ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:7 ,大小:1.44MB ,
资源ID:716766      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/716766.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     索取发票    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(陶行知“教学做合一”理念与高校翻译英语教学的结合路径.pdf)为本站上传会员【自信****多点】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

陶行知“教学做合一”理念与高校翻译英语教学的结合路径.pdf

1、收稿日期:基金项目:“思政 ”背景下大学英语课堂革命研究()立德树人视域下新时代高职院校劳动教育现状调查与路径创新研究 以安徽省高职院校为例()作者简介:张方安徽工商职业学院公共教学部讲师硕士主要研究方向:英语翻译、英语教学 梁蓉蓉:跨文化背景下财经英语翻译及实践应用山西经济出版社 年版第 页 年 月第 期南 京 晓 庄 学 院 学 报 .陶行知“教学做合一”理念与高校翻译英语教学的结合路径张 方(安徽工商职业学院 公共教学部安徽 合肥)摘 要:陶行知先生“教学做合一”理念为高校英语翻译教学提供了更加全面的路径指导先生强调“以教人者教己在劳力上劳心”要求教师和学生都参与到教学中将教学、学习、实

2、践三个环节在教学过程中融为一体以此提高专业能力培养的效率与实用价值 文章以“教学做”三大元素核心内涵为切入点充分阐述这一教育理念与英语翻译教学结合的重要意义并提出以转变教育方式、优化学习方法、丰富教学实践为结合路径充分落实“教学做合一”理念与英语翻译专业的现实价值关键词:“教学做合一”理念高校英语翻译英语教学结合路径中图分类号:.文献标识码:文章编号:()当下高校翻译英语教学可依据学习者的专业属性分为大学翻译教学与专业翻译教学两种大学翻译教学旨在培养人文、社科、理工等非英语专业学科学生在工作中应对对外事务时所需的英语翻译能力而专业英语翻译则将重心放在培养专门从事翻译工作的人才上 相对于专业英语

3、翻译而言大学英语翻译教学相对边缘化而随着全球化趋势的日益加深各行业对外沟通需求的日益增强大学英语翻译也需同步提升自身的教学水平以期在人才培养方面进一步体现其学科价值陶行知先生所提出的“教学做合一”理念本质上是将专业技能教学条分缕析并在其中渗透实践概念将专业知识与学习实践进行有机结合形成学科价值外现的统一体继而实现“教学做合一”的目标一、“教学做合一”理念是英语翻译教学的前提(一)领悟“教学做”合一理念的深刻内涵开辟英语翻译教学的新路陶行知先生在教学做合一艺友制的教育等论著中曾多次提及“教学做创”一体化理论:“从先生对学生的关系上说做便是教从学生对先生的关系上说做便是学”理论主张以教师之“教”为

4、主导学生将“做”同步或交错融入“学”的过程之中将学科教学与学习的时空进行交替与重组 在高校英语翻译教学中“教学做合一”理论将翻译教学、课程知识学习、翻译实训实战等环节进行有效融合使其相辅相成形成合力在培养专业翻译人才、提升学生翻译能力的教学道路上不断开拓“教学做合一”理念是陶行知线上三大教育理论之一该教学理念与其他教学理念的差异在于肯定学生主动性的同时强调教学了在教学过程中教师和学生都应该参与其中所谓“教”是指教师应以学生本位为出发点在设置教学目标、梳理教学内容时充分考虑学生对理论知识学习、学科实践、行业实战等学习内容的安排空间通过优化教学内容、改良教学方式与重构评价体系等方式从教学角度给予学

5、生充分的“学、做”融合环境 所谓“学”则是连结知识传播两大主体的核心纽带其概念解读也同样具有双向性一方面学生将接收的专业知识应用于课堂实践与行业实战之中以“学”兼容“做”而另一方面教师也在教学中以知识实用化为目标寓学于教教学相长于“教”中同步实现“学、做、创”所谓“做”是陶行知先生教育理念的核心是理论知识于实际应用在教学中的重要连接点具体而言即是包括英语翻译模拟实训、贴岗实战、专业知识技能竞赛以及企事业定点实习等专业技能实践途径以实战为驱动以应用为目标“教学做合一”理论在高校学科教育中的应用途径极为广泛具有强大的普适性与教学实践性 高校英语翻译教学应以此为切入点变换学科教学的组织形态、教学设计

