ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:33 ,大小:41.66KB ,
资源ID:6805805      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/6805805.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(国际有限责任公司成立合同范本.docx)为本站上传会员【asd****19】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

国际有限责任公司成立合同范本.docx

1、此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。 国际有限责任公司成立合同范本   公司成立前交易是市场经济中普遍存在的一种现象。公司成立前交易涉及多方利益主体,既有发起人之间的利益分配,又涉及到发起人、公司和第三人的利益平衡问题。许多国家和地区的公司法理论和实践对公司成立前交易的责任承担给予了高度关注,并发展出成熟的理论。以下是范文网小编为大家精心准备的:国际有限责任公司成立合同相关范本。欢迎参考阅读!   国际有限责任公司成立合同范本一   第一章 总则   CHAPTER ONE GENERAL PROVISIONS   中国________

2、公司和_________国_________公司,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国的其他有关法规,同意在中华人民共和国_________省_________市共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。   This contract is made by and between(name of the Chinese company)and(name of the foreign company),who agree to jointly set up and run a JOINT VENTURE in_________city,_________Province in Ch

3、ina under the Act of Sino-Foreign Joint Ventures of the People’s Republic of China and other Chinese laws and regulations concerned.   第二章 合营各方   CHAVI’ER TWO PARTNERS OF THE JOINT VENTURE   第一条 本合同的各方   中国_________公司(以下简称甲方),在中国_________地登记注册,其法定地址在中国___省____市___区____街_____号;法定代表:姓名_________职务_

4、国籍_________   ______国_____公司(以下简称乙方),在国地登记注册,其法定地址在_____。法定代表:姓名____ 职务_____国籍______   1. Parties to the Contract   Name of the Chinese Company,( herein called Party A),Registered in(name of place),Address for service of process:_________Street,_________District,_________City,Province,Chi

5、na;Legal Representative:Name_________,Post _________ ,Nationality_________.   Name of the foreign Company,(herein called Party B),Registered in(name of place),Address for service of process:_________ ;Legal Representative: Name _________,Post _________ ,Nationality _________.   第三章 成立合资经营公司   CHA

6、PTER THREE ESTABLISHMENT OF THE JOINT VENTURE   第二条 甲、乙方根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国的其他有关法规,同意在中国境内建立合资经营_________有限责任公司(以下简称合营公司)。   2.Party A and Party B agree to set up_________Co.,Ltd.(hereinafter called JOINT VENTURE)in China under the Act of Sino-Foreign Joint Ventures of the People’s Republic of

7、 China and other relevant Chinese laws and regulations.   第三条 合营公司的名称为_________有限责任公司。   外文名称为_________。   合营公司的法定地址为_________省_________市_________路_________号。   3.Chinese Name of JOINT VENTURE:_________ Co.,Ltd.   Foreign Name of JOINT VENTURE:_________.   Address for service of process:______

8、   第四条 合营公司的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。   4.All transactions and activities of JOINT VENTURE shall be subject to the laws,acts and   regulations concerned of the People’s Republic of China.   第五条 合营公司的组织形式为有限责任公司。甲、乙方以各自认缴的出资额对合营公司承担责任,对合营企业超过认缴部分的债务,无论系分别债务或连带债务,均不承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享

9、利润和分担风险及亏损。   5.JOINT VENTURE shall be a limited liability company.Party A and Party B bear the responsibility of JOINT VENTURE respectively according to the a subscribed by each of them,none of the parties shall be responsible for the obligations and liabilities exceeding his/her subscription a,wh

10、ether they are joint or several.Each party shall share the benefits and risks as well of the JOINT VENTURE according to his/her contributing share to the registered capital.   第四章 生产经营目的、范围和规模   CHAPTER FOUR AIMS,SCOPE AND SCALE OF PRODUCTION AND BUSINESS   第六条 甲、乙方合资经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而

11、适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发展新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。(注:在具体合同中要根据具体情况写。)   6.Aims of setting up JOINT VENTURE by Party A and Party B:For the purpose of improving economic co-operation and technological exchange adopting advanced and practical techniques and introducing scientif

12、ic management in business,increasing the quality of products,developing new products,meeting competition successfully for price and quality in international markets and raising economic efficiency so as to enable the investors to gain satisfactory benefits.   第七条 合营公司生产经营范围是:   生产_________产品;   对

13、销售后的产品进行维修服务;   研究和发展产品。(注:要根据具体情况写。)   7.Business Scope of JOINT VENTURE:   Products _________   After-sales service   Research and Development   第八条 合营公司的生产规模如下:   (1)合营公司投产后的生产能力为_________。   (2)随着生产经营的发展,生产规模可增加_________。产品品种将发展_________。(注:要根据具体情况写。)   8.Scale of Production:   A.Produ

