ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:5 ,大小:27.54KB ,
资源ID:7244383      下载积分:6 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7244383.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(中国农业介绍汉译英.doc)为本站上传会员【w****g】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

中国农业介绍汉译英.doc

1、word完整版)中国农业介绍汉译英 现在,我介绍一下中国农业几方面的现状。种植业:这方面结构调整的幅度较大,优质农产品生产发展迅速,订单农业成为新增长点.农业立法执法进一步加强,抗灾保丰收成效显著。我们基本上实现了种植业发展的计划目标。 now, I’m going to talk about agriculture in china. Crops and plantations: there has been substantial restructuring, leading to considerable development in high quality agricultur

2、al products。 Production to order has become a new area of growth. Agriculture related legislation and law enforcement have improved. Fighting natural disaster to protect harvests has generated impressive results. We have largely achieved the objectives in our plan。 Now, I’m going to talk about a

3、griculture in China。 Crops and plantations: There has been substantial restructuring, leading to considerable development in high quality agricultural products. Production to order has become a new area of growth. Agriculture related legislation and law enforcement have improved. Fighting natural di

4、saster to protect harvests has generated impressive results。 We have largely achieved the objectives in our plan. 林业:中国政府对林业高度重视,造林绿化稳步推进,林业经济持续增长。2002年,全国林业总产值约3900亿元,林业资源的管理与保护成效显著,林业投资大幅度增加,2002年,林业投资170.57亿元 Forestry: the Chinese government attaches great importance to forestry, our tree pl

5、anting and green creation projects have made steady progress。 The forestry economy continues to grow。 In 2002, the total value of forestry export was 390 billion yuan, remarkable results has been achieved in the management and protection of forestry resources。 Our investment in forestry continues t

6、o grow。 In 2002, it stood at more over 17 billion yuan. Forestry: The Chinese government attaches great importance to forestry. Our tree planting and green creation projects have made steady progress。 The forestry economy continues to grow. In 2002, the total value of forestry output was 390 bil

7、lion yuan. Remarkable results have been achieved in the management and protection of forestry resources. Our investment in forestry continues to grow. In 2002, it stood at over 17 billion yuan. 渔业:中国渔业经济保持平衡发展态势,全国水产品总产量为4279万吨,产值2807.7亿元。水产养殖快速发展,渔业法律法规体系建设取得重大突破,出口势头强劲,国际合作进一步加强 Fishe

8、ries: The fishing economy in China has maintained its balanced development。 The total production of aqua products stands at 42.79 million tons, worth over 280 billion yuan. Marine farming is developing well. There have been major breakthroughs in laws and regulations in the fishing industry。 Our exp

9、ort is strong。 So is our international cooperation。 畜牧业生产继续保持稳定增长.2002年肉类总产量6523.4万吨,奶类总产量998。1万吨,饲料总产量7800万吨.畜牧业加大了内部结构调整力度,草原生态建设全面展开,畜牧管理部门机构改革对行业发展起了极为重要的作用。 Animal husbandry production continues to grow。 In 2002, we produced a total of 65。234 million tonnes of meat, 9.98 million tonn

10、es of dairy products and 78 million tonnes of animal feed. The animal husbandry industry has increased efforts to adjust its internal structure. Eco-development in grassland areas is being carried out on all fronts。 Reform at administration level has also played an extremely important part in the de

11、velopment of the industry. 农业机械化继续保持高速度、高质量的发展态势,为农业和农村经济发展作出积极贡献。联合收割机作业进一步发展,农业机械化技术的推广工作卓有成效。我们吸收和借鉴国外先进技术和管理经验,进一步扩大了对外交流与合作。 Agricultural mechanization continues in pace and in quality, contributing to agriculture and the rural economy. There has been further progress in the use of

12、combine harvesters, and achievements in the promotion of mechanization technology. We have drawn on advanced technology and management expertise of foreign countries, and have extended our exchanges and cooperation. 农田水利基本建设2002年投入73亿个工日,投入资金518亿元,确立了全国20个大型灌区作为改革试点单位,全国共投入农村饮水工程建设资金20多亿元,解决近90

