ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:14 ,大小:32KB ,
资源ID:7719042      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7719042.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(日语商业日常用语.doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

日语商业日常用语.doc

1、日语商业日常用语 お知り合いになれて大変うれしく思います。   ——非常高兴能认识您。   お会いできて大変うれしく存じます。   ——非常高兴见到您。/ 幸会。   お互いに努力しましょう。   ——让我们共同努力吧。   御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。   ——我们期待着贵公司的友好合作。   お宅はおなじみのお得意先です。   ——贵公司是我们的老客户了。   私たちはもう旧知の仲です。   ——我们已经是老朋友了。   会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。   ——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务

2、   価格は数量に応じて割り引きます。   ——根据数量的多少来确定折扣率。   値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。   ——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?   この値段だと、もう商売にはなりません。   ——如果是这个价格的话,生意就无法做了。   メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。   ——请代为与厂方洽商降价事宜。   この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。   ——若依此价,实难成交。   この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。   ——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。  

3、 5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。   ——恳请将价格降到5000万日元。   値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。   ——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。   品質はこちらが間違いなく保証します。   ——质量我们绝对保证。   この価格は決着値ですので、値引きできません。   ——这个价格是实盘价,不能再低了。   オッファー(オファー)を出してください。   ——请报价。   当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。   ——我们衷心期待着洽谈圆满成功。   お聞きとどけ

4、いただければ幸いです。   ——如蒙应允,不胜荣幸。   値引きできなければ注文を見合わせます。   ——如果不能降低价格就暂不订货了。   長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。   ——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。   大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。   ——承蒙惠顾,深表谢意。   今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。   ——今后仍望惠顾关照。   カウンター.オファーを出します。   ——提出还盘。/ 提出还价。

5、   長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。   ——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?   相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。   ——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。   契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。   ——合同正本已经签好了,交还给贵方。   きっと契約書に基づいて履行いたします。   ——我方一定信守合同,履行合同。   売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。   ——销路好的话,今后会增加订货。   これは私どもの持参したサンプルです。   ——这是我方带来的样

6、品。   これは私どもの注文書です。   ——这是我方的订货单。   大量注文をいただきまして,誠(まこと)にありがとうございます。   ——承蒙大宗订货,不胜感激。   契約書259号の貨物はすでに?#125;庫に集中してあります。配船を待つばかりです。   ——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。   契約書385号の貨物の船積みはすでに終わりました。   ——合同385号的货物已经装船完毕。   輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。   ——因为尚未取得进口许可证,故请暂缓装船。   配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐ

7、らい延びる見込みです。   ——由于船只调配的关系,估计装船比原定日期推迟一周左右。   出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。   ——待出港手续办好后立即启航。   青山丸はすでに3月5日10時に横浜港を出港しました。また、4月2日目的港に到着する予定です。   ——青山轮已于3月5日10时从横滨港启航,预计4月2日抵达目的口岸。   保険に加入してください。   ——请加入保险。   荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険会社交渉願います。   ——作为货主我方没有责任,请向保险公司交涉。   当方注文の品,昨日無事到着しました。   ——我方所订货

8、物已于昨日平安运抵。   着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。   ——货物运抵之时谨请回执为盼。   すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。   ——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。   在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。   ——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。   メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。   ——因厂商交货出了纰漏,不期延误。   ご紹介により早速?#123;べましたところ、…   ——收到贵函后

9、火速进行调查,(现查明)…   今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。   ——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。   期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。   ——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。   誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。   ——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。   最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご注文には応じかねます。   ——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的

10、订货。   せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます。   ——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。   ドルのオッファーをお願いします。   希望能够用美元报价。   早くていつ頃オッファーできますか。   最早什么时候能够报价?   サンプルは無償ですか。   样品是免费的吗?   オッファー·シートができましたら、すぐお届けします。   报价单完成后,马上就给您送去。   引合いいただきありがとございます。   谢谢您的询价。   C&F価格をオッファーください。   请给我们报到岸价格。   

11、申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。   很抱歉,我们取消这个货的订单。   このような商品は多目に注文する事はできません。   这种商品不能多订。   注文書の数量を訂正したいとおもいいます。   我们想修改订单上的数量。   今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。   下次建议改订这种。   いつ頃現物ができますか。   什么时候有货?   このタイプのものは近いうちに供給できます。   这种型号的,近期可以供应。   今回は多目に注文することを提案します。   建议这次多定一点。   成約額は変わっていません。   成交

12、额不变。   次回は必ずご希望に添えるとおもいます。   下次可以满足您的需求。   同方は取り決めた数量数り供給できます。   我方可以按照数量供应。   コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。   对于佣金你们是怎么规定的?   コミッションにつきまず知りたいのですか。   我们想先了解一下佣金问题。   売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。   对畅销货,我们一般不给佣金。   当方に口銭を多く支払うべきであると思います。   应该多给我们点佣金。   口銭が少ないから、再度考?#93;してください。  

13、 佣金太少,能不能再考虑一下。   この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。   这个商品给4%的佣金并不算多。   6万個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。   定购6万个以上的话,有2%的佣金   差し上げているコミッションは少なくないはずです。   给你的佣金不算少了。   バーター方式で今度の取り引きを進めてはいかがですか。   用易货方式进行这次交易怎么样。   以前の支払いがまだ未払いです。九月三日まで完済してください。   前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。   延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。

14、   每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样?   延べ払い利子はみな単利で計算することにします。   所有的延付利息都按单利计算。   こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。   我们想采用单边结汇的方式结汇。   xx号契約の輸入貨物を持って充当します。   用xx号合同的进口货物来抵冲。   xx号契約のクレーム支払い金額残高による支払いを希望します。   希望以xx号合同的理赔余额来支付。   これからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。   我们很担心这将影响以后的交易。   どの銀行に委託してLCを開設するつもりですか   

15、请问你们打算委托哪家银行开信用证?   代金の3回分割払いであれば、利子はどう計算するのですか。   分三期付款的话,利息怎么计算?   5月までには貨物を船積みしてかださい。   请在5月底前将货装上船。   私共が傭船すると便利です。   我们负责装船比较方便   仕向港を大連港に変更する予定です。   预定到岸港改为大连。   Tianjinよりの積出しにしてください。   请从天津港装船。   申しわけありませんが、積替えの提案については受けられません。   很抱歉,转船的建议我们不能接受。   契約書xx号の貨物はすでに船積み港に運送済みで、配船を待つばかりです。   合同xx号的货物,我们已经运送到装船港,就等你们装船运走了   認可はまだ受けとっていませんので、船積みできません。   因为还没有领取许可证,所以不能装船。   船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みです。   由于调配原因,载货船只抵达装船港的日期要推迟3-4天。   船積み率は晴れ1日xxトンになっています。   装船率每一晴天工作日为xx吨。   船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。   船只在等待泊位的时间不算入装时间。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服