1、英文技术效劳合同篇一:技术效劳合同范本,英文篇一:各类合同_中英文样本(含15份)1中英文版法律参谋效劳合同法律参谋效劳合同legal counseling agreement聘请方: (下称甲方)consigner:地 址:address:法定代表人:legal representative:受聘方:consignee: (hereinafter referred to as “party b”)地址:上海市淮海中路283号香港广场26楼address:26/f,hongkang plaza 283 huaihai road shanghai本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。t
2、his agreement is made and entered into by and between the two parties in shanghai, the peoples republic of china鉴 于:whereas:甲方为促进业务开展,防备法律风险,决定聘请乙方为其常年法律参谋;party a want to promote its business and keep away law risks, decides to assign party b as its long-term law consultant.乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可
3、持续运营的劳动法律效劳机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律参谋;为 此,now, therefore甲乙双方本着互相信任、合作共赢的原那么,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议:the two parties based on principle of trusting and win-win cooperating, after friendly and thorough negotionation, the parties agreed the following terms and conditions on the consigning.第一条聘约期间ar
4、ticle one consignment periods1.1 甲方聘请乙方作为常年法律参谋的期间为壹年,自_至_;聘期届满后,本合约自动终止。party a consign party b as its long-term law consultant, the consignment period is one year, from _ to _, the agreement will terminate after expiration.1.2乙方指定_作为主要联络人,负责跟进和处理法律参谋事宜。如因甲方的工作内容需要或_出差在外地, 乙方可另行指派其他专业人员提供法律效劳。the p
5、arty b assign lawyer_ as major coordinator, he willbe responsible for following and settling law consulting affairs. if the working assignment of party a requires or lawyer_ are out to other cities on business, party b can assign other professional lawyer to provide legal service.1.3本合约聘期届满后,假设甲方决定续
6、聘,且按本合约第六条 的规定向乙方续付参谋费的,那么本合约的聘期及效力自动顺 延壹年,或可另行签订聘约。after expiration of this agreement, if the party a is willing to continue consigning, and paid continuing consulting fees to partyb in accordance with terms and conditions specified in article six of this contract, then the consigning period and ef
7、fectiveness of this will automatically postpone one year, or enter into other agreement by both parties.第二条效劳内容article two service content2.1作为法律参谋,乙方在聘期内,应甲方的要求和实际需要,及时向甲方提供以下效劳,依法维护甲方的合法权益:as legal consultant, during the consigning period, according to the requirements and actual needs of party a,
8、 party b willprovide the following service to party a in time, protect legal rights of party a.a) 法律征询:解答法律疑征询,提供法律建议,出具法律意见;legal consult: answer legal questions, give legal suggestions, and give legal opinions.b) 合同审查:起草批阅合同,提出修正意见,标准合同治理;review contract: draft and review contract, give amending s
9、uggestions, standardize contract management.c)参与决策:参与甲方决策,提供法律依照,防备法律风险;participate decision: participate decision of party a, provide legal basis, and keep away legal risks.d)专项效劳:劳动法律、法规、政策征询;代理劳动争议案件处理。起草法律文件、合同、规章制度、协商方案、会谈提纲。全程代理、监理员工招聘、录用、退工。企业转制、改制、减员方案筹划。转制企业员工整体解盘;季节性、临时性员工过度托管。履历调查、素养评测及机构
10、设置方案制订。一般员工、治理人员、保密对象上岗培训及专业讲座。special services:providing advices on labor laws , regulations and policies ; serving as an agent to handle cases of labor disputes .drafting legal documents contracts , rules and regulations ,consultantive proposals and negotiative outlines.representing and managing t
11、he whole procedure of headhunting , recruitment and dismissal .planning proposals on transforming , reforming and outing down of an enterprise .entire undertaking of transformed employees ; transitional trusteeship of employees seasonally and temporarily .resume investigation, quality measurement ,
12、and making out plans for institutions reorganization .providing post trainings and specialized lectures for ordinary employees , managerial staff and some secret vips (very important persons).g)其它商定. any other business agreed by both parties.2.2 以下事务,甲方委托乙方办理的,须按规定向乙方另付律师费,付费标准为5000元每件:party a consi