6、、实践安排及评价体系形成以“做”为核心的“做上学、做上教”实用型教育模式(二)“教学做合一”理念基础上的英语翻译教学随着基础教育对学科素养培育的重视程度不断加深当代大学生已具备接受度广、思维灵活、理念多元等特点传统英语翻译教学已无法满足高校学生多元且个性的学习需求同样也无法在愈发激烈的就业竞争中为学生争得优势因此“教学做合一”理论应运而至 其以实践为核心的教学理念充分契合当下职业人才培养需求在教学过程中实现理论知识与实践能力的双相平衡使各项要素相辅相成互为推力使学生在翻译人才专业研学与就业市场中都更具竞争优势英语翻译教学与“教学做合一”理念的融合完全颠覆了传统英语翻译教学中理论知识教学与实践教

7、学明显分割的局面围绕核心素养相关内容将英语翻译教学跨文化交流素养、人际交往与合作素养、思维素养等要素有机融合构建完整教学体系显著提高高校翻译英语教学质量一方面“教学做合一”模式改变了传统英语翻译教学方法使英语翻译课堂由单向知识传输转变为以增强实践为目标的能力培养过程教师在教学过程中更加注重知识的科学性与实用性每一项翻译原则与翻译技巧都将随着学生的“做”环节得到印证 师生共同在实践中学习、修正与探索使专业知识与技巧形成内化吸收与外化应用的流动循环在增强学术知识理解的同时掌握实际应用方法真正能够让学生在走出校门、投入社会时深觉学有所成另一方面“教学做合一”理念实现了校园学习与社会就业的紧密衔接充分

8、迎合当下产教融合的专业教学趋势以“做”为“教”与“学”的能力延伸促使高校英语翻译教学重心由理论知识传授转移至就业能力培养充分联系就业市场把握企业人才需求使高校英语翻译教学更具实用性价值二、“教学做合一”理念对英语翻译教学优化产生的影响(一)营造真实的语言学习环境“教学做合一”模式首先对高校英语翻译的课堂教学方式提出要求为使学生更好地融入英汉语言转化学习教师在课堂教学中需为学生构筑相对真实的语言环境具体体现为采用全英课堂教学、对话交流式课堂以及相应的主题情景创设等教学方式 如此既能以更加多元的教学模式引起学生的学习兴趣并能够通过课堂即时交流反馈对学生进行个性化语言指导又可通过情景创设与实践模拟让

9、学生提早适应英语翻译技能的实用环境为日后的专业研究以及岗位就业打下坚实的语言习惯基础(二)激发学生的学习兴趣在高校英语翻译传统教学方法的影响下许多学生对英语翻译课堂产生了枯燥乏味、气氛沉闷、知识繁杂、记诵任务繁重等刻板印象 其实英语翻译作为两门语言之间的意义转化工具能够双向探知英汉语言各自的独特魅力学生一方面要具备良好的中文语言逻辑以及一定的文学素养同样也要具备大量的英文词汇句式储备、语法分析能力以及核心思想提炼能力“教学做合一”理论能够通过教学模式的多元化借助信息化多媒体教学设备为学生提供更多实战资料与实践情境“学”与“做”的融合使英语翻译教学更加散发出其蕴含的语言魅力在英语翻译课堂上不但可

10、以进行中外典籍阅读还可模拟重要外交场合、商业谈王朝杰:大学英语翻译理论与实践研究新华出版社 年版第 页尹静:新时期高校英语教师实践性知识的理论与应用南京大学出版社 年版第 页王大维王中立王军:新时代科技英语翻译路径研究东南大学出版社 年版第 页判、国际会议等实例进行情景创设使学生在实践中发掘语言学习的乐趣并不断提升自主学习与探究能力最终实现英语翻译知识的灵活运用(三)以实践能力培养为抓手能够熟练且专业地进行知识应用是翻译人才培养的核心目标除却涉及出版类及文化企事业单位文字性、书面性翻译工作外其余涉及外事、外贸等英语翻译、口译、笔译工作都需要以熟练、自然且灵活的沟通技巧为基础 沟通能力无法通过理

