ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:18 ,大小:411.50KB ,
资源ID:7716302      下载积分:8 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7716302.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(功能翻译理论.ppt)为本站上传会员【w****g】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

功能翻译理论.ppt

1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,.,*,Functional Theories of Translation,功能派翻译理论的形成,当代翻译界翻译理论蓬勃发展,各种理论争奇斗艳。20世纪70年代,随着经济的发展和社会的进步,人类的交流也日渐频繁。在这样的背景下,翻译界出现了面向译语文化的翻译研究趋向,打破了以前文本中心论的翻译研究传统,使读者更多地关注译文和译文读者,译文的社会效应和交际功能。,1.,赖斯的功能主义翻译批评理论,(functional category of translation criticism)2.,费米尔的目的论及其

2、延伸理论,(Skopostheorie and beyond)3.,曼塔利的翻译行为理论,(theory of translation action)4.,诺德的功能加忠诚理论,(function plus loyalty),1,.,1.赖斯的功能主义翻译批评理论,赖斯在1971年出版的一书中首先提出翻译功能论(functional approach)的雏形。一方面,她仍然坚持以原文为中心的等值理论,认为理想的翻译是“译文语篇和源语语篇在概念性的内容,语言形式以及交际功能等方面实现对等。”她称其为“综合性交际翻译”。另一方面,赖斯意识到实际翻译中有些情形下,对等是不可能的或不需要的。,2,.,

3、功能翻译理论非常重视翻译的文本形式,强调文本在翻译中的功能。文本功能概念是理解功能翻译的基础,功能翻译理论的翻译单位与文本功能密切相关。赖斯认为,文本,分类可以帮助译者确定特定翻译目的所需的合适的对等程度。,3,.,她从两种角度对文本进行了分类:,一是按主体交际功能来划分,二是根据文本的语言特点和习惯,对文本体裁或变体进行划分,可分为工具书、讲稿、讽刺作品或者广告等。,文本,信息型(informative),表达型(expressive),使役型(operative),4,.,Functional Theories of Translation,功能派翻译理论的形成,当代翻译界翻译理论蓬勃发展

4、各种理论争奇斗艳。20世纪70年代,随着经济的发展和社会的进步,人类的交流也日渐频繁。在这样的背景下,翻译界出现了面向译语文化的翻译研究趋向,打破了以前文本中心论的翻译研究传统,使读者更多地关注译文和译文读者,译文的社会效应和交际功能。,1.,赖斯的功能主义翻译批评理论,(functional category of translation criticism)2.,费米尔的目的论及其延伸理论,(Skopostheorie and beyond)3.,曼塔利的翻译行为理论,(theory of translation action)4.,诺德的功能加忠诚理论,(function plus l

5、oyalty),5,.,2.费米尔的目的论及其延伸理论,目的论是功能翻译理论中最重要的理论,是在语言学派翻译理论之后产生的。它的提出有重要的背景,即单纯依靠语言学的理论已无法解释全部的翻译活动和翻译现象。,6,.,Vermeer 认为,行动皆有目的,行动者参照实际环境选择一种他认为最合适的方式以求达到预期目标;既然翻译也是一种行动,所以译者也会在翻译目的的指引下,尽量考虑一切可能有关的因素,从而决定最合适的行动方式;基于这种对实际情况的描述,可以得出一条规范性的基本规则:“,翻译行动的目的决定达到预期目标的策略,”,也就是说,译文应对预定的受话者发挥预期的功能.这个观点对传统的原文中心论是一个

6、颠覆。,7,.,费米尔提出翻译过,程应遵循的三大规则,目的规则,(skopos rule),连贯规则,(coherence rule),忠实规则,(fidelity rule),8,.,问题:如果翻译活动都根据目的来进行实践,那么原文的权威性又何在?,9,.,1.翻译本身就应是面向目标文化的读者的。,2.原作目的和翻译目的是可以甚至必然不同的。,3.译文本身就是有自身存在价值的文本,与原文的存在价值并无高下之分。,10,.,Functional Theories of Translation,功能派翻译理论的形成,当代翻译界翻译理论蓬勃发展,各种理论争奇斗艳。20世纪70年代,随着经济的发展和

