ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:102.50KB ,
资源ID:7423165      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7423165.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(驻英大使2010欧洲孔子学院联席会开幕式致辞中英对照.doc)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

驻英大使2010欧洲孔子学院联席会开幕式致辞中英对照.doc

1、www.TopS 大家网 3 / 3 驻英大使2010欧洲孔子学院联席会开幕式致辞中英对照 中国驻英国大使刘晓明在2010年欧洲孔子学院联席会开幕式上的致辞 2010年9月6日,伦敦南岸大学孔子学院 Speech by H. E. Ambassador Liu Xiaoming at the Opening Ceremony of the 2010 Joint Conference of European Confucius Institutes 6. September 2010, London South Bank University 尊敬的国家汉办主任许琳女士, 尊敬的国

2、务院参事、孔子学院总部高级顾问乔宗淮先生, 马克·亨德里克议员, 伦敦南岸大学校长马丁·艾尔维克先生, 女士们、先生们: Mme Xu Lin, Director-General of Hanban, Mr Qiao Zonghuai, Counsellor of the State Council and Senior Consultant to the Confucius Institute Headquarters, Mr Mark Hendrick MP, Professor Martin Earwicker, Vice Chancellor of the London

3、South Bank University, Ladies and Gentlemen, 非常高兴今天应邀出席在伦敦南岸大学孔子学院召开的第二届欧洲孔子学院联席会议。我代表中国驻英大使馆对会议的召开致以热烈的祝贺。 It is my great pleasure to join you at the Confucius Institute of London South Bank University for the Second Joint Conference of European Confucius Institutes. I wish to offer my warm cong

4、ratulations on the opening of this conference. 人类进入二十一世纪,交往更加密切,语言的作用更加突出。汉语正成为国际化程度发展最快的语言。随着中国经济的快速发展、对外交往的日益广泛和国际地位的不断提高,世界各国对汉语学习的需求与日俱增。 Language is a growing part of our lives in the 21st century. As China continues to enjoy fast economic growth and extensive contact with the rest of the wor

5、ld, there has been ever greater demand for mandarin learning in many countries. 目前国外学习汉语人数超过4000万,据估算,欧美学习汉语人数每年新增40%。中国中央电视台国际频道有个学习汉语节目叫《快乐汉语》,它有一个非常响亮的口号:“学说中国话,朋友遍天下”!我想,之所以学了汉语就能够朋友遍天下,并非单纯因为世界各地都有华人华侨,而是因为当前全球“汉语热”,学习汉语的“学友”遍天下。 It is estimated that 40 million people are learning mandarin wo

6、rldwide, and the number of mandarin learners in Europe and the US is growing by 40% annually. As the slogan of a popular mandarin teaching programme reads, “Learn Chinese and make friends all over the world!” This is quite true, not only as there are sizeable Chinese communities everywhere, but also

7、 because people from many parts of the world are united by a global “mandarin fever”. 由于全球“汉语热”形成的教学需求,孔子学院应运而生,同时,孔子学院的发展便利了海外汉语教学,促进“汉语热”进一步升温。孔子学院正成为外国人学习汉语和了解中华文化的园地、中外文化交流的平台、加强中国人民与各国人民友谊合作的桥梁。 The Confucius Institutes were set up to respond to this trend. They helped to make the learning of

8、 Chinese more accessible and easier, which in turn attracted more people into mandarin learning. The Confucius Institutes have evolved into an important platform for foreigners to learn Chinese and understand the Chinese culture. And as such they contributed a lot to promoting cultural exchanges and

9、 deepening the friendship and cooperation between the Chinese people and peoples all over the world. 在英国,“汉语热”和孔子学院的兴盛同样同步发展、相得益彰。英国超过500所中小学开设了汉语课程,部分学校甚至将汉语列入了必修课。去年9月,英国政府将汉语列入了英国的“高考” - GCSE的正式科目。今年3月,我到任后不久就出席了在伦敦举办的第九届“汉语桥”世界大学生中文比赛英国赛区预赛,英国大学生们高超的汉语水平以及对中国文化发自内心的热爱给我留下了深刻的印象。尤其可喜的是,英国赛区推荐的3名

10、选手不久前赴华参加“汉语桥”复赛和决赛,最终全部获奖,其中来自伦敦大学亚非学院的蒋思哲同学(Johnson Stewart)更是力拔头筹,获得了特等奖和“优秀汉语语言使者”称号。 In the UK, mandarin learning and Confucius Institutes are growing in tandem. Mandarin has been put on the curriculum of over 500 primary and secondary schools. Last September, the British government made Chine

11、se another GCSE subject. I was deeply impressed by the keen interest in Chinese culture and the quality of the Chinese learning here. Last March shortly after my arrival in London, I attended the Ninth Chinese Proficiency Competition in the UK. Johnson Stewart, an undergraduate at SOAS, University o

