ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:35.50KB ,
资源ID:7039591      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7039591.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(翻译英语论文范文.doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

翻译英语论文范文.doc

1、翻译英语论文范文   摘   要: 情感的复制十分复杂 ,从个人情感体验和社会文化背景的不同论述了情感复制的难度。同时 ,从人类情感体验的共性和语言所体现的情感风格的直观性、 可模仿性说明情感是可以复制的。在此理论前提下分析了从艺术和美学的角度对情感予以准确复制的可能性。 关键词: 情感;复制难度;可复制性;准确复制 Reproduction of Emotion in the Proce s s of Translating   Abstract : Starting from the definition of emotion , this paper points out t

2、hat emotion is one of the important aspects of thought2content and it must be correctly reproduced. On the one hand , reproduction of emotion is a complicated pro2cess. Therefore ,the paper expounds the difficulty only from individual emotional experience and diverse cultural back2ground. On the oth

3、er hand , emotion can be reproduced , based on common features of human emotional experience and  the possibility of intuiting and copying the emotional styles of language. According to this theory , it is pointed out that emotion must be correct reproduced from the angle of art and aesthetics. Key

4、 words : emotion ; difficulty of reproduction ; possibility of reproduction ; correct reproducing   情感的定义及其复制情感是词语的感情色彩在文本中所造成的综合印象。例如下面这段文字: come y oung wi fe2hunters in search of richand ugly and old women ,and y oung husband2hunters in search ofrich and wrinkled or hal f2rotten men ,the former

5、res olutely bent , bethe means what they may to give the latter heirs to their lands andtenements.王佐良先生将它译为: “来这地方的都是 ……一心想娶有钱的丑老婆子的年轻男子 ,一心想嫁有钱的满脸皱纹 ,半身入土的老头子的年轻人 ,这些少夫幼妻为了便于承继产业 ,不惜一切手段 ,坚决要为这些老妇衰翁生男育女。 ” 这是一个感情强烈的例子 ,渗透着作者对 Y oung wi fe2hunters ,rich and ugly and old women ,y oung husband2hunter

6、s 与 rich andwrinkled or hal f2rotten men 这四种人的鄙视 ,而这种情感不是通过个别词语而是通过 “y oung wi fe2hunters , rich and ugly andold women ,res olutely bent ,be the means what they may ” 等词语综合表现出来的 ,王佐良先生的译文用 “一心想娶 ,一心想嫁 ,少夫幼妻 ,不惜一切手段 ,老妇衰翁” 等强烈对比的词语将这种情感复制出来 ,可谓恰到好处。无独有偶 ,在王佐良先生的 《英国诗文选译集》 中还有许多将复杂的情感内容完美复制出来的范例。如王先生所

7、译的罗伯特• 彭斯的A Red ,Red Rose 就是一例。王佐良先生在译这首诗时很好地把握了词语的情感色彩所造成的综合印象 ,或者说 ,很好地实现了和原作者思想感情的相互交流 ,即实现了对该诗情感的准确复制。他没有把诗中的till 译为 “一直到” 或 “直到” 而译为 “纵使” ,这更能体现 “我” 对 “爱人” 的深挚的爱情 ,也更揭示了诗的主题:纵然大海干涸 ,太阳将岩石烧作灰尘 , “我” 的爱也不改变。此外 ,王佐良先生把两个 “fare thee wheel” 不是译作 “再见吧” ,而是译作 “珍重吧” 。这就更富表现力 ,更能表达 “我” 对“爱人” 的深情厚谊。不仅仅是

8、再见” 而且还嘱咐 “爱人” 好好珍重 ,这种译法把 “我” 对 “爱人” 的发自内心的爱完美地表达出来了 ,最后两行把 “and” 译为 “但” 把 “tho” 译为 “哪怕” ,更强化了诗的主题。把一对恋人海誓山盟 ,恋恋不舍的情怀有机地复制出来了。的确 ,在翻译实践中像上述能将作品的情感完美地复制出来的范例有许许多多 ,但要做到这一点并非易事 ,也并不是人人都能做到的。例如温庭筠的 《梦江南》 中的 “余晖脉脉水悠悠” 一句 ,John Turner译为:The slanting sunReddns the waters many a mile. 译文远不及原诗 ,原因是译文只反映了原

9、文中 “斜晖映流水” 的现实 ,而没有把原文中饱含着的 “情脉脉恨悠悠” 的感情复制出来。又如 ,1988年 《中国翻译》 第一期上有一篇题为 《钱包》 的小说中有一句及其译文如下:“他没有动 ,只盼快点到站。The thief stood motionless ,eyes lowered searching only for the next stop.”小说讲的是一个青年在公共汽车上偷了一个钱包 ,后来又良心发现 ,将钱包还给了失主。作者没有把这位青年看成可恶的小偷而是为他能迷途知返而欣慰。这种情感 ,是从作者的叙述从头到尾用一个 “他” 字来称这位青年综合体现出来的。可是 ,译文歪曲了这

10、种感情 ,把 “他” 译成了 “thief” 。 正因为我们在此所谈到的情感是指词语的感情色彩所造成的综合印象 ,而不是个别词语的感情色彩 ,所以我们在进行作品的翻译时 ,译者的认识活动不是随意的 ,而是要顺着作者的创作思路和心理图式认识他的作品 ,只有这样才能达到相互贯通、 相互交融 ,产生思想感情的相互交流 ,从而实现情感内容的准确复制。 二、 情感复制的难度以上译例说明 ,一方面根据词语的综合印象 ,我们可以将情感准确地复制出来。另一方面情感的复制 本论文由无忧论文网整理提供 论文格式 论文的标准格式word: 毕业论文格式 论文 论文网 代写论文 论文代写 代写

11、留学生论文 代写硕士论文 代写MBA论文 论文发表 代写博士论文 代写英语论文 代写澳洲assignment: 代写澳洲论文: 英国论文代写 代写英国assignment: 代写essay: 代写英语论文 英语论文格式 ———————————————— 论文http://www.51lunwen.org/ 论文网http://www.51lunwen.org/ 英语论文格式http://www.51lunwen.org/yingyulunwengeshi/ 代写英语论文http://www.51lunwen.org/englishpaper.html 代写留

12、学生论文http://www.51lunwen.org/liuxuelunwendx/ 代写essay:http://www.51lunwen.org/Ghostwrite/Essay.html 代写assignment:http://www.51lunwen.org/Ghostwrite/assignment.html 代写thesis:http://www.51lunwen.org/Ghostwrite/thesis.html 代写dissertation:http://www.51lunwen.org/Ghostwrite/dissertation.html 代写英国论文htt

13、p://www.51lunwen.org/uk/ 代写英国assignment:http://www.51lunwen.org/uk/ 代写澳洲论文http://www.51lunwen.org/australiathesis/ 代写澳洲assignment:http://www.51lunwen.org/australiathesis/ 英国论文格式http://www.51lunwen.org/yglwgs/ 英语论文开题报告:http://www.51lunwen.org/ResearchProposal/ 留学生论文http://www.51lunwen.org/StudentPapers.html 代写英语论文http://www.51lunwen.org 代写留学生论文http://www.51lunwen.org 提供一些有价值的参考网址,提供丰富的论文资料参考与学术问题研讨,欢迎大家多多交流哦。 若有问题请联系无忧论文网热线电话:13795489978 QQ:357500023 发表咨询:15221741752 QQ:869156324  英语论文网:tel:13917206902,QQ:949925041

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服