ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:92.50KB ,
资源ID:7773242      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7773242.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(两个人的早餐.doc)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

两个人的早餐.doc

1、 Just Two For Breakfast 两个人的早餐 【闲言碎语】爱情毫无疑问是人们长久的追求。分离的人们往往会自我安慰:“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。”但是我想,如果可以,相爱的人们相守在一起才是最幸福的生活。幸福的爱情并不是只靠爱情就可以长久,而是需要精心经营。也许只是约好一个吵架日,也许只是每天一起吃早餐,两人可以就一直保持爱情的新鲜,相互扶持,携手到老。 When my husband and I celebrated our 38th wedding anniversary at our favorite restaurant, Lenny, the pian

2、o player, asked, "How did you do it?" 当我和丈夫在我们最喜欢的饭馆庆祝结婚38周年纪念日时,那个弹钢琴的莱尼过来问道:“你们是怎么过过来的?” celebrate vt. 1) [Tn] mark (a happy or important day, event, etc) with festivities and rejoicing 庆祝; 祝贺: celebrate Christmas, sb's birthday, a wedding anniversary, etc 庆祝圣诞节﹑ 某人的生日﹑ 结婚纪念日等 2) [I] enjo

3、y oneself in some way on such an occasion (为庆祝)寻欢作乐: It's my birthday. Let's celebrate! eg with alcoholic drink. 今天是我的生日,咱们庆祝一下吧! wedding n. marriage ceremony (and the party which usually follows it) 婚礼; 结婚庆典: There will be a wedding in the village church on Saturday. 星期六村里教堂将举行婚礼. wedding bre

4、akfast: special meal for the bride and bridegroom and their relatives, friends, etc after a marriage ceremony 婚宴 wedding-cake n. [C, U] iced cake, often with several tiers, that is cut up and eaten at a wedding, with pieces also being sent to absent friends 结婚蛋糕 wedding-ring n. ring that is placed

5、 on the bride's (and sometimes the groom's) finger during a marriage ceremony and worn afterwards to show that the wearer is married 结婚戒指: In Britain, wedding-rings are worn on the third finger of the left hand. 在英国, 结婚戒指戴在左手无名指上. anniversary n. yearly return of the date of an event; celebration

6、of this 周年纪念日; 周年纪念: our wedding anniversary 我们的结婚周年纪念 I knew there was no simple answer, but as the weekend approached, I wondered if one reason might be our ritual of breakfast in bed every Saturday and Sunday. 我知道,对于这个问题无法简简单单地来回答。但随着周末一天天的临近,我开始在想:或许其中的一个原因就是我们每逢星期六和星期天都在床上吃早餐。 ritual 

7、n. (a) [U] series of actions used in a religious or some other ceremony (宗教等仪式的)程序, 仪节: the ritual of the Catholic Church 天主教的礼仪 (b) [C] particular form of this 具体的礼仪: the ritual of the Japanese tea ceremony 日本茶道的仪式 [C] (esp joc 尤作戏谑语) procedure regularly followed in precisely the same way each

8、time 固定方式; 老习惯: He went through the ritual of filling and lighting his pipe. 他照例填满烟斗, 然后点着了。 It all started with the breakfast tray my mother gave us as a wedding gift. It had a glass top and slatted wooden side pockets for the morning paper the kind you used to see in the movies. Mother loved 

9、her movies, and although she rarely had breakfast in bed, she held high hopes for her daughter. My adoring bridegroom took the message to heart. 一切都是从那个早餐托盘开始的,我妈把它作为结婚礼物送给我们。盘面是玻璃的,两边各有一个细长的木制侧袋用来放晨报——就像过去常常在电影中见到的那样。我妈很喜欢那些电影,尽管她自己很少在床上用早餐,却非常希望女儿能这样。深爱着我的新郎把我母亲的话牢记在心里。 tray n. 1) flat piece

10、of wood, metal, plastic, etc with raised edges, used for carrying or holding things, esp food 盘; 托盘: a tea-tray 茶盘 Take her some breakfast on a tray. 用托盘给她送些早餐。 2) shallow open receptacle for holding a person's papers, etc in an office (办公室用的)文件盘: Letters were piled high in the tray on his desk