12、f London, won the competition. He went on to win the top prize in Beijing and was awarded the title “ambassador of the Chinese language”. 与英国的汉语学习热度相适应,中国国家汉办与英国高校、公司、教育组织、中学等机构合作建立了12所孔子学院和53家孔子课堂,这在欧洲处于前列。英国的孔子学院富有特色,其中商务孔子学院和中医孔子学院都是全球首创。各孔子学院运行良好,发展稳定,它们有些课程已列入所在英国大学的正式选修课程。孔子学院和孔子课堂在常规授课之外,立足推

13、广中国文化,吸引当地民众参与,增强他们对中国文化的兴趣和了解,取得了良好效果。英国主流媒体对孔子学院和汉语教学也给予充分肯定,报道数量呈上升趋势。 So far 12 Confucius Institutes and 53 Confucius Classrooms have been set up by Hanban in cooperation with British universities, businesses, educational bodies and secondary schools, making Britain a leader in mandarin learnin

14、g in Europe. Britain was also the first country to set up a Confucius Institute for Business and another one for Traditional Chinese Medicine. I'm glad to learn that the Confucius Institutes in the UK are doing well. Some of their courses were listed as optional courses in the host universities. Con

15、fucius Institutes and Classrooms are also making efforts to engage the local people to deepen their interest in and understanding about Chinese culture. 孔子曰:“人无远虑,必有近忧”。我们在为孔子学院蓬勃发展感到高兴的同时,更应着眼于孔子学院的长远发展。当前,孔子学院的发展正从数量向质量转变,由快速成长向可持续发展演进。这就需要更加优质的教材、合格的师资和适合当地的教学方法,可以说挑战在增加,任务更艰巨。我很高兴地看到,本次会议主题确定为欧

16、洲孔子学院的可持续发展。我确信大家将借会议之机,深入交流切磋,共商发展大计。 As Confucius said, “Think long or worries are not far away”. While we are heartened by the vibrant growth of Confucius Institutes, we also need to carefully plan for their long-term future. They are working hard to improve quality and explore a sustainable way

17、 forward. For that they would need high quality teaching materials, more qualified teachers and more tailored made teaching methods. I am glad to note that this conference takes as its theme “the sustainable development of European Confucius Institutes”. I am confident that you will be able to fully

18、 exchange ideas and explore the best way to achieve this objective. 最后,我预祝会议取得圆满成功。我也衷心祝愿欧洲孔子学院和孔子课堂越办越红火,“桃李满欧洲”,为增进中欧人民之间了解和友谊,为促进中欧关系的全面发展做出更大贡献。 To conclude, I wish the conference a complete success. I also wish Confucius Institutes and Classrooms every success in making greater contribution t

19、o the understanding and friendship between the peoples of China and Europe. 谢谢大家。 Thank you. 大家网翻译交流论坛精华资料汇总 翻译考试真题及指定教材: CATTI全国人事部翻译考试最全指定教材和真题(PDF+MP3)下载汇总 CATTI全国人事部翻译考试2009版指定教材(PDF+MP3)下载 上海英语中高级口译笔试口试历届真题+听力+答案大汇总(含2009) [真题来源]英语权威资料《经济学人》2009年珍藏版TheEconomist 2009汇总 CATTI口笔译资料一帖全(更新中

20、) 翻译书籍推荐: 100本口笔译教程资料下载汇总(不断更新) 翻译技巧: 翻译技巧经验大汇总 [下载]复旦大学名师翻译讲义 [下载]北外英语专业超全面翻译笔记(近10万字) [原创]我个人收集的翻译资料大汇总(精华)有图为证 钱歌川:《翻译的技巧》 时事备考热点: 2009年热点话题回顾 口译笔试口试备考资料大汇总 2009年12月外交部发言人举行例行记者会中英文对照PDF汇总下载 翻译精练: 外交部、国内外名人致辞及热点话题中英文对照WORD 温家宝总理2004年记者招待会口译实录中英文对照及学习札记WORD下载 2006.03.07中国外长李肇星答记者问口

21、译MP3及文稿 翻译阅读: 翻译阅读 - 经济学人等权威新闻杂志电子版PDF下载汇总 翻译词汇: 翻译词汇大全汇总贴 2009年环保热词一网打尽(附哥本哈根气候大会专有名词) WORD下载 英语词汇学习丛书-词汇入门、基础、提高、拓展、突破、飞跃 翻译词典: 各类翻译词典下载汇总 [迅雷下载]英汉百科翻译大词典(上下册) 精品下载:英语新闻分类词典. rar 词典级汉英分类词汇大全(超有用) 翻译语法: 赖世雄教你学英语语法上下册(PDF+MP3)下载 中文版夸克 ________英语语法大全PDF下载 外研社 - 张道真实用英语语法PDF下载 原版英语语法Macmillan-EnglishEssential下载 原版英语语法书AGlossaryofEnglishGrammar下载 翻译拓展: 翻译拓展 - 中英文原版小说等下载集合 张培基《英译中国现代散文选》WORD下载 更多精品在大家! http://www.TopS 大家网,大家的!

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服