1、内容摘要:中英文的差异是不言而喻的。中文旅游资料在写作之初没有、也不必考虑以后要翻译成英语的问题。鉴于旅游资料的翻译不同于文学作品,文献资料等的翻译,动笔.. The bounty of season calls for celebration. Fromscarecrows and pumpkins to celebrations of pioneer andmaritime history , people find plenty of reasons for revelry. The countryside beckons with old fashioned hospital
2、ity andthe fruits of a bountiful harvest . 例3. 密歇根州地处五大湖区,近几年来每年都要举办灯塔节。下面是一份灯塔节的广告宣传材料: 7th Annual Great Lakeslighthouse FestivalThursday , Friday , Saturday &Sunday2nd weekend in October , Alpena MichiganThursdayTour on your own : Middle Island Boat toursThunder Bay Island Boat tourVis
3、it one of you favorite Great Lakes LighthousesPlan on Attending : Children’s ConcertKickoff EventMemorial to Lost SailorsFridayA Day to tour on your own : You may want to visit some of the following : Jesse Besser MuseumMiddle Island Museum on WheelsSturgeon Point Lighthouse?? 从以上这3 份材料来
4、看,英文这类旅游资料的写作特点是:对景点的介绍侧重指导性和实用性;对旅游城市的介绍重点在突出特色;而对旅游活动的介绍重点是让活动时间、地点、安排一目了然。从语言风格上看,通篇没有华丽的溢美之辞,用词直白、简练,叙事具体、直截了当。(二) 译者不是工匠而是设计师 译者不是作者,这是无法选择的事实。但译者不应是简单地将一种语言符号转换成另一种语言符号的工匠,他(她) 要为读者着想,即译文能否为读者所接受,是否为读者所喜闻乐见? 因此,译者应该是一名设计师。 汉语中描写风景的词汇丰富,辞藻华丽,所以中文这类材料中主观描写、“虚”夸之词较多。我国悠久的历史、灿烂的文化集中体现在旅游宣传材料
5、中, 如历史人物、典故、神话、诗赋、成语、地名、历史年代等等。如何翻译这些材料,恰如其分地表达、传递给外国旅游者,就不得不考虑翻译的原则与方法。 所谓翻译,翻译家杨绛的理解为: ?把原作换一种文字,照模照样地表达。原文说什么,译文就说什么;原文怎么说,译文也怎么说。这是翻译家一致承认的。至于如何贯彻这个指导思想,却没有现成的规律;具体问题只能个别解决。 具体到旅游资料的翻译,如果一味强调“忠实”, 译出的文字会是什么样呢? 请看:南方某市举办的龙舟会的宣传材料:“中华大地,江河纵横; 华夏文化,源远流长??轻快的龙舟如银河流星,瑰丽的彩船似海市蜃楼,两岸那金碧辉煌的彩楼
6、连成一片水晶宫,是仙境? 是梦境? 仰视彩鸽割飞,低眸漂灯留霓,焰火怒放,火树银花,灯舞回旋,千姿百态,气垫船腾起一江春潮,射击手点破满天彩球?” 译文:The divine land of China has its rivers flowingacross ; the brilliant culture of China has its roots tracingback long ? The light dragon2boats appear on the river as thoughthe stars twinkle in the Milky Way. The richl
7、y decoratedpleasure boats look like a scene of mirage.The splendentawnings in green and gold 摘 要:中英文的差异是不言而喻的。中文旅游资料在写作之初没有、也不必考虑以后要翻译成英语的问题。鉴于旅游资料的翻译不同于文学作品,文献资料等的翻译,动笔之前首先要了解英文相关资料的写作模式;其次要明确翻译的目的,即在有限的篇幅内向游客介绍具体的、实用的信息;最后还要明确译文的服务对象———以度假休闲为目的的、对中国知之甚少或一无所知的普通游客。只有这样,才能将原文的主要内容以读者喜闻乐见的形式呈现于读者面前
8、 我国悠久的历史、灿烂的文化正以其独特的魅力吸引着越来越多的外国人到中国来旅游。让外国人在有限的时间内尽可能多地了解中国文化,除了导游员的介绍,我们也不能忽视相关旅游资料的作用。旅游资料的种类很多,有图书、宣传画册、导游图、电视电影记录片和明信片等,它所涉及的内容五花八门,包罗万象。目前的现实是英文版的旅游资料大都译自汉语,而翻译过程中存在着一些诸如原则、方法等问题。本文重点讨论的是:以国外普通旅游者为对象,以介绍中国旅游资源(旅游景点、旅游城市及旅游活动) 为主的旅行指南及对外宣传材料的汉译英问题。 Abstract : It is self2evident that Chin
9、ese and English are completelydifferent. When composing tourism2related materials , the authors ofthe Chinese version do not , and needn’t consider their beingtranslated into English. As the translation of tourism2relatedmaterials differs from the translation of literary works or documents. The t
10、ranslators should first be aware of style of such materials whentranslating these materials ; secondly , they should know theirpurpose —to introdu 本论文由无忧论文网 论文格式 论文的标准格式word: 毕业论文格式 论文 论文网 代写论文 论文代写 代写留学生论文 代写硕士论文 代写MBA论文 论文发表 代写博士论文 代写英语论文 代写澳洲assignment: 代写澳洲论文: 英国论文代写 代写英国assignm
11、ent: 代写essay: 代写英语论文 英语论文格式 ———————————————— 论文http://www.51lunwen.org/ 论文网http://www.51lunwen.org/ 英语论文格式http://www.51lunwen.org/yingyulunwengeshi/ 代写英语论文http://www.51lunwen.org/englishpaper.html 代写留学生论文http://www.51lunwen.org/liuxuelunwendx/ 代写essay:http://www.51lunwen.org/Ghostwrite/Ess
12、ay.html 代写assignment:http://www.51lunwen.org/Ghostwrite/assignment.html 代写thesis:http://www.51lunwen.org/Ghostwrite/thesis.html 代写dissertation:http://www.51lunwen.org/Ghostwrite/dissertation.html 代写英国论文http://www.51lunwen.org/uk/ 代写英国assignment:http://www.51lunwen.org/uk/ 代写澳洲论文http://www.51lu
13、nwen.org/australiathesis/ 代写澳洲assignment:http://www.51lunwen.org/australiathesis/ 英国论文格式http://www.51lunwen.org/yglwgs/ 英语论文开题报告:http://www.51lunwen.org/ResearchProposal/ 留学生论文http://www.51lunwen.org/StudentPapers.html 代写英语论文http://www.51lunwen.org 代写留学生论文http://www.51lunwen.org 提供一些有价值的参考网址,提供丰富的论文资料参考与学术问题研讨,欢迎大家多多交流哦。 若有问题请联系无忧论文网热线电话:13795489978 QQ:357500023 发表咨询:15221741752 QQ:869156324 英语论文网:tel:13917206902,QQ:949925041






