ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:32 ,大小:421KB ,
资源ID:684098      下载积分:11 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/684098.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(A-Red-Red-Rose.ppt)为本站上传会员【可****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

A-Red-Red-Rose.ppt

1、A Red,Red Rose-by Robert BurnsvA brief Introduction about Robert BurnsvHis influencevHis worksvBackgound InformationvThe Genre of the poemvAnalysis of the poemvSome similar expressions in ChinesevDifferent translation versionsvMy own appreciation about the poemRobert BurnsScotlands favourite son the

2、 Ploughman Poetthe Bard of AyrshireIn 2009 he was chosen as the greatest Scot His influence on Bob DylanWhen asked for the source of his greatest creative inspiration,American singer songwriter Bob Dylan selected Burns 1794 song A Red,Red Rose,as the lyrics that have had the biggest effect on his li

3、fe.Bob Dylan names Scottish poet Robert Burns as his biggest inspiration.Daily Mail(London).The American singer-songwriter was asked to say which lyric or verse has had the biggest effect on his life.He selected the 1794 song A Red,Red Rose,which is often published as a poem,penned by the man regard

4、ed as Scotlands national poet.Works Poems Cheifly in the Scottish Dialect 1786苏格兰方言诗集The Tree of Liberty 自由树 1794Burns was an outspoken supporters of the French Revolution,under the influence of which he wrote a number of poems on the theme of revolution,such as The Tree of Liberty and A Revolutiona

5、ry Lyric.In these poems,Burns calls on the people to rise in arms for a happy life in future.Scots Wha Hae(English:Scots,Who Have;)is a patriotic song of Scotland written in the Scots language which served for centuries as an unofficial national anthem of the country.苏格兰人1793Satire Poems:Holy Willie

6、s Prayer威利长老的祈祷The Twa Dogs两只狗 Lyric Poems:My Heart,s in the highlands 我的心在高原A Red,Red Rose 红玫瑰John Anderson,My Jo 约翰安德生 我的爱Backgound InformationDuring the poet,s stay in Edinburgh,Robert Burns met printer James Johnson who planned a project to print all of the folk songs in Scotland.This project en

7、thralled Burns and embarked upon a journey throughout Scotland to collect as many folk songs as possible.Burns collected over 300 songs and wrote a few poems,including A Red,Red Rose.A Red,Red RoseGenre:a ballad 民谣Structure:4 quatrainsBallad:an old form of verse adapted for singing or recitation,ori

8、ginating in the days when most poetry existed in spoken rather than written form.The typical subject matter of most ballads reflects folk themes important to common people:love,courage,the mysterious,and the supernatural.A Red,Red RoseO,my Luve,s like a red,red rose,(simile)That,s newly sprung in Ju

9、ne.O,my Luve,s like the melodie,(simile)That,s sweetly play,d in tune.Luve:Scotish dialect=lovemelodie:=molody来自法语,是来自法语,是1919、2020世纪法国世纪法国从德国的抒情歌曲学来的,从德国的抒情歌曲学来的,它是带伴奏的艺术歌曲。它是带伴奏的艺术歌曲。1919世纪的世纪的melodiemelodie一般用严肃抒情诗做歌词,一般用严肃抒情诗做歌词,由钢琴伴奏的独唱演员演唱。由钢琴伴奏的独唱演员演唱。Melodie Melodie 的特点是的特点是诗歌与音乐的完美统一。诗歌与音乐的

10、完美统一。因此,因此,melodie melodie 准确地说准确地说不是不是“乐曲乐曲”、“曲调曲调”,而是而是“歌曲歌曲”。sprung:p.p.of springplay,d:诗歌用歌用语=playedAs fair art thou,my bonie lass,So deep in luve am I,And I will luve thee still,my dear,Till a,the seas gang dry.art 古英语,第二人称系动古英语,第二人称系动词,词,=arethou 古英语,古英语,第二人称第二人称主格,主格,=youbonie 来自法语来自法语 健康的,健康

11、的,美丽的,可爱的,可人的美丽的,可爱的,可人的lass 年轻未婚女子,姑娘;年轻未婚女子,姑娘;多数用于非正式对少女的多数用于非正式对少女的称呼;因与称呼;因与lassie有关,有关,所以也有女性恋人的意思所以也有女性恋人的意思a 诗歌语言,诗歌语言,=allgang 苏格兰方言,苏格兰方言,=goTill a,the seas gang dry,my dear,(repetition)And the rocks melt wi,the sun,(hyperbole)O,I will luve thee still,my dear,While the sands o,life shall r

12、un.(Metaphor)wi 诗歌语言,诗歌语言,=withthee 古英语,第二古英语,第二人称宾格,人称宾格,=youo 诗歌语言,诗歌语言,=ofAnd fare thee weel,my only luve,And fare thee weel a while!And I will come again,my Luve,Tho,it were ten thousand mile!(Hyperbole)fare-thee-weel 诗歌语言,=(bid)farewell(to)thee 再见tho 诗歌语言,=thoughWhile red is the expected hue of

13、 the flower,the repetition of the adjective represents the fullest and most lovely manifestation of the rose:its ideal state.Such also is the nature of the poet,s love.Newly sprung,it exists in its purest and most perfect state.sands o,lifeThe ancient Europeans used a sand glass(or hourglass)to meas