11、论知识的传授而实现只能通过不断的实践与练习进行打磨而“教学做创”合一理念则为沟通能力与临场应变能力的锻炼提供了充足的空间教、学、做三者的交叠与融合使学生能够在理论知识学习过程中即刻投入情景实践当中于“学中做”也是于“做中学”(四)注重学生主体性的发挥“教学做合一”理念通过教师“教做”合一与学生“学做”合一两种实践模式改变了传统教学模式中的师生地位由于大量教学实践活动的加入教师对于课堂教学的主导性作用被逐渐弱化由传授者逐渐转变为引导者在实践活动中为学生提供适时的教学指导推动学生在实践中进行自我学习与能力发掘 学生主体性的发挥是英语翻译教学模式转化的重要体现它剥离了传统知识教育与应试教育的刻板状态

12、使学生在专业学习中“反客为主”在实践中把握积极探索、表达与展示的机会在不断积累实战经验的同时进行自我反思与纠正通过自主学习实现专业能力的养成与提升三、“教学做合一”理念在英语翻译教学中的应用实践(一)通过教育方式变革来优化英语翻译教学模式“教学做合一”理念中的“教”与“学”相辅相成、互为成就 陶先生认为教师的教法应以学法为基础进行展开即尊重学生主体实现因材施教从学生的角度出发探寻教学方法方能真正在教学中解放学生的身心从而进一步掌握其学习的规律与兴趣点由此实现后续“做”的能力培养 由此英语翻译教学应打破常规教学中的单向传输教育模式将教学重点从学科性转移至实践性在进行英语教学、文字翻译等基础教学的

13、同时应加入以沟通能力与应变能力培养为主导的实用性教学以“学、做”融合模式为学生提供更多的实践空间第一方面是教学情境的创设 语言学习以“言、行、情”为三大核心要素需要在教学过程中同步传授语言基础知识、行为逻辑理解与情绪共鸣体悟三个维度的学习内容 因此教师在进行课堂教学情景创设时应在课题设置时充分考虑语言实践与情绪发掘因素结合模仿、展示、交流对话等多种实践形式为学生营造丰富多元的课堂教学环境 教师可在教学资源方面拓宽目标选择范围脱离书本局限从国际会议、对外贸易交流实录以及相关艺术电影作品等入手让学生进行场景模拟尝试即兴表演与练习在亲身实践与教师引导中不断锻炼口语、强化思维、培养语感巩固英语翻译基本

14、功第二方面则是从学生实际出发 高校英语翻译教学中实践环节的创设以翻译情景模拟为核心旨在为学生打造更加贴近真实翻译场合的模拟练习环境因而在进行教学情境创设时一方面要考虑教学需求让情景教学服务于课堂教学目标另一方面则要从学生学习需求与知识掌握实际水平出发不可因过分追求贴合实际的效果而使实践内容与教学内容之间形成知识断层为学生的课堂学习徒增压力 基于此教师可尝试在课堂情景创设实践中融入分层教学模式将学生依照语言基础、口语水平以及语言习惯等原则进行分层为不同分层小组安排不同的情景创设任务如为口语水平较高的学生安排商业谈判情景设置针对性锻炼其临场应变能力而针对语法基础扎实、语感准确的学生则可让其模拟外交

15、翻译场合突出对其语言组织能力的训练 以学生实际为出发点契合了“教学做创”合一理念中“对己长进说是学”的教育观念以学生学习需求为本在教学中进行个性化指导扬长避短发掘优势更能凸显“做”之价值第三方面是注重生活化教学法应用 对于高校翻译英语教学而言翻译英语教师在培养时除了注重学生整体素养的提升还要加强学生实践能力的培养 生活化教学法的应用可以让学生对翻译知识及技能的把握并不仅仅局限于理解而是让学生可以在日常实际生活中灵活运用自身翻译技能 教师可以基于日常生活中相关要素作为切入点展开延伸教学丰富翻译英语教学材料和内容 例如公共标牌翻译教师在实际教学中要重点讲解公共标牌的翻译要点且举例部分翻译错误的中英

