1、翻译(英译汉部分)教学大纲课程名称:翻译(英译汉部分)(Translation from English into Chinese)学 时:72学时学 分:4开课学期:高职第四、第五学期课程类别:专业方向课程1 1适用专业:英语高职三年制;先修课程:综合英语;英语泛读;英语听力;英语口语:英美概况等 开课院系:外语系2 2教学目的高职院校英语专业“翻译课”的教学目的在于:通过各种文体的翻译实践,运用翻译基础理论,训练学生在词义、词序、语法形式、修辞手法、文化背景等方面对比英汉两种语言,掌握翻译的基本技巧,从而培养他们独立从事英汉互译的能力。3 3对英译汉,要求翻译相当于英美报刊上中等难度的文章
2、。题材包括日常生活记叙,一般政治、经济、文化等方面的论述,科普材料和文学原著。要求译文忠实、通顺,语言流畅,翻译速度达到每小时200250字。4 4高职院校英语专业的翻译课主要还是一门实践课,应以实践为主,理论应该为实践服务,而不宜过多地追求理论本身的系统性。本课程力求融理论与实践于一体,每一章介绍一种翻译技巧,然后对一篇短文进行翻译评析,所选短文力求做到多样化。5 5在评析每篇短文的过程中.将涉及到的翻译理论、翻译技巧和翻译方法贯穿期间,让学生反复体会某一翻译技巧在不同场合的不同处理方式。在翻译实例评析中,我们对同一原文的不同译文进行评论,目的是让学生在分析误译中学习正确的翻译方法6 6二.
3、教学方式本课程的教学方法主要以课堂授课,课后作业,教师讲评相结合的方式进行,适当采用多媒体教学。让学生参与部分社会翻译实践,在实战中掌握翻译理论和翻译技巧。7 7三.教材和参考书目主要教材:冯伟年.新编实用英汉翻译实例评析.北京:清华大学出版社,2006参考书目:1 冯伟年.最新简明英语翻译教程.西安:世界图书出版公司,20012.冯伟年.高校英汉翻译实例评析.西安:西北大学出版社,19963.王治奎等.大学英汉翻译教程.济南:山东大学出版社,19984.冯庆华.实用翻译教程(英汉互译).上海:上海外语教学出版社,20028 8四.考核方式 平时作业占30%期末笔试占70%9 9五.所选主要教
4、材的特色 新编实用英汉翻译实例评析主要内容和特色:我们在研究分析二十余年来我国翻译界关于翻译教学的研究成果和翻译教学现状的基础上,结合多年的教学实践,针对实用型英语翻译人才的培养特点,编写了新编实用英汉翻译实例评析这本书。本书最大的特点是理论紧密联系实际,内容新颖,题材广泛,实用性强,操作性强,把目前翻译界公认的、行之有效的翻译理论和翻译技巧通过大量的实例评析,深入浅出地介绍给读者。1010本书力求融理论与实践于一体,每一单元介绍一种翻译技巧,然后对一篇短文进行翻译评析,所选短文题材力求做到多样化。在评析每篇短文的翻译过程中,将涉及到的翻译理论,翻译技巧和翻译方法贯穿其间,让学生反复体会某一翻
5、译技巧在不同场合的不同处理方式。1111早在1996年,冯伟年教授就尝试将对实例译文进行评析的做法引入翻译教程,得到全国不少高校同仁的认可。当然,我们把两种或两种以上的译文放在一起进行比较,其主要目的不在于说出哪个译本更好一些,哪个较差一些,而是要学习研究不同译者的长处,如有不足之处,就要总结其中的教训,以使后来的翻译工作做的更好。对于翻译批评,我们应抱着实事求是的、平等的、与人为善的态度进行评论和探讨,以繁荣我国的翻译事业。1212每个单元的“范例欣赏”介绍了一些优秀译作和名家佳译供学生欣赏学习,经常分析和学习别人的译作往往会收到意想不到的效果。“实用文体译例”供学生学习各种类型的实用文体,
6、如简历、求职信、商务文件、科技文章等的翻译方法,尽快缩短学生与实践应用之间的距离。1988年以来中国翻译举办的每年一届“全国青年翻译竞赛”是在校大学生和爱好翻译的社会青年一直关注和十分喜爱的全国最高翻译大奖,为满足读者参赛和学习优秀译作的需要,本书第二部分的“翻译竞赛译文评析”介绍了20002005年的英译汉原文及其翻译评析,供教师课堂讲评用。1313为满足英语专业学生参加统考的需要,本书第三部分“英译汉测试题评析”介绍了19962005年的全国英语专业8级测试题英译汉题的翻译评析。以上内容都是区别于全国同类翻译教程的特色所在,它不求高深,但求实用。学生需要什么,我们就给他们什么。我们试图通过
7、翻译教材的改革来探索培养实用型英语翻译人才的途径。“短文翻译练习”由易到难,题材涉及面广。全书33个单元,收进各类短文110篇,如每周的“英译汉”课程安排2学时,此书可供两学期使用。1414适用范围:本书特别适合于培养实用型外语人才的三年制高职高专院校英语专业学生使用。此书对英语自学者和广大翻译爱好者也是一本由浅入深地学习翻译方法,步入翻译之门的自学手册。1515项目来源:此书属于陕西省批准的第三轮教育教学改革资助项目之一。项目主持人为西安翻译学院冯伟年教授。1616六.教学内容及进度第一部分 翻译原则、翻译方法与翻译实例评析Unit 1(4学时)译论专题:翻译的性质、标准和翻译工作者应具备的