7、社会的进步,人类的交流也日渐频繁。在这样的背景下,翻译界出现了面向译语文化的翻译研究趋向,打破了以前文本中心论的翻译研究传统,使读者更多地关注译文和译文读者,译文的社会效应和交际功能。,1.,赖斯的功能主义翻译批评理论,(functional category of translation criticism)2.,费米尔的目的论及其延伸理论,(Skopostheorie and beyond)3.,曼塔利的翻译行为理论,(theory of translation action)4.,诺德的功能加忠诚理论,(function plus loyalty),11,.,3.曼塔利的翻译行为理论,曼

8、塔利比费米尔更进一步拓展了功能翻译理论的适用领域。以行为理论作为基础,提出了“翻译行为(translation action)的概念。她用信息传递(message transmitters);来指文本,图片,声音,肢体语言等的各种各样的跨文化转换。在她的理论模式中,翻译被视为一种“为实现某种特定目的而设计的复杂行为”。,12,.,翻译vs翻译行为,曼塔利认为“翻译(translation)”是一个狭义的概念,它只涉及源语文本的使用。而“翻译行为(translational action)”则是个广义的概念,它涉及译者为翻译所做的一切,包括在翻译过程中对文化或技巧上的考虑。,13,.,Funct

9、ional Theories of Translation,功能派翻译理论的形成,当代翻译界翻译理论蓬勃发展,各种理论争奇斗艳。20世纪70年代,随着经济的发展和社会的进步,人类的交流也日渐频繁。在这样的背景下,翻译界出现了面向译语文化的翻译研究趋向,打破了以前文本中心论的翻译研究传统,使读者更多地关注译文和译文读者,译文的社会效应和交际功能。,1.,赖斯的功能主义翻译批评理论,(functional category of translation criticism)2.,费米尔的目的论及其延伸理论,(Skopostheorie and beyond)3.,曼塔利的翻译行为理论,(theor

10、y of translation action)4.,诺德的功能加忠诚理论,(function plus loyalty),14,.,4.诺德的功能加忠诚理论,20世纪90年代初,诺德又进一步拓展了译文功能翻译理论。“,功能,”就是使译文在译语语境中按预设的方式运作的因素;“,忠诚,”即译者、原文作者、译文接受者及翻译发起者之间的人际关系。“忠诚原则”有助于在原语与目的语中间取得一定的平衡,限制了译文可能的功能范围。,15,.,诺德对文本功能的分类与雷斯 的有所不同,文本,元语言功能(metalinguistic),呼 唤 功 能(appellative),交 际 功 能(phatic),指

11、称 功 能(referential),信息功能(informing the reader),表 达 功 能(expressive),指 示 功 能(directive),教 育 功 能(didactic),16,.,诺德同时区分了她的“忠诚”概念与传统翻译理论中的“忠信”(faithfulness/fidelity)概念:,“忠信”指原文与译文的等值关系。,“忠诚”指的是人际交往中的社会关系。,此外,诺德指出社会现实对“忠诚”原则的客观需求。如:原作被翻译的时候,作者通常是希望作品的意图能够在译语国得到忠诚的传达。虽然,翻译过程中的改动不可避免,但是只有译者对原文生产者保持“忠诚”时,原作者才愿意将作品交给译者。同样,“忠诚”原则也可增强译者的社会可信度,提高自身的地位。,17,.,对诺德理论的质疑,1.忠诚原则作为道德原则,是否应该包括在翻译理论研究的范畴之内就是一个疑问,忠诚更多是一个价值取向问题,与纯粹的翻译理论研究关系不大。,2.忠诚原则也不见得是人与人之间关系中不可缺少的,如骗子就不见得把忠诚当回事。,3.翻译活动中考虑到所有参与者的意图不是件容易的事,在实践上也缺乏充分的可操作性。,18,.,

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服