13、gn party b to deal with the following affairs, party a will pay additional fees to party b, the price standard will be rmb 5000 yuan every case.a)甲方涉及诉讼或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一审起诉或应诉,二审上诉或应诉,再审申请或再审应诉,国内仲裁与国际仲裁,判决或裁决的申请执行,提起执行异议,申请国家赔偿等;b) 甲方涉及劳动纠纷,委托乙方诉讼方式协调处理的,可免收效劳费。party a involves in labor disputes, e
14、ntrust party b to reconcile by means of litigating method, the fee can be waived.第三条效劳方式article three service method3.1 甲方获得或者乙方提供法律效劳的方式或途径包括:3.1 the ways and methods party a got legal service from party b:a)征询;phone consultation;b)面见商谈;interview;c)专题会议;special topic meetings;e)法律讲座;legal seminar;f
15、)参与会谈;participate in negotiation;g)出庭诉讼;appear in court to litigate;h)庭外协调;out of court settlement;i)代为交涉;represent to deal with;j)其它方式。other methods.第四条保密义务article four confidentiality obligations4.1任何一方在履行本合约过程中所获得的与另一方有关的任何信息、合同、材料、专业意见或其它商业机密,非经受权或同意,不得以任何方式向第三方及双方各自无关人员传递泄露,否那么,按本合约第七条承担违约责任;ex
16、cept authorized or agreed on, neither party shall disclose to any third party or irrespective persons in either party anyinformation about other party, contract, document, professional suggestions or other business secrets gained during the execution of the agreements.4.2 前项所列保密义务不因本合约的终止、解除、变更或废止而免
17、除。the above mentioned confidentiality obligation will not be waived after the termination, expiration, amend or revoke of the agreement.第五条责任担保article five warranties5.1甲方保证,其向乙方提供的文件、材料及事实真实、完好与全面,力免误导与失实;否那么,甲方应自行承担相应的法律后果及经济损失。5.2乙方保证,其向甲方提供的专业意见合法、精确,并保证所提供的专业效劳符合律师行业一般公认业务准那么与专业操守;否那么,应就甲方所遭到的损
18、失承担赔偿责任。第六条参谋费用article six counseling price6.1 本合约期(壹年)的法律参谋费共人民币50,000元,甲方于本合约签订后3日内支付给乙方。乙方的收款账户为:the total legal counseling price of the agreement (one year) is rmb 80,000 yuan, the party a will pay party b within 3 days after the agreement signed by both parties. the bank account of party b is:开
19、户行:bank:户 名:account name:帐 号:account number:6.2 乙方应甲方之要求处理甲方法律事务的过程中,因出差到上海市外所发生的必要差旅费用及其它官方费用由甲方承担。 if party b need to travel to placg with legal fair requested by party a, the necessary transportation fee and other fees will be beard by party a.第七条违约责任article seven liability7.1 如乙方在本合约期内未依约向甲方提供本合
20、约第二条所列的各项效劳,或效劳质量未到达行业一般公认的专业水准,甲方有权提早终止合约,有权要求乙方将已收之费用就已履行的期间作相应扣除后退还甲方;if the party b does not provide the services specified in the article two of this agreement in the consignment period, or the service quality does not reach the well recognized professional level in the layer in the law service
21、, the party a has right to terminate the agreement, and request party b to return party a the paid counseling payment with necessary deduction of the executed part.7.2由于乙方或其指派的参谋在提供效劳过程中的过错或失误,导致甲方利益遭遭到损失的,由乙方或对乙方承保的保险机构依法承担相应的赔偿责任。party b shall indemnify for the loss to party b for liability dueto
22、the default or mistake during the assigned counseling lawyerprovides service, the party b or the insurance organization of party b shall have the corresponding indemnify responsibility.参谋费,及时处理乙方已经发生的应由甲方承担的差旅费或其它费用,假设甲方逾期30天仍未向乙方支付本合约第六条规定之参谋费的,乙方可暂停提供相关效劳,并诉请甲方付清商定费用。假设非因乙方的缘故,甲方提早解除本合同,法律参谋费用仍应支付
23、或不予退还。party a shall pay party b the counseling payment according to terms and conditions specified in the agreement. promptly deal with the payable transportation fee and other fees should be beard by party a. if party a delays the payment under article six in this agreement over 30 days, the party
