1、此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。贸易出口合同中英文版贸易合同又称契约或合约,是进口出口双方当事人依照法律通过协商就各自的在贸易上的权利和义务所达成的具有法律约束力的协议。以下是范文网小编为大家精心准备的:贸易出口合同中英文版3篇,欢迎参考阅读!贸易出口合同中英文版一合同编号:_ Contract No:_签订日期:_ Date:_签订地点:_ Signed at : _电 话:_ Tel: _传 真:_ Fax:_电 报:_ Cable: _电 传:_ Telex: _电 话:_ Tel: _传 真:_ Fax:_电报:_ Cable: _电传
2、:_ Telex: _经买双方确认根据下列条款订立本合同:The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below :1. 货号Art No. 名称及规格Descriptions 单位Unit 数量Quantity 单价Unit Price 金额Amount合计:_ Totally:_总值(大写):_ Total value:(in words)允许溢短_% _% more or less in quan
3、tity and value allowed.2.成交价格术语: FOB CFR CIF DDU Terms: _3.包装:_ Packing: _4.装运唛头:_ Shipping Marks: _5.运输起讫:由_经_到 _ Shipment_from_to _6.转运: 允许 不允许; 分批装运: 允许 不允许Tran shipment: allowed not allowed Partial shipments: allowed not allowed7.装运期:_ Shipment date: _8.保险:由_按发票金额110%投保_险,另加保_险至_为止。Insurance : t
4、o be covered by the FOR 110% of the invoice value covering additional form _to_9.付款条件:Terms of payment:买方不迟于_年_月_日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。The buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight(demand)draft/by T/T remittance to the sellers not later than买方须于_年_月_日前通过 银行开出以卖方为受益人的不可撤销_天期信用证,并注明在上
5、述装运日期后 天在中国议讨有效,信用证须注明合同编号。The buyers shall issue an irrevocable L/C at sight through in favour of the sellers prior to indicating L/C shall be valid in China through negotiation within day after the shipment effected , the L/C must mention the Contract Number.付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_天付款跟单汇票,付款时交单
6、。Documents against payment: (D/P)The buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_天承兑跟单汇票,承兑时交单。Documents against acceptance(D/A)The buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers at days
7、by the sells.10.单据:卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。Documents require:The sellers shall present the following documents required for negotiation/collection to the banks. 整套正本清洁提单。Full set of clean on Board Ocean Bills of Lading. 商业发票一式_份。Signed commercial invoice in_copies.装箱单或重量单一式_份。Packing list/weight memo in
8、copies.由_签发的质量与数量证明书一式_份。Certificate of quantity and quality in copies issued by _保险单一式_份。Insurance policy in copies.由_签发的产地证一式_份。Certificate of Origin in copies issued by _11.装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名、已装载数量,发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等。Shipping advice : The sellers shall immediately , upon the completion
9、 of the loading of the goods , advise the buyers of the Contract No , names of commodity , loaded quantity , invoice values , gross weight , names of vessel and shipment date by TLX/FAX.12.检验与索赔:Inspection and Claims:卖方在发货前由 检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。The buyers shall have the qualities , specifi
10、cations , quantities of the goods carefully inspected by the Inspection Authority , which shall issue Inspection Certificate before shipment.货物到达目的的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的 天内凭 检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。The buyers have right to have the goods inspected by the local com
11、modity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination. If the goods are found damaged / short / their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the Inspection Certifi
12、cate issued by the Commodity Inspection Authority within days after the goods arrival at the destination.如买方提供索赔,凡属品质异议须于货到目的的口岸之日起 天提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起 天提出。对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。The claims , if any regarding to the quality of the goods shall be lodged within days after arrival of
13、 the goods at the destination , if any regarding to the quantities of the goods , shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination . The sellers shall not take any responsibility if any claims concerning the shipping goods is up to the responsibility of Insurance Company / T
14、ransportation Company /Post Office.13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。Force Majeure : The sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to Force Majeure . But the sellers shall advise the buyers on times of such occurre
15、nce.14.争议之解决方式:Disputes settlement :任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点在中国深圳。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。All disputes arising out of the contract or in connection with the contract , shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in a
16、ccordance with its Rules of Arbitration in ShenZhen , China . The arbitral award is final and binding upon both parties.15.法律适用Law application :本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用联合国国际货物销售公约。It will be governed by the law of the Peoples Republic of China under the circumstan
17、ces that the contract is singed or the goods while the disputes arising are in the Peoples Republic of China or the deffendant is Chinese legal person , otherwise it is governed by United Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods .本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU 术语系根据国际商会Incoterms 199
18、016.文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。Versions : This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective .Conflicts between these two language arising therefrom . if any , shall be subject to Chinese version .17.附加条款(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准):Additional
