ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:35.50KB ,
资源ID:7010371      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/7010371.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(跨文化交际中的颜色1.doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

跨文化交际中的颜色1.doc

1、跨文化交际中的“颜色” 秦勇 [摘要] 颜色词在不同的语言中往往被赋予不同的文化内涵。通过比较基本颜色词在英汉语言中的意义差别, 进一步了解中西方文化的差异。同时,充分了解中西文化差异,有助于更恰当地运用颜色词,从而达到提高跨文化交际的能力。 [关键词] 颜色词 文化内涵 中西文化 跨文化交际 颜色是大自然最灿烂的表象,自然界万物以其色彩首先进入人们的视野,在人们头脑中构成了形形色色的大千世界,因而语言中也就有了描写事物各种颜色的词,即颜色词。语言既是文化的重要组成部分和载体,也是文化的一种表现形式。它们之间有着不可分割的关系。因此,语言中的颜色词除了表示大自然的绚丽斑

2、斓, 更多地体现了文化背景,即思维方式、社会习俗、风土人情、伦理道德、心理意识、宗教信仰、历史传统等方面的文化内涵。 在跨文化交际中,正确理解英汉语言中颜色词的含义和差异,对于我们表达和理解其所传递的文化信息有着重要的意义。 一、 英汉基本颜色词的文化内涵对比 一般认为英语中的基本颜色词包括:white (白色)、black(黑色)、grey(灰色)、brow(棕色)、red(红色)、green(绿色)、yellow(黄色)、blue(蓝色)、purple(紫色)、pink(粉色)等。汉语中的基本颜色词与英语基本对应。 1. 红色 (red)。无论是在说英语的国家还是在中国,红色往往与

3、幸福、吉祥、快乐等意义想关联。很多年前,中华民族的先民就懂得将麻布染成红色以求吉祥。在汉语中,常见到、听到的“红双喜”、“开门红”、“红旗”、“红军”、“红心”、 “红小鬼”、“红色政权”、“红色娘子军”、“红色资本家”等词语。“文革”期间, 还出现过很多“革命”的词语。如“红卫兵”、“红宝书”、“红色组织”、“又红又专”等。等。在西方一般圣诞节或其他的节日在日历上都是用红色标明的。但在英语中,红色也含贬意,表示残酷、狂热、灾祸、血腥等,是危险、愤怒的象征。如“red ruin”指火灾,“a red battle”指血战,“red-lighted district”指红灯区,“red tape

4、指官僚作风,“see red”指大发脾气,火冒三丈。 2. 白色 (white)。白在英汉语中都含有“纯洁”、“清白”的意思。如汉语中的成语“清白如玉”、“洁白无暇”等。汉语中,白色还主要是肃穆、哀悼的象征。如称丧事为“白事”,丧葬用白色等,到了近代,白色又带上了与红色对比的政治色彩,象征着“反革命”,反动势力占据的地方叫“白区”,其军队叫“白军”、“白匪”,反动势力对革命的疯狂镇压叫“白色恐怖”。在英美等西方国家,新娘在婚礼上要穿白色的婚纱以象征纯洁的爱情。英语中“a white lie”指善意的谎言,“white handed”指某人公正廉政,“a white war”指不流血的战争。

5、 3. 黑色 (black)。黑色在英汉语中都带有贬义,但情况不尽相同。英语中的black表示“私下的”、“非法的”、“私密的”。有black list (黑名单)、black market (黑市)等; 汉语中“黑”也有此象征意义,如黑店、黑话、黑货等。黑色也有正面意义。因其色调较暗而沉稳,黑色又通常是严肃、谦虚、隆重的象征。英语中,黑色是丧礼色。人们认为黑色让人显得严肃,借以表达人们对死者的悼念和尊敬。Black suit (黑色西装) 和black dress (黑色礼服)是西方人最为崇尚的传统服装。在庄重的正式场合,达官贵人,商界巨贾,名流学者等都喜欢身着黑色服装。 4. 灰色 (

6、grey)。英汉语中的灰色较为一致,都有“暗淡、颓废和失望”之意,如: grey prospects表示“暗淡的前景”。但是正如老年人是智慧的象征一样,英语grey 还可引申为“老练、成熟”,似与人老后头发变灰白不无关系,如grey experience指老练, grey board指老资格等。 5. 黄色(yellow)。黄色是汉民族最敬重的色相之一,在古代被认为是皇权的象征。黄色自古为帝王垄断,代表尊贵,至高无上,皇帝要穿黄袍,就是明清故宫、太庙及其它皇族建筑,一律取黄色屋顶。此外,在汉语中,黄色还含有“色情,腐化、堕落”的意思,如“黄色电影”,“扫黄”等,相当于英语中的pornogra

