ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:46.50KB ,
资源ID:7021025      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7021025.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【xrp****65】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【xrp****65】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(英语专业翻译.doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

英语专业翻译.doc

1、1.“I wanted to go off to another town, but then everyone got busy matchmaking and they were after me so they nearly tore my coat tail off. They talked at me and talked until I got water on the ear. She was no chaste maiden, but they told me she was a virgin pure.” 鄙人意欲远走他乡。然而,此时人人皆忙于为在下做媒,在下所到之处,红娘紧

2、随其后,形影不离,几乎将在下之燕尾扯下。他们滔滔不绝,口若悬河,致使在下双耳嗡鸣。此女即非大家闺秀,亦非小家碧玉,本无贞操可言。然而,他们却称此女乃圣洁之贞女也。2. My old friend Harrison, had lived in the Mediterranean for years before he returned to England. He had often dreamed of retiring in England and had planned to settle down to the country. He had no sooner returned tha

3、n he bought a fine house and went to live there. Almost immediately he began to complain about the weather, for even though it was still summer it rained continuously and it was often bitterly cold. 哈里逊是我的旧友,侨居地中海多年,近返英国。他早已梦想在英国本土退休,迁往乡间定居。归国伊始,便买下一栋清雅的别墅。可是刚一住下,就抱怨起英国的天气来;原来虽说当时炎暑未尽,但阴雨连绵,寒冷彻骨。3.

4、“he has been in his room all day,” the landlady said downstairs. “I guess he dont feel well. I said to him Mr Anderson, you ought to go out and take a walk on nice fall like this, but he didnt feel like it.”“他整日在房间里,”房东太太在楼下说。“我估计他感到不适。我对他说:安德森先生,你理应出去散步,这样的大好秋光是很宜于散步的,可他就是不想出去。” 4. Some public offi

5、cials make nice to politicians they cannot stand because they need their good will. 有些当官的对那些他们吃不消的政客不得不哄着、拍着,因为这些人得罪不得。5. Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in judgm

6、ent and disposition of business.(Bacon) 读书足以怡情,足以博采,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其博采业,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。 求知可以作为消遣,可以作为装饰,也可以增长才干。当你孤独寂寞时,阅读可以消遣。当你高谈阔论时,知识可供装饰。当你处世行事时,正确运用知识意味着力量。6.“there was a rare-to-do all over the town when they found out the Driffields had shot the moon. It made me laugh. Lord Ge

7、orge saye never knew they was broke, ande makes oute was as surprised as anybody.” “ 德烈菲尔德夫妇半夜出逃后,城里顿时出现了少有的热闹。我只觉得 奥 (好)笑。乔治勋爵说,他一点也不知道他们是穷光蛋。他装的 鹅 (和)别人一样吃惊。 7. and the sea the sea crimson sometimes like fire and the glorious sunsets and the fightrees in the Alameda gardens yes and all the queer l

8、ittle streets and pink and blue and yellow houses and the rose gardens and jessamine and geraniums and cactuses.( “还有海洋深红的海洋有时候真像火一样的红嘿夕阳西下太壮观了还有阿拉梅达那些花园里的无花果树真的那些别致的小街还有一幢幢桃红的蓝的黄的房子还有一座座玫瑰花园还有茉莉花天竺葵仙人掌。8. It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must

9、 be in want of a wife. 有这样一条举世公认的真理,这就是,有钱的单身汉总要娶位太太。 9. On the morning of a fine June day, my first bonny little nursling and the last of the ancient Earnshaw stock, was born. 6月份一个阳光明媚的早晨,厄恩肖这个古老世家的最后一代继承人出生了,这是第一个我亲自喂养的孩子。 10. An elegant handwriting, like the elegant hand that wrote it. I pushed

10、it to one side and had another drink. I began to feel a little less savage. I pushed things around the desk. My hands felt thick and hot and awkward. I ran a finger across the corner of the desk and looked at the streak made by the wiping off of the dust. I looked at the dust on my finger and wiped

11、that off. I looked at my watch. I looked at the wall. I looked at nothing. I put the liquor bottle away and went over the washbowl to rinse the glass out. When I had done that I washed my hands and bathed my face in cold water and looked at it . 优美字迹,就像那只写字的优美的手。我把它推在一旁,又喝了一杯酒。我感到平静一点了,摆弄着写字台上的东西。我的

