ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:10 ,大小:42KB ,
资源ID:7777052      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7777052.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(interlanguage (english version).doc)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

interlanguage (english version).doc

1、Interlanguage What started SLA research going as a discipline in its own right was the realization that people such as Lado and Weinreich had been over-simplistic in L2 learning only as a relationship between the L1 and the L2. A learner at a particular point in time is in fact using a language

2、 system which is neither the L1 nor the L2. Describing it in terms of the L1 and the L2 misses the distinctive features of L2 learning: a third language system is involved—that of the L2 learner—which also needs to be described. In other words, the independent grammars assumption applies to L2 learn

3、ing as well as to first language acquisition, in this case involving independence from both L1 and L2. Nemser(1971) captured this insight through the term ‘approximative systerm’ : ‘Learner speech at a given time is the patterned product of a linguistic system, La[approximative language], distinct f

4、rom Ls[source language] and Lt[target language] and internally structured’. An approximative system has some properties present in neither the L1 nor the L2. This approximative system gradually approaches the target language, although it seldom merges with it totally; sometimes it reaches a stable p

5、lateau.(Nemser 1971). “Interlanguage”, often abbreviated to IL, was the term introduced by Larry Selinker(1972) that became widely accepted for the L2 learner’s independent language system. Indeed at one stage ‘interlanguage’ was effectively the name for the whole field of L2 research, as witnessed

6、 the 1970s journal Interlanguage Studies Bulletin that became Second Language Research in the 1980s. Selinker emphasized not just the existence of interlanguage but also where it came from. He looked for its origin in the process through which the mind acquires a second language. L2 learning differs

7、 from the first language acquisition in that it is seldom completely successful; 5 percent of L2 learners have ‘absolute success’ in his view. The L2 fossilizes at some point short of the knowledge of the native speaker. Selinker(1972) proposed the lucky 5 percent of the successful L2 learners take

8、advantage of a ‘latent language structure’ in the mind like that used in the first language acquisition, that is to say the LAD. The 95 percent of learners who are less successful rely on a ‘psychological structure’ also ‘latent in the brain’ and ‘activated when one attempts to learn a second langua

9、ge’, but distinct from the latent language structure. Both interlanguage and approximative system lay stress on the change in the learner’s language system over time. According to Selinker(1992), the difference between interlanguage and Nemser’s approximative system is that interlanguage does not ne

10、cessarily converge on the target language. Selinker(1972) claims that interlanguage depends on five central processes that are part of the ‘latent psychological structure’: ● Language transfer, in which the learner projects features of the L1 on to the L2. ● Overgeneralization of L2 rules, in whi

11、ch the learner tries to use L2 rules in ways which it does not permit. ● Transfer of training, when teaching creates language rules that are not parts of the L2, as when a teacher’s over-use of “he” discourages the students from using “she”. ● Strategies of L2 learning, such as simplification, for

12、 example when the learner ‘simplifies’ English so that all verbs may occur in the present continuous, yielding sentences such as “I’m hearing him”. ● Communication strategies, such as when the learner omits communicatively redundant grammatical items and produces “It was nice, nice trailer, big one

13、 leaving out “a”. The crucial insight contributed by Selinker is not the actual processes that he puts forward but his insistence that an explanation is called for in terms of the processes and properties of the mind. He postulates not only an independent grammar but also a psychological mechanis

14、m for creating and using it. Selinker(1972) is also ambiguous about whether the five processes are for the creation of interlanguage or for its use, witness remarks such as ‘ I would like to hypothesize that these five processes are processes which are central to second language learning, and that e

15、ach process forces fossilisable material upon surface IL utterances.’ Linguistics and Second Language Acquisition by Vivian Cook (1993:pp17—19) In recent years researchers and teachers have come more and more to understand that second language learning is a creative process of constructing a syste

16、m in which learners are consciously testing hypotheses about the target language from a number of possible sources of knowledge: limited knowledge of the target language itself, knowledge about the native language, knowledge about the communicative function of language, knowledge about language in g

17、eneral, and knowledge about life, human beings, and the universe. The learners, in acting upon their environment, construct what to them is a legitimate system of language in its own right—a structured set of rules that for the time being provide order to the linguistic chaos that confronts them.

18、 A number of terms have been coined to describe the perspective which stresses the legitimacy of learners’ second language systems. The best known of these terms is interlanguage, a term that Selinker (1972) adapted from Weinreich’s (1953) term “interlingual.” Interlanguage refers to the separatene

19、ss of a second language learner’s system, a system that has a structurally intermediate status between the native and target languages. Nemser(1971) referred to the same general phenomenon in second language learning but stressed the successive approximation to the target language in his term approx

20、imative system. Corder (1971:151) used the term idiosyncratic dialect to connote the idea that the learner’s language is unique to a particular individual, that the rules of the learner’s language are peculiar to the language of that individual alone. While each of these designations emphasizes a pa