7、phic (色情的)、filthy (淫猥的)或blue 。口语中,还用“黄”来表达事情中断或失败。英语中的yellow有“懦弱的”、“胆小的”意思。如He is yellow. 来表示“他胆小如鼠”;英语中的“Yellow Pages”译为“黄页电话薄”, 只因它全是用黄色纸张印刷的。 6. 绿色(green)。绿色在现代汉语中常表示和平、满足、友善、希望和生机。如“绿色食品”、“绿衣使者”等。在西方,绿色除象征希望、自由和欢乐外,还象征着青春、信心和永恒,绿色为大自然的本色,是朝气蓬勃、富有生命力的象征。绿在汉语中曾有低微下贱之意,如唐代官制规定:官七品以下者穿绿服,或称“青衫”。元、明

8、清时代,乐人、伶人、乐工,甚至娼妓,都必须常服绿、青衣服,戴绿头巾,以表明他们是从事“贱业”,并规定娼家男子也戴绿头巾。后称妻有外遇为戴绿帽子(绿头巾)等。英语中green 还常有“不成熟、无经验”这一象征意义,如“green hand”表示生手。英语中还用“green-eyed”、“green with envy”来表示“眼红”、“害了红眼病”。 7. 蓝色(blue)。中国人喜欢蓝色这一大海与天空的自然色, 把蓝色与美好的遐想、憧憬相联系,如“蓝色的梦想”,指美妙的梦想,梦寐以求的东西。“蓝图”,指宏伟的理想。英语中blue内涵意义较多,通常表示不快。如in a blue mood 或

9、having the blues表示“情绪低沉”、“忧郁”、“沮丧”等。还可用来指社会地位高、有权势或出身名门, 如He is a real blue blood.表示他是真正的贵族。除此之外, blue还具有“下流,色情”的引申之义, 如blue joke指的是猥亵的笑话。 8. 紫色(purple)。西方崇尚紫色。旧时西欧许多国家国王都穿“紫袍”。“紫”象征显贵和尊严,象征王位、帝位,神权。汉语里的紫色亦有“吉祥如意”、“大富大贵”的意思。如成语“紫气东来”。还有演化出来的“红得发紫”一类的俗话。 9. 粉红(pink)。汉语中粉红常见的联想意义是“浪漫,俏丽”,而英语pink 往往含

10、有“健康”、“高兴”、“穿着入时”之意。另外, pink在一些固定搭配中往往含有特殊的意思, 如: a pink slip(解雇通知)。 10. 褐色(brown)。褐色在汉语和英语中并无重要涵义。但英文里的一些用法应该引起我们的注意。比如 in a brown study 意为“沉思”、“出神”,as brown as a berry 意为“皮肤晒得黝黑的”。 二、充分了解中西文化差异,正确运用英汉语言中的颜色词 在跨文化交际中,充分了解中西文化差异,正确认识、处理英汉语言中颜色词的内涵极其重要。如“白”,汉语中经常能听到说“红白喜事”,在翻译中就最好不要把“红”、“白”两种颜色译出,

11、只说weddings and funerals 就可以了。因为西方人举行婚礼时,新娘总穿白色服装,把白色与丧事联系起来,会引起反感。在某些场合中汉语中的“白”字指的是颜色,但在英语对应词中并无white一词,如“白菜”(Chinese cabbage), “白蚁”(termite)。在另外一些场合中,“白”字与颜色毫无关系,如“白费事”(all in vain)、“白送”(free of charge)、“白开水”(boiled water)、“坦白”(to confess)、“白痴”(idiot)等。 汉语和英语中的主要颜色是相同的或接近的,但也有区别。汉语中表示颜色的词极其丰富,如除那些

12、基本词汇外,还有金、银、灰、朱、橙、酱、茶、藕、葱绿、草绿、橄榄绿、蔚蓝、天蓝、海蓝、孔雀蓝、桃红、火红、枣红、血红、猩红、玫瑰红、金黄、鹅黄、蜡黄、柠檬黄、月白、粉白、乳白、雪白等等。有些词在英语中根本没有对应词或要比英语中的对应词意义丰富得多。若汉语中常用的“青”,可以指绿色,如“青椒”(green pepper); 可以指蓝色,如“青天”(blue sky);也可以指黑色,如“青布”(black cloth)。“黄”,一般指黄色,但也可以指褐色,如“黄酱”(soy bean paste);也可以指金色,如“黄金”(gold)。 有时,不同的语言对于同一物体或现象却用不同的颜色来进行表达

13、如“红茶”,在英语中应为black tea; “眼红”、“害了红眼病”在英语中用green-eyed”、“green with envy”来表示。 文化的差异, 造成了语言的丰富多彩。学习、研究汉英语言中的颜色词及其文化内涵,有助于不同民族间的相互了解,有利于中西文化更好地进行交流;了解文化,有助于我们更好地掌握不同语言中颜色词的理解和运用,从而,更加准确、自如地交流。 [参考文献] [1]邓炎昌、刘润清. 语言与文化[M ]. 北京 外语教学与研究出版社,1989 [2]张道真 现代英语用法词典[Z]. 北京 外语教学与研究出版社,1994 [3]Larry A. Samovar 等.Communication Between Cultures[M],北京 外语教学与研究出版社,2000 [4]黎昌友 汉英颜色词及其文化内涵比较[J] 长春师范学院学报, 2005(1)

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服