14、ction Capacity of JOINT VENTURE after it goes into operation _________ .   B.Along with the development of the business,production shall increase to _________.Production varieties shall reach _________.   第五章 投资总额与注册资本   CHAPTER FIVE TOTAL AMOUNT OF INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL   第九条 合营公司的投

15、资总额为人民币_________元(或双方商定的一种外币)。   9.Total amount of investment of JOINT VENTURE is_________¥RMB.   第十条甲、乙方的出资额共为人民币_________元,作为合营公司的注册资本。其中:甲方_____元,占_____%;乙方_______元,占_________%。   10 .The total investment of Party A and Party B is _________¥RMB,which shall be considered the registered capital

16、of JOINT VENTURE.Party A alone shall contribute_________¥ RMB,accounting for_________%:Party B alone shall contribute_Y RMB,accounting for_________%.   第十一条 甲、乙双方将以下列作为投资:   甲方:现金_________元   机械设备_________元   厂房_________元   土地使用费 _________元   工业产权_________元   其他_________元 共_________元。   乙方:现

17、金_________元   机械设备_________元   工业产权_________元   其他元共_________元。   (注:外国合营者的投资比例一般不应低于25%,以实物、工业产权作为出资时,甲、乙双方应另行订立合同,作为本合同的组成部分。)   对以上所列的各项目,除现金和土地使用费外,其价格应由甲、乙双方按下述方法进行评议商定:(注:可以采用账面净值法或重估价值法等)   11.FORMS OF INVESTMENT:   Party A:Cash_________   Equipment_________   Factories _________   

18、Usage of Land_________   Industrial Property_________   Other _________   Party B:Cash _________   Equipment_________   Industrial Property _________   Other_________   As to the items mentioned above,except cash and fees of usage of land,the values shall be decided by the parties herein in t

19、he following ways:   第十二条 合营公司注册资本由甲、乙方按其出资比例分_________期缴付,每期缴付的数额如下:(注:根据具体情况写。)   甲、乙任何一方,若未能按期如数向本合营企业缴付其出资额,则该违约方应向守约方(或合营企业)按下述之方法进行赔偿(或支付违约金):   12.The registered capital shall be contributed by Party A and Party B respectively according to their own investment shares in_________installment

20、s,each installment is _________.   Where any party fails to subscribe in time to JOINT VENTURE the provided a,the breaching party shall compensate(or pay damages to)the non-breaching party(or JOINT VENTURE)in the following way:   第十三条 甲、乙任何一方如向第三者转让其全部或部分出资额,须经另一方同意,并报审批机构批准。   13.Any assignment

21、of any part or all of his shares to a third person by any party shall be approved of by the other party and ratified by the departments concerned in execution of the contract.   第六章 合营各方的责任   CHAPTER SIX RESPONSIBILTTY   第十四条 甲、乙方应各自负责完成以下各项事宜:   14.Party A and Party B shall be respectively resp

22、onsible for the following matters:   甲方责任:   办理为设立合营公司向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领取营业执照等事宜;   Party A:   Applying to the competent Chinese department(s)for the establishment of JOINT VENTURE,having JOINT VENTURE registered and getting the business license;   向土地主管部门办理申请取得土地使用权的手续;   Applying to the de

23、partment controlling the land for the title of land usage;   组织合营公司厂房和其他工程设施的设计、施工;   Being in charge of the design and construction of the factory buildings and other projects and facilities:   按第十一条和第十二条的规定提供现金、机械设备、厂房……   Supplying JOINT VENTURE with cash,mechanical equipment,factory building

24、s,etc.which are provided in Article 11 and Article 12 of this Contract;   协助办理乙方作为出资而提供的机械设备的进口报关手续和在中国境内的运输;   Assisting Party B to go through the customs entry formalities of the mechanical equipment supplied by Party B as his shares in JOINT VENTURE and assisting Party B with the transport of s

25、uch equipment within the boundaries of China;   协助合营公司在中国境内购置或租赁设备、材料、原料、办公用具、交通工具、通讯设施等;   Assisting JOINT VENTURE to purchase or lease equipment,raw and processed materials,office and transportation appliance,communication facilities,etc.within the boundaries of China;   协助合营公司联系落实水、电、交通等基础设施;