12、双手感到有点麻木、发热、发僵。我用一个手指在写字台的一角划了一道,望着划去灰尘的那一道斜线。我看了看手指,掸去手指尖上的灰尘。看了看表,望着墙,望着茫然的空间。 我将酒瓶放到了另一个地方,在洗碗槽里洗了一下酒杯。后来,我又洗了洗双手,把脸浸在冷水里,我注视着盆里的水.11. It was a splendid population for all the slow, sleepy, sluggish-brained sloths stayed at home. 出来的这批移民各个出类拔萃,因为凡是呆板呆滞呆头呆脑的呆子都呆在家乡。 12. After a few preliminary tri

13、es, the whole farm burst into “Beasts of England” in tremendous unison. The cows lowed it, the dogs whined it, the sheep bleated it, the horses whinnied it, the ducks quacked it. They were so delighted with the song that they say it right through five times.牛儿哞,狗儿嗷,羊儿咩,马儿嘶鸣,鸭儿嘎嘎,个个眉飞色舞,一连唱了五遍方才尽兴。 1

14、3. A thin man in a thin overcoat watched them out of thin, emotionless eyes.一个骨瘦如柴、衣服单薄、双目失神的男子注视着他们。灵活利用汉语中的成语或四字格结构!1 4. And now, you who have so long been bound to the most narrow and material views, you who have denied the virtue of transcendental medicine, you who have always derived your super

15、iors-behold! 喏,你这个一向目光短浅见解卑俗的人,你这个失口否认超常医学功能的人,你这个一贯嘲笑前辈的人,睁开眼睛瞧瞧吧!15. It was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; it was the season of Light, it was the season of Darkness;

16、 it was the spring of hope, it was the winter of despair; we had everything before us, we had nothing before us; we were all going direct to heaven, we were all going direct the other way.(A Tale of Two Cities) 这是一个最好的历史时期,这又是一个最坏的历史时期;这是一个充满智慧的年代,这又是一个不乏愚蠢的年代;这是一个富有信仰的时代,这又是一个轻易怀疑的时代;这是一个光明普照的季节,这又

17、是一个黑暗笼罩的季节;这是一个昭示希望的春天,这又是一个导致绝望的冬天;我们的面前无所不有,我们的面前又一无所有;我们都将直上天堂,我们又都将直下地狱。16.As she pointed out the terrible deficiencies in education for women at all levels, she finally made the significant request to her husband, that the new constitution be distinguished for learning and virtue. v 当她指出为女性所开设的

18、各种层次的教育都极端缺乏时,她最终向她的丈夫提出这个重要的要求新组织应在学识和品德方面著称。v v 17.If we wish to find out the truth of a matter, we must approach the question with as nearly open a mind as we can and with a deep awareness of our own limitations and predispositions.v 如果我们希望查明一件事情的真相,我们就必须尽可能地以开放的心态看待问题,并且要充分意识到我们自己的局限性和倾向性。18.Int

19、elligent test does not measure character, social adjustment, physical endurance, manual skills, or artistic abilities. To criticize it for such failure is roughly comparable to criticizing a thermometer for not measuring wind velocity. v 智力测试不比较个性、社会适应性、人体耐力、手工技能,也不比较艺术才干。因为这样的缺陷而指责智力测试,就如同因为不能测量风速而

20、指责温度计一样。19.There is no question that reading is a desirable and often enjoyable skill to possess. In 2025, tens of millions of Americans continue to enjoy books and magazines as recreational pursuits, and this happy habit will undoubtedly remain part of the landscape for generations to come. But jus

21、t as every citizen is not forcibly trained to enjoy classical music, neither should they be coerced into believing that reading is necessarily pleasurable. For the majority of students, reading and writing are difficult enterprises with limited payoffs in the modern world. v 毫无疑问,人们都想拥有阅读能力,这常常使人感到愉

22、悦。到2025年,上千万的美国人仍将阅读书籍和杂志作为娱乐追求,而这种令人开心的习惯将毋庸置疑地在后人心中占有一席之地。然而,正如并非每个公民都被强制接受欣赏古典音乐的训练一样,也不该强迫他们相信阅读肯定会带来享受。对于大多数学生来说,阅读和写作在现代世界里是回报有限但难度很大的事业。v 20.Ill never forget Easter 1946. I was fourteen, my little sister, Ocy, was twelve and my older sister, Darlene, was sixteen. We lived at home with our mot