13、0万人的饮水困难问题。 In 2002, we spent 7.3 billion days working on irrigation infrastructure projects, with a total investment of 51.8 billion yuan. We designated 20 large irrigation areas as reform pilot programmes。 The total finance for drinking water projects in the rural areas in China amounted to m

14、ore than 2 billion yuan, solving drinking water problems for nearly 9 million people. 我们在农业生态环境保护和可再生能源建设方面取得了很大成就。生态农业示范县的建设、生态家园计划取得了明显的经济效益、生态效益和社会效益。我们把生态农业建设与农业结构调整结合起来,把中国生态农业建设推进到一个新的阶段. We have achieved a great deal in agricultural environmental protection and in the development of ren

15、ewable energy. The eco-agriculture demo counties and the eco—homeland plan have generated clear economic, ecological and social benefit。 We combine eco—agriculture with restructuring, bringing eco—agriculture in China to a new stage. 在国内外市场竞争越来越激烈的情况下,乡镇企业以改革为动力,继续保持了健康的发展势头.全国乡镇企业总数达到2500万家,从业

16、人员1。3亿人.乡镇企业实缴税金高达2000多亿元,是中国农村经济中的一支生力军。 In the face of increasing competition at home and abroad, township enterprises, driven by the reform, have maintained healthy growth. There are over 25 million township enterprises in China, employing 130 million people, generating tax revenue of more t

17、han 200 billion yuan. They are a powerhouse in the rural economy of China. Animal husbandry production continues to grow。 In 2002, we produced a total of 65。234 million tonnes of meat, 99.8 million tonnes dairy products and 78 million tonnes animal feed。 The animal husbandry industry has in

18、creased efforts to adjust its internal structure. Eco—development in grassland areas is being carried out on all fronts. Reform at administration level has also played an extremely important part in the development of the industry。 Animal husbandry production continues to grow. In 2002, we produce

19、d a total of 65.234 million tonnes of meat, 9.98 million tonnes dairy products and 78 million tonnes of animal feed. The animal husbandry industry has increased efforts to adjust its internal structure. Eco—development in grassland areas is being carried out on all fronts。 Reform at administration l

20、evel has played an extremely important part in the development of the industry。 In the face of increasing competition at home and abroad, In the face of increasing competition at home and abroad, township enterprises, driven by the reform, have maintained healthy growth。 There are over 25 million

21、township enterprises in china, employing 130 million people. Generating tax revenue of more than 200 billion yuan。 They are powerhouse in the rural economy of china. In the face of increasing competition at home and abroad, township enterprises, driven by the reform, have maintained healthy growth。

22、 There are over 25 million township enterprises in china, employing 130 million people, generating tax revenue of more than 200 billion yuan. They are powerhouse in the rural economy of china. We have achieved a great deal in agricultural environmental protection and in the development of renewabl

23、e energy. The eco-agriculture demo countries and the eco—homeland plan have generated clear economic, ecological and social benefit。 We combine eco—agriculture with restructuring, bring eco-agriculture in china to a new stage. In the face of increasing competition at home and abroad, township enter

24、prises, driven by the reform, have maintained healthy growth。 There are over 25 million township enterprises in china, employing 130 million people, generating tax revenue of more than 200 billion yuan. They he powerhouse in the rural economy of china。 Agricultural mechanization continues in pac

25、e and in quality, contributing to agriculture and the rural economy。 There has been further progress in the use of combine harvesters and achieved in the promotion of mechanization technology. We have draw on advanced technology and management expertise of foreign countries, and have extended our ex

26、changes and cooperation. In 2002, we spent 7。3 billion days working on irrigation infrastructure projects, with a total investment of 51。8 billion yuan。 We designated 20 large irrigation areas as reform pilot programmes. The total finance for drinking water projects in the rural in china amounted to more than 2 billion yuan, solving drinking water problems for nearly 9 million people.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服