26、   Assisting JOINT VENTURE to get water supply,electricity,transport services and other necessities required;’   协助合营公司招聘当地的中国籍的经营管理人员、技术人员、工人和所需的其他人员;   Assisting JOINT VENTURE to employ local Chinese management personnel,technicians,   workers and other needed persons:   协助外籍工作人员办理所需的人境签证、工作许可

27、证和旅行手续等;   Assisting foreign employees to get entrance visas,work licenses and travel permits,etc.;   负责办理合营公司委托的其他事宜。   Undertaking other matters trusted by JOINT VENTURE.   乙方责任:   按第十一条和第十二条的规定提供现金、机械设备、工业产权……并负责将作为出资的机械设备等实物运至中国港口;   Party B:   Supplying JOINT VENTURE with cash,mechanical

28、 equipment,industrial property,etc. provided in Article 11 and Article 12 hereof and shipping such physical property as mechanical equipment deemed as investment capital to the Chinese port;   办理合营公司委托在中国境外选购机械设备、材料等有关事宜;   Purchasing mechanical equipment,materials,etc.outside China on trust of JO

29、INT VENTURE;   提供需要的设备安装、调试以及生产技术人员、生产和检验技术人员;   Sending technical personnel for the installation and debugging of needed equipment and trial production and technicians for production and product examination;   培训合营公司的经营管理人员以及技术人员和工人及其他人员。   Training managerial and technical personnel,workers an

30、d other employees for JOINT VENTURE;   如乙方同时又是技术转让方,则应负责合营公司在规定的期限内按设计能力稳定地生产合格产品;   Where Party B is transferor of technology,he shall assure JOINT VENTURE.to turn out qualified products in accordance with the designed capacity within the period herein provided;   协助合营企业工作人员及其他相关人员办理进人外国合营者所在国家或

31、地区的签证;   Assisting the employees of JOINT VENTURE, or other relevant personnel to be granted a visa to the state or district where the foreign co-operator resides;   负责办理合营公司委托的其他事宜。   Doing other matters entrusted by JOINT VENTURE.   (注:要根据具体情况写。)   第七章 技术转让   CHAPTER SEVEN TECHNOLOGY TRANSFE

32、R   第十五条 甲、乙双方同意,由合营公司与乙方(或第三者)签订技术转让协议,以取得为达到合同第四章规定的生产经营目的、规模所需的先进生产技术,包括产品设计、制造工艺、测试方法、材料配方、质量标准、培训人员等(注:要在合同中具体写明)。   15.Party A and Party B agree that JOINT VENTURE may enter into Agreement of Assignment of Technology with Party B(or with a third party)to get the sophisticated techniques in p

33、roduction indispensable for gaining the purposes provided in Chapter Four of this Contract, including product designs,manufacturing skills,inspection methods,directions for producing materials,quality control,personnel training,etc.   第十六条 乙方对技术转让提供如下保证:(注:在乙方负责向合营公司转让技术的合营合同才有此条款)   16.As for ass

34、ignment of technology,Party B warrants,guarantees,covenants that:   (1)乙方保证为合营公司提供的_________(注:要写明产品名称)的设计、制造技术、工艺流程、测试和检验等全部技术是完整的、准确的、可靠的,是符合合营公司经营目的的要求的,保证能达到本合同要求的产品质量和生产能力;   A.The design,production skills,technological process,examination and inspection methods,etc of _________ provided by P

35、arty B must be complete and integrated,accurate,reliable, fit for the requirements of the business of JOINT VENTURE and keeping of the quality of products and ascertaining of the production capacity herein provided;   (2)乙方保证本合同和技术转让协议规定的技术全部转让给合营公司,保证提供的技术是德乙方同类技术中最先进的技术,设备的选型及性能质量是优良的,并符合工艺操作和实际使

36、用的要求;,   B.Party B shall transfer all the technology to JOINT VENTURE under the terms in this Contract and in the Agreement of Assignment of Technology,the technology transferred shall be the most advanced of the same category in Party B’s portfolio,the type and function of the equipment shall be g

37、ood and shall meet the demand of technological process and practical usage;   (3)乙方对技术转让协议中规定的各阶段提供的技术和技术服务,应开列详细清单作为该协议的附件,并保证实施;   C.As for technology and technical service provided by Party B in all stages according to the Agreement of Assignment of Technology,Party B shall make out detailed li

38、sts as appendices to the Agreement to guarantee the enforcement of the Agreement;   (4)图纸、技术条件和其他详细资料是所转让的技术的组成部分,保证如期提交;   D.Diagrams, technical conditions and other minute information are integral parts of the transfer of technology and shall be supplied duly;   (5)在技术转让协议有效期内,乙方对该项技术的改进,以及改进的情