16、文公共标识牌让学生更加深入了解公共标牌翻译技巧随后将学生分组要求每个小组在一周之内到各个场所搜集中英文公共标识牌拍照记录的同时明确指出中英文公共标牌是否存在错误一周后进行小组汇报每个小组指出中英文公共标识牌存在错误的同时也要阐述自己任务翻译错误的原因由其他小组进行打分得分最高的小组可以获得相应的奖品 生活化教学融入符合“教学做合一”理念教师要灵活应用以生活化教学方法创新教学提高教学效果的同时调动学生学习积极性促使翻译英语教学对学生进行更好地培养(二)通过学习方法的优化来改良英语翻译的教学效果对于“教学做合一”理念中学习环节的优化是实现“学、做”结合的基础“学的过程是解放头脑的过程”在陶先生的概

17、念解读中“教学做”是融合而不可分割的一件事而“学”则是连结三者并使其相互作用的核心要素 如何学便如何教如何学便如何做而优秀的英语翻译能力由扎实的学科专业基本功与灵活敏捷的临场应变能力构成其中“做”以实践模式为沟通能力培养服务而“学”则需通过优化学生专业知识学习方法来巩固专业知识基础首先是落实课文长难句翻译并以此延展至全部文本类英语翻译 高校英语翻译课本中的课文选段大多以翻译专业学生的平均英语水品为基准进行筛选能够满足高校学生对于翻译英语专业中词汇积累、句式应用、语法学习与语境创设的学习需求 以新世纪大学英语综合教程第二册中 (假如给我三天光明)一书节选为例选文第三段中有这样一则长句:.教师在课

18、堂教学中可以此句为例示范面对文段中长难句时的翻译步骤要正确理解句子首先要从结构拆分入手运用语法知识快速从长句中提取核心关键词再结合句中修饰性定语、时态等要素进行整合思考先进行符合语法逻辑的直译再通过进一步的强化练习实现快速而准确的意译 此句中由 引导的定语从句修饰 .而定语从句中又包含一个由 引导的时间状语从句海伦凯勒将动词(拉伸)用来描述飞速流逝的时间又将时光与岁月比作风景以隐喻手法表达出对时光流逝的释然对眼下生活的热爱 教师在关键词抓取与语句成分分析讲解后可安排学生进行课堂即兴翻译既可进行交流分享又可通过译文参考进行错误订正使英语翻译基本功更加扎实其次则要注重对于课外翻译内容的知识拓展 当

19、下高校英语翻译教学可从内容来源上划分为显性课程与隐性课程 前者为教育部门制定的必修课程内容而后者则为更具实用性价值的延展学习内容英语翻译学习的扎实基础由二者共同夯实但拓展学习内容的选择与质量往往会因过分重视必修课程教学而被忽视因此教师需要充分发挥隐性课程的教学效能通过课外知识的拓展学习开阔学生眼界丰富知识储备为实战翻译奠定基础厚积薄发 课外翻译内容拓展可以优秀英文诗歌、歌曲为切入点以优美旋律烘托语感以简短语句加强练习同时还能激发学生的学习兴趣在词曲演绎中探寻文化与语言之美 如英国浪漫主义诗人拜伦的作品 在谱曲后成为了一首优雅情歌而罗伯特彭斯的 中舒缓而浪漫的词句也可成为英译汉的延展练习素材 在

20、课堂教学中教师可对学生进行兴趣分组各组自行挑选翻译素材进行翻译练习小组成员可对作品选段进行分段翻译或是各自翻译最终对于翻译作品的呈现也不限形式可借助多媒体放映设备、剧情排演、中文朗诵或演唱等方式进行演绎而教师也应在课堂中及时对学生的汇报表演及翻译成果进行纠错与点评通过良性交流互动落实英语翻译专业知识的有效学习(三)通过丰富实践来强化英语翻译教学的实用性“教学做合一”理念以“做”为核心一要付之行动二要调动思想二者合一以促成新价值之产生这便要求教师在英语翻译教学中改变理论与实践分离的教学现状在课堂教学中充分注入实践元素以“学、做”融合实现知行合一 如在英语翻译课堂教学中专门集中课时或直接由学院组织

