1、影片对白 Schuyler Fox: Your father's getting married again. Joe: Really? Schuyler Fox: Yep. Joe: Congratulations! Nelson Fox: Thank you. Joe: Why? Nelson Fox: Who knows? Joe: Love? Nelson Fox: Possible. Schuyler Fox: I think you're a damn fool! Nelson Fox: Pop, Matthew is four years old, okay
2、 It'd be nice if he knew his parents were married. Joe: Listen, I have a sad announcement to make. City Books on 23rd Street. It's going under. Nelson Fox: Another independent bites the dust. Schuyler Fox: On to the next! Joe: Going to buy out their inventory of architecture and New York histor
3、y for the new store. Nelson Fox: How much, son, how much are you paying? Joe: Whatever it costs, it won't be as much as that exquisitely uncomfortable mohair episode there which is now all over my suit. Nelson Fox: Here you go. Joe: Thanks. We're also going have a section dedicated just to write
4、rs who’ve lived on the West Side. Schuyler Fox: As a shot to the neighborhood. Nelson Fox: Perfect. Keep those West Side liberal nuts, pseudo-intellectual-- Joe: Readers, Dad. They're called readers. Nelson Fox: Don't do that, son, don’t romanticize them. It'll keep them fromjumping down your th
5、roat. Schuyler Fox: What's the competition? Joe: One mystery store, Sleuth, at 78th and Amsterdam and a children's bookstore, Shop Around The Corner. It's been there forever. Schuyler Fox: Cecilia's store. Joe: Who's that? Schuyler Fox: Cecilia Kelly. 妙语佳句,活学活用 1. Pop 这里的pop 是 papa 的另一种叫法,感觉
6、上相当于我们说的“老爸”。 2. Go under 我们常用上坡、下坡来代表事业的成功和失败,从 go under 的字面上来看,我们也可以猜到这个片语的意思是“suffer defeat or destruction; fail失败”,例如:We feared the business would go under after the founder died. 我们曾担心创始人去世后公司会经营失败。 3. Independent 这里的 independent 是指“自营的(企业),不依靠也不加入某个大的或主要的集团或体系”。 4. Bite the dust 这个片语的意思是
7、suffer defeat or death 遭遇失败/死亡”,可能是取“死了埋在土里就会 bite the dust”的意思吧,我们来看个例子:The 1990 election saw both of our senators bite the dust. 90年的大选,我们的两位参议员都失败了。 5. Buy out Buy out 的意思是“to purchase the entire stock, business rights, or interests of 买尽,买下全部”,例如: A rival store owner offered to buy out my gra
8、ndfather, but he refused. 一家竞争店铺的老板提出要买我祖父的全部资产,我祖父拒绝了。 6. Jump down someone's throat 这个片语的意思是“Strongly criticize, reprimand or disagree with someone 强烈地谴责某人,和某人意见严重不同”,例如:Just because I admitted to being there, you needn't jump down my throat. 我不过承认去过哪儿,你用不着这样苛责我。 影片简介 电子情缘 You’ve Got Mail
9、You've Got Mail is an American romantic comedy released in 1997 by Warner Brothers. It is a remake of the film The Shop Around the Corner (1940), in which two letter-writing lovers are completely unaware that their sweetheart is in fact the co-worker with whom they share a certain degree of animosit
10、y. There was also a 1949 musical remake (In the Good Old Summertime) starring Judy Garland. You've Got Mail updates that concept to the use of e-mail. (The name of the film is the greeting that American AOL users hear when they receive new e-mail.) The film received significant media coverage leadin
11、g up to its release in anticipation of the romantic coupling of Tom Hanks and Meg Ryan, who had appeared together previously in Joe vs. The Volcano (1990) and Sleepless in Seattle (1993). You've Got Mail was directed by Nora Ephron and is set in the Upper West Side of New York City. Ephron insists
12、that You've Got Mail was as much about the West Side itself as the characters, highlighting the 'small town community' feel that pervades the West Side. () The story brings romance and courtship into the electronic age of the World Wide Web via e-mail and chat rooms. Joe Fox (Hanks) and Kathleen Ke
13、lly (Ryan) live and work blocks from each other on New York City's Upper West Side. Their lives are practically intertwined. They both shop at the same place, frequent the same coffee shop, and even own competing bookstores on the same street. They also both have significant others of their own. Joe
14、 has the overly hyper book editor Patricia Eden (Parker Posey), while Kathleen lives with the scholarly newspaper columnist Frank Navasky (Greg Kinnear). Then they meet in a chat room. Though they keep their identities secret (they're known only by screen names "NY152" and "Shopgirl"), they tell eac
15、h other everything about their lives, including their private feelings, which slowly turn into affection for each other. When Joe decides to open a new branch of his "Foxbooks" chain that risks putting Kathleen's "Shop Around the Corner" out of business, the tension between them escalates. Surely he
16、r boutique business will be lost to the conglomerate with a built-in newsstand and coffee bar. When Joe sees Kathleen waiting for him in the restaurant where they agreed to meet up, he puts two and two together, but cannot face her, given their agreement not to reveal each others' names and professi
17、ons. How can he reveal himself to her now, knowing that he is the cause of her misery? Hopefully, love will conquer all. (Chris Gore, All Movie Guide) 考考你 用今日所学将下面的句子译成英语。 1. 她买下了一家公司,经营的非常好。 2. 又一家制造商垮掉了。 3. 我很抱歉,我不应该对你过分苛责的。 The Simpsons movie《辛普森一家》精讲之六 考考你 参考答案 1. 没人能明白他为什么站在一个无药可救的罪犯一边。
18、 No one could understand why he stood up for an incorrigible criminal. 2. 他不得不躲藏一段时间。 He had to lie low for a while. 3. 在争论没有平息之前,你最好还是等待时机。 Until the dispute is settled, you would do best to lie low. 4. 陌生人被告知在这儿要低调,因为当地人不怎么欢迎生面孔。 The local people are not always pleasant to strangers, who are warned to keep a low profile while visiting. 影片对白 One mystery store, Sleuth, at 78th and Amsterdam and a children's bookstore, Shop Around The Corner. It's been there forever.