23、her, and the four of us knew what it was to do without many things. My dad had died five years before, leaving Mom with no money and seven school-aged kids to raise. v 我永远忘不了1946年的复活节。那一年我14岁,妹妹奥丝12岁,姐姐达琳16岁。我们和母亲住在一起,我们四个人都知道该如何在所得很少的情况下过日子。我的父亲在5年前去世了,没给母亲留下一分钱,只给她留下了7个正在上学的孩子。v 21.At church we ha

24、d a missionary speaker. He talked about how churches in Africa made buildings out of sun-dried bricks, but they needed money to buy roofs. He said one hundred dollars would put a roof on a church. The minister added, “Cant we all sacrifice to help these poor people?” We looked at each other and smil

25、ed for the first time in a week. v 那天,教堂中有一位传教士。他谈到非洲的教堂是如何用被风干的砖块砌成,但是他们仍需要买屋顶材料的钱。他说建一座教堂,屋顶需要花费100美元。传教士补充道:“难道我们不能做出一点牺牲来帮助那些贫穷的人吗?”我们彼此看了看,脸上均露出了一星期以来的第一次微笑。v 22.First impressions are often lasting ones. Indeed, if you play your cards right, you can enjoy the benefits of what sociologists call

26、the halo effect. This means that if youre viewed positively within the critical first few minutes, the person youve met will likely assume everything you do is positive.第一印象常常是持久的印象。的确,如果处理得当,你就能有幸获得社会学家称之为“光环效应”带来的种种好处。这就是说,要是在一开始关键的几分钟里你就给人留下好的印象,初遇者就可能认为你办的事件件都好。v v 23.How you move and gesture wi

27、ll greatly influence an interviewers first impression of you. In a landmark study of communications, psychologists discovered that seven percent of any message about our feelings and attitudes comes from the words we use, 38 percent from our voice, and a startling 55 percent from our facial expressi

28、ons. In fact, when our facial expression or tone of voice conflicts with our words, the listener will typically put more weight on the nonverbal message.v 你的一举一动都会大大影响你给面试者的第一印象。在有关人际交流的一项意义重大的研究中心理学家发现,关于情感和态度的信息有7来自我们的语言文字,有38来自我们的语音,而惊人的是,竟有55来自我们的面部表情。事实上,如果面部表情或说话语调与我们所说的话发生矛盾时,听者通常会更加看重那些非语言信息

29、。v 24.To make your first encounter a positive one, start with a firm handshake. If the interviewer doesnt initiate the gesture, offer your hand first. Whenever you have a choice of seats, select a chair beside his or her desk, as opposed to one across from it. That way there are no barriers between

30、the two of you and the effect is somewhat less confrontational. If you must sit facing the desk, shift your chair slightly as you sit down, or angle your body in the chair so youre not directly in front of your interviewer.v 为了使第一次面试成功,一开始的握手要坚定有力。如果面试者没有主动伸出手来,你就主动先把手伸出来。要是可以选择座位的话,要坐在面试者桌子的侧面,而不要坐

31、在正对面。这样坐法你们中间就没有障碍了,而且在一定程度上起到减少对立的作用。如果你只能坐在桌子对面,那么坐的时候把椅子稍微挪一下或者把身体坐的角度偏一点,这样你就不是正对着面试者了。v v 25.Monitor your body language to make sure you dont seem too desperate for the job, or too eager to please. Keep a Poker face in business situations. Inappropriate smiling is the most common example of a n

32、onverbal behavior that undercuts verbal messages - making you appear weak and unassertive.Good eye contact is also important. One study found that job applicants who make more eye contact are perceived as more alert, dependable, confident and responsible. 要注意你的形体语言,千万不要表现得对这份工作迫不及待,也不要表现得急于讨好别人。要保持一种办理公事时一本正经的神态。非语言行为可削弱语言信息的力量,从而使你显得优柔寡断缺乏自信,而不合时宜的微笑就是一个最为常见的例子。良好的目光交流也非常重要。有一项研究发现,多用目光进行交流的求职者可给人以更为机警、可靠、自信、负责的印象。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服