11、 他办公桌上的文件盘里有很多信. slatted adj. 装有板条的 bridegroom (also groom) n. man on or just before his wedding-day; newly married man 新郎; 新婚的男子: Let's drink (a toast) to the bride and bridegroom! 让我们举杯向新娘和新郎祝贺! Feeling guilty, I suggested we take turns. Despite grumblings -- "hate crumbs in my bed" —Sunda

12、y morning found my spouse eagerly awaiting his tray. Soon these weekend breakfasts became such a part of our lives that I never even thought about them. I only knew we treasured this separate, blissful time read, relax, forget the things we should remember. 出于心里感觉有些愧疚,我提议由我们两个轮流准备早餐。星期天早上,虽然他嘴里嘟嘟囔囔

13、地抱怨着——“我讨厌饭渣弄到床上。”——但我还是见到丈夫在急切地等候他的早餐。周末早餐不久就成为我们生活中的一部分,习以为常也就不去想它了。我只知道我俩都很珍视这段与其他时间有别的幸福时光——看看报、放松一下自己,忘记那些本该记在心里的事情。 guilty adj. 1)(about somthing) feeling ashamed because you have done something that you know is wrong or have not done something that you should have done内疚的 I felt guilty

14、about not visiting my parents more often. 对于不经常去看我父母我觉得很内疚。 2) (of something)having done something illegal; being responsible for something bad that has happened 有罪的 The jury found the defendant not guilty of the offence. 审判团发现被告在这桩罪行中是无罪的。 offence : breaking of a rule or law; illegal act; crime

15、犯规; 犯法; 违法行为; 罪行: commit an offence 犯过错 a capital offence 死罪 take turns 轮流 The children were taking turns on the slides in the playground. 孩子们在操场上轮流滑滑梯。 despite prep. without being affected by (the factors mentioned) 尽管; 不管; 不顾: They had a wonderful holiday, despite the bad weather.

16、 尽管天气不好, 他们的假日还是过得极为愉快。 grumbling n. the act of complaining about something 抱怨,怨言 We didn't hear any grumbling about the food. 关于食物我们没有听到任何抱怨。 crumb n. very small piece, esp of bread, cake or biscuit, which has fallen off a larger piece 碎屑(尤指面包﹑ 糕饼或饼乾的): sweep the crumbs off the table 把桌上的食品屑扫掉

17、 spouse n. husband or wife 配偶 When your spouse was angry, you’d better terminate the argument. 当你的配偶生气时,你最好停止争吵。 blissful adj. extremely happy; showing happiness 非常高兴地 I had nine blissful hours of sleep. 我无忧无虑地酣睡了九个小时。 Sifting through the years, I recalled how our weekends changed, but that 

18、we still preserved the ritual. We started our family (as new parents, we slept after breakfast more than we read), but we always found our way back to where we started, just two for breakfast, one on Saturday and one on Sunday. 细想逝去的岁月,我回忆起我们周末生活的诸多变化,但这个老习惯却依旧保留下来。我们建立起了这个家庭(初为父母时,早饭后的时间我们多半是睡一会儿,

19、而不是阅读),但是我们总能够找到归路,返回起点——只是两个人的早餐,星期六一次,星期天一次。 sift vt. 1) put (sth) through a sieve 筛(某物): sift the flour, sugar, etc 筛面粉﹑ 糖等 2) [Tn.pr, Tn.p] ~ sth (out) from sth; ~ sth out separate sth from sth by putting it through a sieve 筛分(某物) 3) examine sth very carefully 详察, 细审(某事物): sift throug

20、h the piles of correspondence 仔细检查成堆的信件 recall vt. bring (sth/sb) back into the mind; recollect 回忆(某事物[某人]); 记起: I can't recall his name. 我想不起他的名字了. preserve vt. keep or maintain (sth) in an unchanged or perfect condition 保护, 维护(某事物): preserve one's eyesight 保护视力 When we had more time, my tra

21、y became more festive. First it was fruit slices placed in geometric pattern; then came flowers from our garden sometimes just one blossom sprouting from a grapefruit half. This arranger of mine had developed a flair for decorating, using everything from amaryllis to the buds of a maple tree. My hus