21、开设“模拟联合国”以对联合国大会及其他多边机构运行模式的高度模拟创设语言翻译的最佳实践情境 英语作为世界通用语言在国际多边会议中的翻译需求居于首位教师可对学生以代表国为单位进行分组要求小组依据时事热点为核心内容了解国际局势与各国关系充分查阅资料自行成稿并将重点放在代表发言的即兴翻译上小组成员必须在会议模拟过程中均进行一场英语翻译在真实会议情景模拟环境下在真实语境中对会议中所涉孙大君:手脑结合与人的教育东南大学出版社 年版第 页及的辩论、磋商、游说等表达方式的进行英语翻译练习既能拓展学生视野也能在互相交流切磋中不断积累实战经验提升自身的即兴翻译水平实现英语翻译课堂的“理实一体化”随着英语翻译课堂

22、实践要求的不断提高教学实践不能仅围绕着情景模拟来进行“教学做合一”理念中的“做”以知识的实际应用为终极教育目标陶行知先生为“做”这一概念做出如下解释:“单单劳力单单劳心都不能算真正之做真正之做须是在劳心上劳力”教师需要在英语翻译教学过程中将学生推入现实实践环节运用“学工”交替模式使学生在理论知识学习中同步接触现实就业环境直接搭建专业知识与实际应用之间的转换桥梁 在英语翻译课程教学中后期学生翻译原则与方法的掌握、双语词汇、句式的积累以及模拟翻译经验都较为丰厚已初步具备实战能力一方面高校与教师可以与相关外资企业建立人才合作关系以实地考察学习、语言翻译夏令营等模式为学生提供工作实践机会学生可以实习身

23、份参与部分不涉及商业机密的交流会议亲身参与并体会翻译工作实况 而另一方面高校可与相关合作企业进行磋商开通专业人才培养通道以自身教学成果为输出端定点培养企业所需的优秀翻译人才既能相应教育部门及政府号召推进产教融合进程更能为高校学子提供良好的实践与就业机会落实高校英语翻译教学的实践价值除此之外教师还可以依托于信息技术丰富实践形式 在信息化发展背景下信息技术发展速度明显加快为各个研究领域提供发展助力的同时也基于领域特性不断研发出新的信息技术现今适用于高校英语翻译教学的技术就非常多元化例如微课技术、视频音频教学法、电影教学法、虚拟仿真 课堂等这些技术优缺点各不相同且在不同教学环节应用时可以达到差异性的

24、教学效果以虚拟仿真 课堂为例在 课堂中不需要学生自己走到课堂外就可以与设定人物进行面对面的英语交流教师可以在 教学中融合分层教学根据学生翻译能力将学生分为 级、级、级其中 级代表翻译能力偏弱的学生 级代表翻译能力较强的学生针对不同层级学生设定差异化虚拟场景让学生在 课堂中担任不同的翻译角色并设定相应的翻译任务要求学生在沉浸体验翻译场景时也要完成相应的学习任务通过 课堂实际性锻炼学生翻译技能 与传统教学课堂相比虚拟仿真 课堂的最大区别就在于接近真实环境的场景学生在上课是有身临其境的感觉学生在 技术的干预下实际性的参与到翻译过程中翻译能力得到明显增强结语语言类专业技能的培养需要长期知识积淀与实践经验积累陶行知先生提出的教学做合一理念能够有效缩短高校英语翻译教学以及人才培养周期通过教学、学习、实践三大要素的在学习过程中的交叠穿插不断凸显出英语翻译教学的现实应用价值更加贴合当下应用型人才培养的教育理念与人才市场要求 高校通过教育方式改革、学习方法优化、丰富实践活动等方式不断优化课堂教学使教学做合一理念与英语翻译教学充分融合发挥出学科专业的实用价值(责任编辑:张济洲)():.:.:():.“”“”.:“”():.“”.“”“”.:“”():“”“”.“”.“”.“”“”.“”.:“”():.:“”():.“”:.:

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服