满了公司名号,还标榜该公司是个Drug-free company。妈妈英语程度有限,看了以后疑惑的问我说:“这家公司怎么这么好,员工生病了,还有免费的药可吃?” 原来妈妈不知道,这句词中的Drug-free是指“不吸毒”的意思,她误以为是指“免费吃药”! 32.Shot in the neck 喝醉酒感恩节去舅舅家串门,到那里时,他们刚用过晚餐

35、不久,大家交谈的交谈,收拾的收拾,唯独没有看到表哥,我便问,怎么表哥不在?舅舅的洋媳妇笑笑说,表哥“shot in the neck” 我一愣,怎么会被射中颈部?看看周围的人个个高高兴兴的,有说有笑,一点不像出过什么事,实在糊里糊涂,便拉过先生悄悄的问他,那到底是怎么一回事。经他一解释才解开了疑团。 原来,shot in the neck是喝醉酒的意思! 33.Its not someones day “Oh,my, this is not my day!”Felix exclaimed。“I was late getting out of the house to go to work。Th

36、en I missed my bus。When a bus finally came,I discovered I had left my wallet at home。Really,I should have stayed in bed for its not my day!“When someone experiences a day of misfortunes,he or she might say (as flex does)that its not his/her day。 “噢!今天可真不走运!“Felix说,”上班时候出门太晚,错过了班车。好不容易才等来下一辆巴士,却又把钱包忘

37、在家里了。真是喝水都塞牙,我真该躺在床上不出门!“当一个人在某一天里无论做什么都不顺利的时候,可以说:”its not his/her day“! 34.Are you shortsighted? ( nearsighted / shortsighted )多年前我在Community College进修英文,某日老师进入教室后向我们宣布,她得眼镜坏了,看不清楚字,今天不用课本,以自由交谈得方式上课。我立刻打开话匣子问老师:“Are you shortsighted?”老师瞪了我一眼,然后用冷淡的音调回答:“I am not shortsighted。” 我仍然不知趣的继续问她:“How co

38、me you cant see very well?”这时候老师知道我又在说中国英文,便心平气和利用机会来教育我们,她说:“I am a nearsighted person. I am not shortsighted. There is a difference between nearsightedness and shortsighted. Nearsighted表示此人视力有问题,而shortsightedness表示此人没有远见的意思! 35.I want to buy two mice ( mouses-鼠标的复数形式)记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠

39、标性能也不好,就向Supervisor(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice。”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses。”她恍然大悟。 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解释时,复数应该用mice,做鼠标解释时,复数应该用mouses,真的是弄巧成拙! 36.Do you have any juice? 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了。一时订不到房间,几个白人同事和我以及老板正在讨论此事。老板突然向

40、我发问到:“Janet,do you have any pull?” 看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不到头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问道“What kind of juice do you want?Apple juice, orange juice?“旁边的一个白人同事和老板哈哈大笑。 后来他们解释到说:“Pull”和“juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有”关系“可以帮他订到旅馆。 37.Change dress 二十多年前,我在美国一家著名的大公司工

41、作,上司是一位年轻美丽的美国小姐塔妮.由於她对於属下的升迁加薪,全凭送礼的多,寡,贵,贱做准,造成单位职员竞相送礼之风.後来上级主管所风闻,就召集我们这个单位职员开会,要调迁塔妮的职位.在开会中,塔妮一再质问Why do you want to change my dress? 我听到她说为什么要换我的衣服?心中十分奇怪.为什么上级主管要换她的衣服呢?後来我才知道Change dress就是调职的意思.真是贻笑大方. 38.naughty vs. active 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,ver

42、y naughty。” 哪知老外一听愣了,随即意会到我的用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:“My son is very active。” 原来如此! 39.Losing my mind 有一天早上,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内尚未取出,我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind。” 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为一起工作多年了,我知道她们绝对不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Y

43、ou are not losing your mind。Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。” 这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了,原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” 40.He works like a dog 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸”He works like a dog“。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为”dog“,而不是牛。 有一天,David在工作八小时后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道:”David,you real

44、ly looks like a dog!“话毕,我突然发觉大家的神色不对头,一个女同事笑着解释说:”Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。 41.You too! 刚来美国,听不清,说不顺,很怕遇到老美打招呼。往往没等我说完,对方人都走远了! 后来发现“You too”特别管用:“Happy holiday!“可答”You too“,”Good night“可答”You too“,”Have a good weekend“以”You too“回答也可以。真是一句抵万句。熟能生巧,不久,”You too”不动脑筋就可脱口而出,我好高兴。 一个周末,我

45、带儿子去看牙医。手术很顺利,临别时牙医见我儿子哭丧着脸,安慰说过两天就会没事了。当我开门出去时,医生又笑着对我儿子说:“Have a miserable weekend”。我边关门,边用我的绝招回答道:“You too!” My God!我说了什么呀,走出门外我才意识到,该死! 42.Marry me?Im married 一个周末,和公司同事共乘一辆车去教堂参加同事女儿的婚礼。我好奇地向同座的Patrik问道:“美国人结婚一定要去教堂吗?”他不加思索的回答:“You dont have to,and you may go to court,or even in our office,Coll

46、in may marry you!”我半信半疑的问:“She may marry me?Im married。”他朗声大笑:“Collin may marry anyone,as she is a public notary(公证员)!” 原来,这里的marry you是指“为你办理结婚公证手续”,而不是要“同你结婚”,因为她是公证员。 43.You would have a ball 我虽然是英文的科班出身,但对于一些比较口语化及生活化的英语句子,总是听得一头雾水。 一天,报纸登出了某家儿童乐园的广告,其中一句是“You would have a ball。”,向来自以为是的我马上把它解读成

47、“只要来,就送球”,于是赶紧带着两个小孩前往。买了票,入了场,可是球呢?怎么售票员连提都没有提?我折回去问她,她一脸茫然地说“不知道”,又帮我去问了经理,答案还是“不知道”,最后她说:”让我把报纸找出来看看再说。“我急忙回答:”不用了!不用了。“因为我已经意识到了,如果她把广告找出来,我非得找个地洞钻进去不可。 果不其然,回家详查后,才知道”You would have a ball。“其实就是”You would have a great time“的意思。还好我没有坚持己见,否则可真是洋相大出了! 44.I was not born yesterday 清晨,我与洋朋友Bob相约一起去旧车行买旧车。到了旧车行,满脸热情的经理相迎而出,他毫不厌倦的向我们介绍一大堆,当他介绍一辆白色汽车时说:“这辆是1997年的车只行驶了2万Miles,还说这辆车是一位老太太使用的,她只用于每个星期去一次教堂。只见Bob回应了他一句:”I was not Born Yesterday。 我只觉得好笑,都几十岁了,谁不知道,后来我问起他,Bob向我解释到这意思是:”我又不是小孩,别骗我了“,我才恍然大悟,原来这是个俗语! 45.妈咪是木乃伊? 我兴致勃勃的告诉同事说:看了刚上映的电影木乃伊。同事半笑半认真的答:”周末我也回家看老妈了。“咦?”怎么木乃伊变成了老妈?我不禁的起疑:

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服