22、band said my cooking inspired him. Mother would have approved. Perhaps it was the Saturday when the big strawberry wore a daisy hat that I began to think, how can I top this? One dark winter night I woke with a vision of a snowman on a tray. That Sunday I scooped a handful of snow and in no time had

23、 my man made. With a flourish I put a miniature pinecone on his head. 当我们有了更多的时间,我的早餐托盘上就变得更加具有喜庆色彩。开始时是以几何图形排列的水果片,随后便是从自家花园里摘来的鲜花——有时候只是一朵,开在一半的葡萄柚当中。没想到这竟激发出我在装饰、点缀方面的天赋,各种各样的东西,从孤挺花到枫树的叶芽,都成为我手下的装饰材料。丈夫说我做的早餐启发了他,妈妈也会赞同他的说法。或许是在那个星期六,在一个大草莓上放一个雏菊做帽子之后,我开始在想:我怎么才能够超过它?在一个漆黑的冬夜,我从梦中醒来,眼前仿佛看到有一个雪人

24、站在托盘上。就在那个星期天,我铲来了一捧雪,很快就做好了一个雪人。我轻轻地把一个微型松果按在雪人的头上。 festive adj. of or suitable for a feast or festival; joyous 欢宴的; 节日的; 欢乐的: the festive season欢乐的节日 slice n. thin wide flat piece cut off an item of food (从食物上切下的)薄片: a slice of meat, cake, cheese, etc 一片肉﹑ 蛋糕﹑ 乾酪等 geometric adj. of geomet

25、ry; of or like the lines, shapes, etc. used in geometry, especially because of having regular shapes or lines 几何学的,几何学图形的 geometric figures几何学图形 blossom n. flower, esp of a fruit tree or flowering shrub 花(尤指果树或灌木的花) The apple trees are in blossom. 苹果树正在开花。 grapefruit n. (pl unchanged or ~s 复数或不变

26、或作 grapefruits) large round yellow citrus fruit with acid juicy flesh 葡萄柚: grapefruit juice 葡萄柚汁 flair n. for sth natural ability to do sth well 天资; 天分: He doesn't show much flair for the piano. 他对弹钢琴没有什么天资。 amaryllis n. 喇叭花 bud n. small knob from which a flower, branch or cluster of leaves de

27、velops 花蕾; (枝叶的)芽: Buds appear on the trees in spring. 春天树木发芽了。 maple n. one of various types of tree of the northern hemisphere, grown for timber and ornament 槭树(俗称枫树) The red leaves of maple trees of the Fragrant Hills are the most charming autumn scenery in Beijing. 香山红叶是北京最浓的秋色。 daisy n. sm

28、all white flower with a yellow centre, usually growing wild 雏菊(花) scoop 1) ~ sth (out) make (a hole, etc) with, or as if with, a scoop 用铲﹑ 勺等挖(洞等): scoop a hole in the sand 用铲子在沙子上挖洞 2) act before (a rival, etc) to get a scoop抢在(对手等)之前报道新闻: She scooped all the national newspapers to get the s

29、tory. 她抢在全国各报之前发表了这一消息。 pinecone n. 松球 As I delivered the tray, complete with a nicely frozen snowman, I waited for a reaction. There was none but as I headed down the stairs I heard a whoop of laughter and then, "You've won! Yes, sir, you've won the prize!" 我端着早餐上楼,盘面上放着那个冻结实的小雪人,我期待着他的反应——什么也

30、没有——但就在我下楼时,我听到他放声大笑起来,紧接着,他说道:“你赢了!毫无疑问,你得奖了!” head v. move in the specified direction 朝某方向行进: Where are you heading? 你往哪儿走? whoop  n. loud cry, esp one expressing joy or excitement 大叫, 呼喊(尤指表达喜悦或兴奋的): They opened the parcel with whoops of delight. 他们打开包裹, 高兴地叫喊起来。 vi. 1)utter a loud (joyful or excited) cry 发出(喜悦的或激动的)叫喊声: whoop with joy 欢呼 2) cough with a whoop发出咳嗽和哮喘声 地址:远大路世纪城远大园五区9号楼 电话:88594404

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服