39、报和技术资料,应及时提供合营公司,不另收费用;   E.At all time during the term of the Agreement of Assignment of Technology,Party B shall report and supply information to JOINT VENTURE duly with respect to any innovation made by Party B in the transferred technology,and no extra fee shall be charged hereof;   (6)乙方保证在技术

40、转让协议规定的期限内使合营公司技术人员和工人掌握所转让的技术。   F.Party B shall ensure the technical personnel and workers in JOINT VENTURE master transferred techniques within the period provided by the Agreement of Assignment of Technology.   第十七条 如乙方未按本合同及技术转让协议的规定提供设备和技术,或发现有欺骗或隐瞒之行为,乙方应负责赔偿合营公司的直接损失。   17.Where Party B f

41、ails to provide equipment or techniques under the terms and conditions herein or in the Agreement of Assignment of Technology or is found fraudulent,Party shall be liable for the direct losses of JOINT VENTURE caused hereby.   第十八条 技术转让费采取提成方式支付。提成率为产品出厂净销售额的_________%。提成支付期限以本合同第十九条规定的技术转让协议期限为期限。

42、   18.Technology transfer fees will be paid by way of deducting a percentage(_________%)from   the net sales income of the products.Deducting time shall be the same as allotted in Article 19,the   Agreement of Assignment of Technology,of this Contract.   第十九条 合营公司与乙方签订的技术转让协议期限为_________年。技术转让协议

43、期满后,合营公司有权继续使用和研究发展该引进技术。   (注:技术转让协议期限一般不超过十年,协议须经对外经济贸易部或其委托的审批机构批准。)   19.The term of Agreement of Assignment of Technology made between JOINT VENTURE   and Party B is _________ years.At the expiration of the Agreement,JOINT VENTURE is entitled   to continue to use and develop the said techno

44、logy.   第八章 产品的销售   CHAPTER EIGHT SALES OF PRODUCTS   第二十条 合营公司的产品,在中国境内外市场上销售,外销部分占_________%,内销部分占_________%。   (注:可根据实际情况写明各个年度内外销的比例和数额。一般情况下,外销量至少应能满足合资公司外汇支出的需要。)   20.Products of JOINT VENTURE will be sold both in and out of China. Those that are to be sold in China will amount to_______

45、while those to be sold outside of China account for_________ %.   第二十一条 产品可由下列渠道向国外销售:   21.Products will be sold to foreign countries through the following channels:   由合营公司直接向中国境外销售的占_________ %。   Those that will be sold directly outside of China by JOINT VENTURE account for_________%;   

46、由合营公司与中国外贸公司订立的销售合同,委托其代销,或由中国外贸公司包销的占_________%。   Those that will be sold by proxy or exclusively by the Chinese foreign trade corporation with   which JOINT VENTURE will make a sales agreement account for _________%;   由合营公司委托乙方销售的占_________%。   Those that JOINT VENTURE will entrust to sell a

47、ccount for_________%.   第二十二条 合营公司内销产品可由中国物资部门,商业部门包销或代销,或由合营公司几直接销售。   22.Products for domestic market may be sold by proxy or exclusively by Chinese commodity departments or commercial departments,or sold directly by JOINT VENTURE.   第二十三条 为了在中国境内外销售产品和进行销售后的产品维修服务,经中国有关部门批准,合营公司可在中国境内外设立销售维修服务

48、的分支机构。   23.Approved by the Chinese department concerned,JOINT VENTURE may set up sales and maintenance and repair services within and outside the boundaries of China to sell products or render after-sale service within and outside the boundaries of China.;   第二十四条 合营公司的产品使用商标为_________。   24.The

49、 trade mark used for the products of JOINT VENTURE is _________.   第九章董事会   CHAPTER NINE BOARD OF DIRECTORS   第二十五条 合营公司注册登记之日,为合营公司董事会成立之日。   25.The date of the registry of JOINT VENTURE is deemed the date of the establishment of the Board of Directors of JOINT VENTURE.   第二十六条 董事会由_________名董

50、事组成,其中甲方委派_________名,乙方委派_________名。董事长和副董事长由甲乙两方协商确立或由董事会选举产生(甲乙双方一方担任董事长的,由他方担任副董事长)。董事、董事长和副董事长任期四年,经委派方继续委派可以连任。   26.Board of Directors is made of _________ directors,of which _________ are appointed by Party A and _____ are appointed by Party B.Chairman of the Board is chosen by agreement of

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服