8、必要条件1717翻译实例评析:On Leadership范例欣赏:Of Studies实用文体译例:Curriculum Vitae短文翻译练习一:Ancestral Wisdom of the Hand1818Unit 2(4学时)译论专题:中西翻译理论的历史和现状翻译实例评析:Give Me Liberty,Or Give Me Death1919 范例欣赏:How Should One Read A Book?实用文体译例:Personal History短文翻译练习二:The Thirty-second Day Out of Bombay2020Unit 3(4学时)译论专题:英汉语言
9、的主要差异翻译实例评析:Genius Sacrificed for Failure范例欣赏:Youth实用文体译例:Autobiography短文翻译练习三:The Method of Scientific Investigation2121Unit 4(4学时)译论专题:英汉翻译的关键是如何正确选择词义翻译实例评析:Divorce and Kids范例欣赏:Owning Books实用文体译例:Resume短文翻译练习四:The Standardized Educational Tests2323Unit 5(4学时)译论专题:增词技巧在英译汉中的应用翻译实例评析:How to Stay T
10、hin after 25范例欣赏:Red Star Over China(1)Slow Train to “Western Peace”How to Prepare for an Interview实用文体译例:An Application Letter for Employment 短文翻译练习五:The Energy Crisis2424Unit 6(4学时)译论专题:省略技巧在英译汉中的应用翻译实例评析:Intelligence Test范例欣赏:Red Star Over China(2)Soviet Strong ManThe Age of Spiritual Machines实用文
11、体译例:An Application Letter for Marketing Manager短文翻译练习六:Michael Jordan2525Unit 7(4学时)译论专题:重复法在英译汉中的应用翻译实例评析:Four Years of College:Why?范例欣赏:The Legend of Lenovo实用文体译例:Graduate School,University of Maryland短文翻译练习七:Life in Small Places2626Unit 8(4学时)译论专题:转换法在英译汉中的应用翻译实例评析:Business Letters范例欣赏:The China
12、Brew实用文体译例:Enquiry短文翻译练习八:The Color of the Sky2727Unit 9(4学时)译论专题:分译法在英译汉中的应用翻译实例评析:Divers to Use Underwater Computers范例欣赏:The Big Secret实用文体译例:Offer短文翻译练习九:Ozone Hole over America Once Again at Record Low Level2828Unit 10(4学时)译论专题:外位语结构在英译汉中的应用翻译实例评析:The Living Seas范例欣赏:Forbes 400 Wealthiest Lose M
13、oney实用文体译例:Negotiation短文翻译练习十:Sales Letter2929Unit 11(4学时)译论专题:反译法在英译汉中的应用翻译实例评析:评Edgar Snows Return 的两种译文范例欣赏:Red Star Over China(3)The Heroes of TatuTrust实用文体译例:Tianjin Port Free Trade Zone短文翻译练习十一:Snowing3030Unit 12(4学时)译论专题:英语被动语态的翻译翻译实例评析:评How to Grow Old 两种译文的翻译风格范例欣赏:Red Star Over China(4)Imp
14、ression of Peng Teh-huaiHan Suyins China实用文体译例:General Provisions of a Sales Contract短文翻译练习十二:Untimely Death3131Unit 13(4学时)译论专题:常用英语修辞格的翻译方法翻译实例:评David Copperfield(节选)的四种译文范例欣赏:Red Star Over China(5)Concerning Chu TehThe Blanket实用文体译例:Bill of Exchange;Commercial Invoice;Packing List短文翻译练习十三:Transla