19、Clauses : (conflicts between contract clause here above and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause)18.本合同共_份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。This contract is in copies , effective since being signed / sealed by both parties: _卖方代表人:_ 买方代表人:_ Representative of the sellers :_ Repre
20、sentative of the buyers :_签字:_ 签字:_ Authorized signature :_ Authorized signature :_贸易出口合同中英文版二编 号(No.) :_签约地点(Signed at) :_日 期(Date) :_卖方(Seller) :_地址(Address) :_电话(Tel) :_传真(Fax) :_电子邮箱(E-mail) :_买方(Buyer) : _地址(Address) : _电话(Tel) :_传真(Fax) :_电子邮箱(E-mail) : _买卖双方经协商同意按下列条款成交:The undersigned Seller
21、 and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:1. 货物名称、规格和质量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):2. 数量(Quantity):3. 单价及价格条款 (Unit Price and Terms of Delivery) :(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均应依照国际商会制定的20xx年国际贸易术语解释通则(INCOTE
22、RMS 20xx)办理。)The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)4. 总价 (Total Amount):5. 允许溢短装(More or Less): _%.6. 装运期限(Time of Shipment):收
23、到可以转船及分批装运之信用证_天内装运。Within _ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.7. 付款条件(Terms of Payment):买方须于_ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_天在中国到期,并必 须注明允许分批装运和转船。By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach t
24、he Seller before _ and to remain valid for negotiation in China until _after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受 买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-s
25、tipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.8. 包装(Packing):9. 保险(Insurance):按发票金额的_%
26、投保_险,由_负责投保。Covering _ Risks for_110% of Invoice Value to be effected by the _.10. 品质/数量异议 (Quality/Quantity discrepancy):如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属 数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险 公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer with
27、in 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due
28、 to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.11. 由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品 延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不 能克服的客观情况。The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a
29、 portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.12. 仲裁(Arbitration):因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提 交中国国际经济贸易仲裁委员会深
30、圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁 规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (C
31、IETAC) ,Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.13. 通知(Notices):所有通知用_文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后_日内书面通知另一方。All notice shall be written in _ and served
32、 to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within _ days after the change.14. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式 _ 份。自双方签字(盖章)之日起生效。This Contract is executed in two cou
33、nterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _ copies effective since being signed/sealed by both parties.The Seller: The Buyer:卖方签字: 买方签字:贸易出口合同中英文版三Purchase Contract合同编号(Contract No.): _签订日期(Date) :_签订地点(Signed at) :_买方:_The Buyer:_地址:
34、 _Address: _电话(Tel):_ 传真(Fax):_电子邮箱(E-mail):_卖方:_The Seller:_地址:_Address: _电话(Tel):_ 传真(Fax):_电子邮箱(E-mail):_买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity):2. 数量(Q
35、uantity):允许_的溢短装(_% more or less allowed)3. 单价(Unit Price):4. 总值(Total Amount):5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_6. 原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers):7. 包装及标准(Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。The pa
36、cking of the goods shall be preventive from dness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross we
37、ight, net weight and the cautions such as “Do not stack up side down”, “Keep away from moisture”, “Handle with care” shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.8. 唛头(Shipping Marks):9. 装运期限(Time of Shipment):10. 装运口岸(Port of Loading):11. 目的口岸(Port of Destination):12. 保险(
38、Insurance):由_按发票金额110%投保_险和_附加险。Insurance shall be covered by the _ for 110% of the invoice value against _ Risks and _ Additional Risks.13. 付款条件(Terms of Payment):信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后_日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后_日内到期。Letter of Credit: The Buyer shall, _ days prior to the time of shipment /afte
39、r this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire _ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.第3 / 6页(2) 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及_银行向买方转交单证,换取货物。Documents against paym
40、ent: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and _ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.(3) 承兑交单:货物发运后,卖方出具以
41、买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为_后_日,按即期承兑交单(D/A_日)方式,通过卖方银行及_银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_ days after the Buyers delivers the document through Sellers bank and _Bank to the Buyer against acceptance (D/A _ d
42、ays). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.(4) 货到付款:买方在收到货物后_天内将全部货款支付卖方(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within _ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).14. 单
43、据(Documents Required):卖方应将下列单据提交银行议付/托收:The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:(1) 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight
©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有
客服电话:4008-655-100 投诉/维权电话:4009-655-100