24、b will withhold related service, and request party a to pay off the agreed costs.if party a terminate the agreement without fault of party b, the legal counseling payment is still payable or not to be returned.第八条争议处理article eight arbitration 本合约在履行过程中假设发生争议,双方应友好协商妥善处理,假设协商不成,提交上海仲裁委员会处理。any disput
25、e arises during the execution of the agreement, both parties will settle them by friendly negotiation, if not settled by mutual agreement, shall be finally settled by arbitration in shanghai.8.2 本合约及与本合约有关的争议,均适用中华人民共和国法律。the laws of the peoples republic of china shall govern thisagreement and any d
26、isputes related with the agreements.第九条合约生效article nine effective date9.1本合约一式二份,经双方代表签字或盖章后生效。9.2本合约未尽事宜,双方另行协商,签订补充协议。other miscellaneous items uncovered in this agreement will benegotiated by both parties and sign appendix agreement.二、补偿贸易合同合同编号:_签订时间:_签订地点:_订立合同双方:_甲方:_地址:_: _:_e-mail: _乙方:_地址:_
27、:_:_e-mail: _鉴 于鉴于乙方拥有现用于制造_的机器设备,并愿意将机器设备卖给甲方;鉴于乙方同意购置甲方用乙方提供的机器设备消费的_,以补偿其机器设备的价款;鉴于甲方同意从乙方购置该项机器设备;鉴于甲方有意向乙方出售_,以归还乙方的机器设备价款;因而,考虑到本协议所述的前提和商定,甲、乙双方特订立此协议。第一条 贸易内容1. 乙方向甲方提供用于消费的_型机械_台,以及各种其他辅助机械设备,并同时提供各类机械设备所必需的附配件及备用件,以及在消费过程中各种必需的测试仪器。详细的各类机械设备、测试仪器、附、配件、备用件之型号、名称、规格、数量、价格、包装、要求、交货期限等,由双方另行签订
28、设备进口合同,作为本合同不可分割的一部分。2. 甲方用乙方提供的机械设备所消费的部分产品以及其他商品,或经双方协商,用_工厂消费的_商品来偿付全部机械设备的价款。详细的偿付商品的名称、数量、价格、交货期限等,由双方另行签订补偿商品供货合同,作为本合同不可分割的一部分,设备进口合同与补偿商品供货合同可合并为补偿贸易购销合同。第二条 支付条件与方式由甲乙双方对开信誉证,即由甲方分期开出以乙方为受益人的远期信誉证,分期、分批支付全部机械设备的价款;乙方开出以甲方为受益人的即期信誉证,支付补偿商品的货款。甲方用乙方支付补偿商品的货款来支付全部机械设备的价款。当乙方支付的货款不能相抵甲方所开的远期信誉证
29、之金额时,其差额部分由乙方用预付货款方式,在甲方所开的远期信誉证到期前汇付甲方,以使甲方能按时议付所开的远期信誉证。甲方所开的远期信誉证的按期付款,是基于乙方按规定开出限期信誉证及按规定预付货款。乙方保证按规定开出信誉证及预付货款。第三条 偿付期限甲方用_年_个月,分月用商品偿付全部机械设备的价款。归还日期自第一批机械设备到货后约_个月后开场,原那么上每月归还的金额是全部机械设备价款的_分之_。甲方能够提早归还,但需在_个月前通知乙方。在甲方用补偿商品归还机械设备价款期间,乙方应按本协议项下的有关补偿商品合同的规定,篇二:技术开发委托合同(中英文对照)Technology Developmen
30、t Contract技术开发(委托)合同Contract No.: P-1309-33Date:2013-11-08Entrusting Party (Party A):委托方(甲方):Address:地址:Tel: Fax:Entrusted Party (Party B):受托方(乙方):Address:地址:Tel: Fax:Party A entrust Party B to research and develop Technique Proposal Of Smart T/R Verification System. Party B will develop key circuit
31、s verification for the Solution and will be in charge of general thought plan.The following articles are reached and abided by the both parties.甲方委托乙方智能收发验证系统技术方案,乙方将设计开发方案的验证电路及负责整体思路的建立,为此订立以下协议,并由双方共同遵守。Article 1 Definitions第一条 定义1.1 Technique Proposal Of Smart T/R Verification System (hereinafte
32、r referred to as “the Solution”) shall mean all the required techniques to construct the general idea which will commit the attached technical requirements. The Solution shall include all technical details of all designing schemes and experimental verification for key circuits.智能收发验证系统技术方案(以下简称“方案”)
33、,是指设计满足附件要求的总体技术方案,所需要的处理方案。该处理方案包括全部设计方案材料及关键电路验证技术材料。1.2Technical documentations shall mean all the necessary documents to design the Solution and all the verification documents that Party B will use in designing the Solution.技术材料,指研发处理方案所必需的材料,包含乙方在设计方案的过程中,所使用的全部有关验证技术材料。1.3 “RD” shall mean rese
34、arch and development.“RD”,是指研究和开发。1.4”T/R”shall mean transmit and receive.“T/R”,是指发射和接收。1.5”Soc”shall mean system on chip.“SOC”,是指系统级芯片。1.6”ASIC”shall mean application specific integrated circuit.”ASIC”,专用集成电路。Article 2 Contents scopes of contract第二条 合同内容和范围2.1 The requirements of the contract Solut
35、ion合同技术方案要求2.1.1 Technical Content技术内容:(1)Design technical proposal;设计技术方案;(2)Key circuits verification;验证关键电路;(3)Detailed technical requirements see technique attachment.详细技术要求见技术协议附件。2.1.2 Technical Method and Strategy技术方法和道路:(1)Should adopt SOC and ASIC technology;采纳SOC和ASIC技术;(2) Should adopt th