15、tion Is a Process3232Unit 14(4学时)译论专题:英汉习语的文化差异及翻译方法翻译实例评析:评诗歌Mending Wall 两种译文的翻译风格范例欣赏:Glories of StormMoment in Peking(1)Mannias Wedding Day实用文体译例:Certificate of Original;Bill of Lading短文翻译练习十四:TV in the U.S.3333Unit 15(4学时)译论专题:文学翻译如何再现原作的风格翻译实例评析:简爱两种译本的翻译风格 范例欣赏:Why Measure Life in HeartbeatsM
16、oment in Peking(2)Yao Mulans Peking 实用文体译例:Quality of the Export Goods短文翻译练习十五:Town-and-country PlanningProblems3434Unit 16(4学时)译论专题:法律文体的翻译原则和方法翻译实例评析:Copyright Protection范例欣赏:General Agreement on Tariffs and TradeMoment in Peking(3)“Since Heaven creates a Redjade,why does it create a Lilien?”实用文体译
17、例:Miniature Electronic Calculator Operational Manual短文翻译练习十六:Life Is a Long Competitive Struggle3535Unit 17(4学时)译论专题:科技英语的翻译技巧翻译实例评析:Miniaturization of Computers范例欣赏:Nondestructive Testing实用文体译例:Pricing短文翻译练习十七:The United Nations Engaged in Wide Range of Problems3636以下篇章供教师在翻译評析时选用:第二部分翻译竞赛译文评析Unit
18、18竞赛原文之一:(2000)短文翻译练习十八:Unemployment in America Unit 19竞赛原文之二:(2001)短文翻译练习十九:The Politics in the U.K.and the U.S.3737Unit 20竞赛原文之三:(2002)短文翻译练习二十:Interest in Basketball in the U.S.Unit 21竞赛原文之四:(2003)短文翻译练习二十一:No.1 Health Problem in the U.S.Unit 22竞赛原文之五:(2004)短文翻译练习二十二:Garbage Collection3838Unit 23
19、竞赛原文之六:(2005)短文翻译练习二十三:The Struggle for a Tolerant Society以下篇章供教师在翻译测试辅导时选用:第三部分英译汉测试题评析3939Unit 241996年8级测试英译汉短文翻译练习二十四:One of My UnclesUnit 251997年8级测试英译汉短文翻译练习二十五:QualityUnit 261998年8级测试英译汉短文翻译练习二十六:An Old Taxi Driver4040Unit 271999年8级测试英译汉短文翻译练习二十七:Smoking and CancerUnit 282000年8级测试英译汉短文翻译练习二十八:
20、Music during Surgery May Ease Patients RecoveryUnit 292001年8级测试英译汉短文翻译练习二十九:Pollution Is a Dirty Word4141Unit 302002年8级测试英译汉短文翻译练习三十:A New Working RevolutionUnit 312003年8级测试英译汉短文翻译练习三十一:An English Christmas 4242Unit 322004年8级测试英译汉短文翻译练习三十二:Life in the UniverseUnit 332005年8级测试英译汉短文翻译练习三十三:Fight against Terrorism 4343
©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有
客服电话:4008-655-100 投诉/维权电话:4009-655-100