ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:177KB ,
资源ID:7685209      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7685209.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(考研英语(2009版)--翻译(冲刺)讲义.doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

考研英语(2009版)--翻译(冲刺)讲义.doc

1、新东方在线 网络课堂电子教材系列 考研英语翻译考研英语冲刺班翻译讲义主讲: 唐静欢迎使用新东方在线电子教材翻译满分是十分。讲解分两部分:第一部分,讲解想要得到翻译的基本分该怎么办。三个优先: 1.短句优先 2.介词优先 3.顺序优先短句优先就是汉语短句优先就是把你有限的英语单词转变成为汉语之后来造句。造汉语短句。越精短越好。 参见04年真题 64) Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determ

2、ines the structure of habitual thought in a society. He reasoned that because it is easier to formulate certain concepts and not others in a given language, the speakers of that language think along one track and not along another. 沃尔夫对语言和思维的关系感兴趣介词优先 考的最多的是介词,而考的最多的介词又是in,其次是of ,with. 介词优先就是先翻译介词后面

3、的,再把它放到介词前面的那个词前面去。 a of b of c即c的b的aof 的翻译参见97年真题72) Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.一些哲学家辩论说,权利今仅存在于社会契约中,作为责任和权利的交换的一部分。参见07年真题(46) Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the

4、special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.当你发现句子已经像个短句是就打上逗号。a sort of ,a piece of 等数量词就不能从后往前了。参见03年真题 65) Thus, the anthropological concept of culture, like the concept of set in mathematics, is an abstract concept which makes pos

5、sible immense amounts of concrete research and understanding. immense amounts of 大量的in的翻译 1.在.中(里面) 2.以(用)一种方式讲解第二种用法的翻译参见03年真题62) Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner

6、that natural scientists use for the study of natural phenomena. in the manner 以.方式参见04年真题65) Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching conse

7、quences for the culture of a society. in its strongest form 以一种形式参见06年真题46)I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(苏格拉底)way about moral problems. in .way 以.方式with 用法 1.随着.,2.用.,3.带有、具有,4.用.,5.和.、与.参见01年真题71) Th

8、ere will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. cars with pollution monitors 带有污染监控器的小汽车参见04年真题61)The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought which took root in Europe

9、long before people realized how diverse language could be.the structure of language had some connection with the process of thought语言的结构和思维的过程有一些联系。顺序优先原则先不考虑改变顺序。按照英语的顺序翻译。如果说不通时 再考虑用汉语的顺序。参见05年真题46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed-and perhaps never be

10、fore has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 电视是一种方式参见08年真题47 He asserts, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with ma

11、thematics.He asserts他也断言,他的思维力有限, argue辩论 state陈述 demonstrate 证明、证实a long and purely abstract train 一长串,一个很长的系列 follow 跟上,还可当明白、理解他也断言,他要理解那一长串的并且极度抽象的思维的能力是有限的。因为这个原因,他确认他从来没在数学上获得成功。49 He adds humbly that perhaps he was superior to the common run of men in noticing things which easily escape atten

12、tion, and in observing them carefully.He adds 他谦卑地补充说,也许他比别人有优势,superior 比.高级的、有优势的common 普通 run 一群人 在这儿不必翻译他谦逊地补充道,或许他比普通人更能够注意到那些容易忽视的细节,并对其进行仔细的观察。参见04年真题63)The newly described languages were often so strikingly different from the wellstudied languages of Europe and Southeast Asia that some schol

13、ars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.第二部分,讲解想要得到翻译的高分该怎么办。四读翻译法1.读英语 2.还是读英语 3.仍然读的是英语 4.读汉语一读最多只能花四分钟内面的30秒钟。一读的目的是拆分句子,即断句。断句点有哪些?连词、介词、引导词。最好的断句方法是根据英语的语法来找出主句、从句,找出主语,找出谓语。2007年The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European

14、universities. However, only in recent years has it become a feature of undergraduate programs in Canadian universities. (46) Traditionally legal learning has been viewed in such institutions the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated pe

15、rson. Happily, the older and more continental view of legal education is establishing itself in a number of Canadian universities some have even begun to offer undergraduate degrees in law. If the study of law is beginning to establish as part and parcel of a general education, its aims and methods

16、should appeal directly to journalism educators. Law is a discipline encourages responsible judgment. On the one hand, it provides opportunities to analyze such ideas as justice, democracy and freedom. (47) On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to t

17、he links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news. For example, notions of evidence and fact, of basic rights and public interest are at work in the process of journalistic judgment and production just as in courts of law. Sharpening judgment by absorbing and reflecti

18、on on law is a desirable component of a journalists intellectual preparation for his or her career.(48)But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news m

19、edia. Politics or, more broadly, the functioning of the state, is a major subject for journalists. The better informed they are about the way the state works, the better their reporting will be. (49)In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features o

20、f the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.Furthermore, the legal system and the events which occur within it are primary subjects for journalists. While the quality of legal journalism varies greatly, there is an undue reliance amongst many journalists on interpretation

21、s supplied to them by lawyers. (50)While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments. These can only come from a well-grounded understanding of the legal system.二读:拿到一句话最多只能看30秒钟,就要开

22、始写汉字了。二读的目的就是要打草稿了。二读是以一小节一小节为主。(46) Traditionally legal learning has been viewed /in such institutions the special preserve of lawyers, /rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.译文:在这些学院中传统的法律学习被认为是律师的专业受过教育的人的知识储备的必要部分。preserve 保存三读英语:三读的目的就是连汉字。首先应该注意顺序原则。注

23、意适当调整的同时,适当增减。还可以进行同义替换。最后是书写译文。需要注意的:1.有意义的单词都用汉字写下来。2.还是首先按照英语的顺序连接,英语不通时,再按汉语顺序连接。(47) On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner /which is parallel to the links journalists forge on a daily basis /as they cover and comment on the news.它以一种方式把这些概念和日常现实联系在一起,这种联系是与记者在日

24、常的新闻报道和新闻评论时所形成的cover news cover在这儿是报道的意思comment 评论四读的是汉语,花三至四秒钟。四读汉语的目的就是修改译文。修改译文的角度:1.看看是否有漏译、错译。主干结构的词即主语谓语宾语是不能漏掉的。2.看看汉语是否有错别字,是否通顺。3.同义替换,改变顺序,适当增减。如:purely abstract 就应已成及其抽象,而不能已成纯粹抽象03年63)The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the ana

25、lysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science. make 使得unique 独特distinctly 本意是区别 distinctly important 是极其重要的意思如何如修改?适当改变顺序,适当增加或同义替换,适当增减。07年(48)But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen re

26、sts on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.译文:记者必须比普通市民更了解法律,这种观点取决于新闻媒体的已经建立的惯例以及特殊责任的理解。 profoundly 更深刻地rests on 取决于08年48) On the other hand, he did not accept as,/well founded the charge made by some of his critics that, /while he was a good observer, /he had no power of reasoning.他不接受一些批评家对他的指责,charge 指责、指控他不接受一些批评家对他的指责:虽然他善于观察,但他却没有推理能力,他认为这毫无依据。charge 指责、指控 well-founbded 有依据的

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服