21、rticular notion, they share the concept that second language learners are forming their own self-contained linguistic systems. This is neither the system of the native language nor the system of the target language, but instead falls between the two; it is a system based upon the best attempt of lea

22、rners to provide order and structure to the linguistic stimuli surrounding them. The interlanguage hypothesis led to a whole new era of second language research and teaching and presented a significant breakthrough from the shackles of the contrastive analysis hypothesis. The most obvious approach

23、to analyzing interlanguage is to study the speech and writhing of learners, or, what has come to be called learner language (James 1990). Production data is publicly observable and is presumably reflective of a learner’s underlying competence--- production competence, that is. Comprehension of a sec

24、ond language is more difficult to study since it is not directly observable and must be inferred by overt verbal and nonverbal responses, by artificial instruments, or by the intuition of the teacher or researcher. It follows that the study of the speech and writing of learners is largely the study

25、of the errors of learners. “Correct” production yields little information about the actual interlanguage system of learners, only information about the target language system that learners have already acquired. Principles of language learning and teaching by H.D. Brown. (1994: pp203-204) In t

26、he 1970’s, Interlanguage emerged as a term in a newly formed discipline Second Language Acquisition (SLA) and its adoption is regarded as a symbol for the establishment of SLA. Selinker(1972),who is the initiator of Interlanguage in SLA, defined Interlanguage (IL) as the systematic knowledge of a se

27、cond language(L2) which is independent of both learners’ first language(L1) and second language. Other terms that refer to the same basic idea are “approximative system” and “transitional competence”. Another influential figure in SLA, Ellis(1999:710), summarized related meanings of Interlanguage as

28、 the following: 1)to refer to the series of interlocking systems which characterize acquisition, 2)to refer to the system that is observed at a single stage of development, and 3)to refer to particular L1 and L2 combinations. The development of Interlanguage is susceptible to three rudimentary rule

29、s summarized by Larsen-Freeman and Long(2000:81),who argue that 1) ILs vary systematically, 2)ILs exhibit common accuracy orders and developmental sequences, and 3)ILs are influenced by the learners’L1. As can be seen, IL evolves orderly development and it takes up different forms with internal cohe

30、rence while learners’ proficiency improves, thus amenable to systematic linguistic analysis. It also can be found obviously that transfer is a crucial factor that gets along the growth of IL while mother tongue may constantly permeate the emerging IL grammar at various levels. In fact, interlanguage

31、 approaches systematically towards target language, undergoing developmental stages with permeability, and may finally get stabilized or fossilized at certain level. Along IL developmental continuum, permeability emerges continuously as a property of IL (Adjemian 1976), which is related to other fea

32、tures as systematicity and fossilization and is interwoven with them. Language transfer is one presentation of permeability which refers to the susceptibility of IL to infiltration by L1 and L2 grammars. Unlike other natural languages that have an essentially stable end-state and are relatively impe

33、rvious to other linguistic systems, IL is constantly subject to a number of impinging forces from the mother tongue and target language in the form that target grammar is partially acquired or improperly generalized, while the mother tongue may immerge into IL grammar along all developmental stages.

34、 Permeability is claimed to be a unique property to IL, (Adjemian 1976) by which they may be differentiated from all other natural language systems. The permeability of IL can be discerned in several ways, for example, the Chinese-English Interlanguage is subject to the penetration of Chinese, while

35、 English rules such as passivization is either underused or overgeneralized in the form of free variation or may turn out to be fossilized at an advanced English level. One of the ultimate forms of IL development and the end-state of transfer is the so-called fossilization: the persistence of non-ta

36、rget-like competence in IL. Selinker(1972:178) remarks that fossilization is “perhaps the most crucial fact, which any adequate theory of second language acquisition will have to explain” and hence one of the unique properties of ILs. “Fossilized linguistic phenomena are linguistic items, rules, and

37、 sub-systems which speakers of a particular L1 tend to keep in their IL relative to a particular TL,…”(Selinker 1972:215). Han(2005)argues that fossilization occurs locally and that it is a process observable in its manifestation as a product. Reference: Adjemian,Christian.(1976). On the nature o

38、f interlanguage systems. Language Learning, 26(2),297-320. Ellis,Nick C.(2002).Frequency effects in language processing,A review with implications for theories of implicit and explicit language acquisition.SSLA,24,143-188. Ellis,Rod.(1992).Second Language Acquisition and Language Pedagogy.Philadel

39、phia: Multilingual Matters LTD. Ellis,Rod.(1994).Understanding Second Language Acquisition.Oxford: Oxford University Press. Ellis,Rod.(1999).The Study of Second Language Acquisition.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education and Research Press. Han,Zhaohong.(2005). Fossilization in adult second language acquisition.Columbia University Working Papers in TESO L& Applied Linguistics,5(1),1-4. Selinker,Larry.(1972).Interlanguage.International Review of Applied Linguistics,10,209-31. Selinker,Larry.(1997).Rediscovering Interlanguage.London:Longman Group UK Limited. 10

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服