36、e smart T/R system to verify the key circuits.采纳智能收发组件系统对关键电路进展实验验证。2.2 The obligations of both parties 双方义务2.2.1 Party B shall submit the RD plan to Party A within two months after this contract comes into effect.乙方应在本合同生效后2个月内向甲方提交研究开发。2.2.2 Party B shall accomplish the Solution design work accord
37、ing to the following schedule: 乙方应按以下进度完成方案设计工作:(1)Phase one第一阶段:1) Initialization phase: select foundary, obtain design documents, analyze process files, establish computer system, rent and purchase EDA software, primary communicate design thought of verification circuits and general Solution;启动阶段:
38、晶圆厂的选定、设计文件的获得、工艺文件的分析、计算机系统的建立、EDA软件的租用及购置、验证电路与整体方案设计思路的初步沟通;2)Design phase: module division of chip, principle design, computer simulation, layout design; 设计阶段:芯片的模块划分、原理设计、计算机仿真、版图设计;3)Test phase: primary test and consecutive test.测试阶段:初测及接着测试。(2)Phase two: Alter the Solution according to the fi
39、rst phase results, and start second run.第二阶段:依照第一阶段测试结果对方案进展修正,同时配合总体设计进展修正。2.2.3With the both parties confirmation and on the request of Party A, Party B shall provide technical guidance and training to the personnel designated by Party A or provide the technical service related in the fulfillment
40、Solution after the Solution is qualified by the verification circuits.双方确定,乙方应在合同方案的关键电路验证合格后,依照甲方的恳求,为甲方指定的人员提供技术指导和培训,或提供与完成方案相关的技术效劳。2.2.4 With the confirmation of the both parties, within the validity of the Contract, Party A shallas Party As project contact personas Party Bs project contact per
41、son. If any changes of the contact person occur, one party shall inform the other party based on written materials in due time. If one party fails to promptly inform the other party, it shall be held responsible for any influence or damage caused by the untimely notification during the performance o
42、f the Contract.双方确定,在本合同有效期内,甲方指定为甲方工程联络人,乙方指定 为乙方工程联络人,一方变更工程联络人的,应当及时以书面方式通知另一方。未及时通知并妨碍本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。2.3 Delivery交付Party B shall deliver the contract Solution to party A in accordance with the contents as specified in item 2.2.2 of the contract.乙方应按本合同条款2.2.2规定的内容,将合同方案技术材料交付甲方。2.4 Assessm
43、ent Acceptance合同方案的验收Confirmed by the both parties, Party A shall adopt the signed standards and methods to examine and accept the contract Solution by Party B.双方确定,按所签订的验收标准对乙方完成的合同方案技术进展验收。.1 To ensure that the contract Solution supplied by party B is correct, reliable and advanced, Party A,B shal
44、l jointly perform the assessment and acceptance of the technical Solution and core circuit in accordance with the provisions of items 2.1-2.3 of the contract and technique attachment. if the technical Solution are qualified, both parties shall jointly sign a certificate of acceptance in two copies,o
45、ne for each party.为了保证乙方提供合同方案的正确性、可靠性和先进性,由甲乙双方技术人员一起,按本合同2.1-2.3及技术协议附件规定,共同对技术方案设计和核心电路进展考核和验收.考核验收合格后,双方代表要签署验收合格证书一式两份,双方各执一份为凭。2.4.2 If the Solution cannot meet the requirements of the contract, both parties shall hold friendly discussions to analyze the reasons and take measures to correct an
46、y defect and prepare for the second assessment and acceptance of the contract Solution. If the Solution are still not qualified after the second assessment and acceptance and the responsibility lies in Party B ,Party B shall be responsible for all the losses thus caused, Party A shall have the right to terminate the contract and raise a claim against Party B according to Article 6; if the responsibility lies in Party A, both parties shall mutually discuss the further implementations of the contract.假如考核验收达不到本合同的规定要求
©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有
客服电话:4008-655-100 投诉/维权电话:4009-655-100