14、ure the time.When all the sand in the glass was gone,it was the end of an hour.Here it is a hyperbole to say that the man,s life is measured by a sand glass.While he lives he,ll always love her.Some similar expressions in Chinese上天呀!我渴望与你相知相惜,长存此心永不褪减。除非巍巍群山消逝不见,除非滔滔江水干涸枯竭。除非凛凛寒冬雷声翻滚,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地

15、相交聚合连接,直到这样的事情全都发生时,我才敢将对你的情意抛弃决绝!上邪!上邪!我欲与君相知,我欲与君相知,长命无绝衰。长命无绝衰。山无陵,山无陵,江水为竭,江水为竭,冬雷震震,冬雷震震,夏雨雪,夏雨雪,天地合,天地合,乃敢与君绝!乃敢与君绝!敦煌曲子词敦煌曲子词菩萨蛮菩萨蛮枕前发尽千般愿,要休切待青山烂,水面秤锤浮,直待黄河彻底枯。白日参辰见,北斗回南面,休即未能休,且待三更见日头。In A Red,Red Rose Burns is telling us what the epitome of love is to him.The similes he uses are meant to

16、show us the grandness of love.He compares his love to a rose and to a melody,showing us that love is beautiful and precious.Burns also shows us how love is not fleeting;that if it really is love,it will always be there no matter how near or far the two people may be from each other.Summary:while sta

17、nza 1 is an introduction about her beauty,the next 3 describe his love for her from 3 dimensions:depth,length,and distanceFormat(格式):four quatrains(four-line stanzas)with the following characteristics Rhyme(韵脚):In each stanza,the second and fourth lines end with masculine rhyme(阳韵),Rhyme also occurs

18、 in a repeated word at the end of the first and third lines of the third and fourth stanzas.Meter(韵律)iambic tetrameter(四音步抑扬格)in lines 1&3iambic Trimeter(三音步抑扬格)in lines 2&4“A Red,Red Rose”begins with a quatrain containing two similes.Burns compares his love with a springtime blooming rose and then

19、with a sweet melody.These are popular poetic images and this is the stanza most commonly quoted from the poem.The second and third stanzas become increasingly complex,ending with the metaphor of the“sands of life,”or hourglass.One the one hand we are given the image of his love lasting until the sea

20、s run dry and the rocks melt with the sun,wonderfully poetic images.On the other hand Burns reminds us of the passage of time and the changes that result.That recalls the first stanza and its image of a red rose,newly sprung in June,which we know from experience will change and decay with time.These

21、 are complex and competing images,typical of the more mature Robert Burns.The final stanza wraps up the poems complexity with a farewell and a promise of return.“A Red,Red Rose”is written as a ballad with four stanzas of four lines each.Each stanza has alternating lines of four beats,or iambs,and th

22、ree beats.The first and third lines have four iambs,consisting of an unstressed syllable followed by a stressed syllable,as in da-dah,da-dah,da-dah,da-dah.The second and fourth lines consist of three iambs.This form of verse is well adapted for singing or recitation and originated in the days when p

23、oetry existed in verbal rather than written form.呵,我的爱人象朵红红的玫瑰,六月里迎风初开;呵,我的爱人象支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。我的好姑娘,多么美丽的人儿!请看我,多么深挚的爱情!亲爱的,我永远爱你,纵使大海干涸水流尽。我的爱人象朵红红的玫瑰 王佐良 译纵使大海干涸水流尽,太阳将岩石烧作灰尘,亲爱的,我永远爱你,只要我一息犹存。珍重吧,我惟一的爱人,珍重吧,让我们暂时别离,但我定要回来,哪怕千里万里!啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰,它在六月里初开,啊,我的爱人像一支乐曲,美妙地演奏起来。你是那么美,漂亮的姑娘,我爱你那么深切;亲爱的,我会

24、永远爱你,一直到四海枯竭。一朵红红的玫瑰 袁可嘉 译亲爱的,直到四海枯竭,到太阳把岩石烧裂!我会永远爱你,亲爱的只要是生命不绝。我唯一的爱人,我向你告别,我和你小别片刻;我要回来的,亲爱的,即使万里相隔!吾爱吾爱玫瑰红,六月初开韵晓风;吾爱吾爱如管弦,其声悠扬而玲珑。吾爱吾爱美而殊,我心爱你永不渝,我心爱你永不渝,直到四海海水枯;红玫瑰红玫瑰 郭沫若郭沫若 译译直到四海海水枯,岩石融化变成泥,只要我还有口气,我心爱你永不渝。暂时告别我心肝,请你不要把心耽!纵使相隔十万里,踏穿地皮也要还。离骚体版本离骚体版本吾子似华,六月初发。吾子如韵,蜜沁我心。静女如怡,吾之所依。适海之竭,我爱不已。适海之竭

25、顽石化泥。有雅吾生,执子如一。吾爱依依,暂为别离。虽距万里,定有归期。我爱我爱 毕毕谹谹译译我爱如玫瑰,六月红蕾娇。我爱如乐曲,妙奏声袅袅。爱卿无限深,如卿绝世妍。直至海水枯,此爱永绵绵。直至海水枯,炎阳熔岩石。但教一息存,爱卿无终极。离别只暂时,善保千金躯。终当复归来,万里度若飞。My Own AppreciationThe image in the poem,rose,which is usually used to convey love,cannot be simple and normal anymore.The red,red rose in this poem is actually natural and it easily touches your heart.The poem reads and sings rhythmically.When we are reading it,we can feel its delicious rhymes which may remind you of your love.The words chose by the poet are plain,butthe emotion which is expressed by the whole poem is strong and sincere.Thank you!

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服