ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:5 ,大小:79.50KB ,
资源ID:6156858      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/6156858.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(互联网留学网:英国留学同声传译传业详情.doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

互联网留学网:英国留学同声传译传业详情.doc

1、   同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。随着中国对外经济交流的增多和奥运会带来的“会务商机”的涌现,需要越来越多的同声传译员。   同传的薪金可不是按照年薪和月薪来算的,是按照小时和分钟来算的,现在的价码是每小时4000元到8000元。4年之后入驻中国和北京的外国大公司越来越多,这一行肯定更吃香,一年挣个三四十万元应该很轻松的。下面360教育集团留学小编为您解读同声传译专业。          1.同声传译的优势   同声传译的最大优势在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。   同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,

2、具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。   目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。   特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高。   2.胜任同声传译员的要求   同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。   在各种国际会议上,同传译员以“

3、闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi -tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。   根据 AIIC (国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90 %、100 %当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。   那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。   3.就业

4、前景   同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被称为外语专业的最高境界。   同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送。   需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。   随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。   全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也

5、越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。   据说,欧盟和澳大利亚甚至还请中国老师为他们培训同声翻译,同声传译的市场前景大好。   众所周知同声传译是以时薪计算工资的工作,在中国平均看来,一般同声传译的工作人员一天工作不会超过8小时,所对应的工资通常一天6000-8000元不等,几乎与一个白领一个月的工资相当,而如果从事人员具备相当的专业背景,例如在科技,工业,商业,法律等领域具有行业基础,那么其工作待遇将会更高。   留英同声传译专业   目前英国开设同传专业的大学主要有:威斯敏斯特大学,谢菲尔德大学,纽卡斯尔大学,巴斯大学,华威大学,卡迪夫大学,曼彻斯特大学,利兹大学

6、东安格利亚大学,拉夫堡大学等等。   虽然开设此类专业的学校很多,但是中国学生对其热情却不高,报读同声传译的人数远远少于申请商科类、管理类专业的人数。   下面,让我们来初步了解一下英国同声传译较强的学府:   1、巴斯大学(University of Bath)   巴斯的同声传译Simultaneous Interpretation属于European Studies & Modern Languages(欧洲研究和现代语言),它的专业名称是:MA in Interpreting and Translating,分为两个方向:   以英语为母语的人学的(Path 1 allow

7、s students with English as their A language to offer two other languages - from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish - working only into English);   英语为母语的或者以中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语为母语的人,以学习英语与自己母语的互相翻译。   入学要求是:1. Good Honors Degree (平均分80分以上);2. 语言要求:雅思7.0,单科不低于6.0。有专门的C

8、hinese Stream,另外,在满足了上述基本要求后,学生还要经过学校的口语和书面语的筛选和面试,以保证学校的录取人员的高水平。这个专业只招收最多24个人,小班上课(6-10人),学校会提供可能的实习机会。而且,读完一年的课程后,学生还要经过考试以判定得到MA学位还是Diploma。   同属于European Studies & Modern Languages系的还有另外一个与翻译相关的专业MA in Translation and Professional Language Skills,但是这个专业是为英语为母语的人设的,不适合中国人读,而且它也不包含同声传译课程,而是主要偏重于

9、translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。   入学要求:a.平均分80分以上;b.精通英语。如果母语为英语,需掌握以下语言中的两种(中文,日文,法语,德语,意大利语,俄语和西班牙语)翻译为英语。如母语为非英语,则选择以上提

10、到的语言中的一种,进行互译,其中一种语言应为学生的母语。     巴斯大学历史悠久,教学水平一流,其翻译和口译课程全世界知名。巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,为学生提供了很多实习的机会,保证每个学生在学期期间都能有实习的机会。学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。小班授课,翻译班大概有25人,口译班一般为6人,保证学生有足够的锻炼机会。   2、曼彻斯特大学(University of Manchester)   课程:Translation and Interpreting Studies MA   课程简介:曼彻斯特大学翻译和跨文化研究学院在1995年开设了“翻译和口

11、译”(硕士课程),到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校。   学校提供英-阿,英-中,英-法,英-德,英-西等将近十余种语言的翻译学习,学生完全生活在一种外国语言的环境之中。   学校课程设置为板块模式,由核心专业板块可选修专业板块,研究方向板块等等组成,给学生提够了自主学习,自由发展的空间。   课程旨在培养知识架构全面,能够实地独立完成翻译或口译工作,灵活应变的高级人才,还将针对如科技,新闻等方面的专业知识进行专门培训。学生毕业后,可从事编辑,新闻,经济行政管理,国际贸易等行业,就业前景非常广阔。   入学要求:雅思7.0,写作单项7.0   学术要求:翻译,语言等

12、本科背景,申请者必须具有优异的英语水平和第二外语水平。非翻译,英语相关专业的毕业生,如果条件优秀并且有相应的英语水平,也可以加以考虑。   3、纽卡斯尔大学(Newcastle University)   Newcastle. 它的语言学的排名是第三,仅次于牛津、剑桥。   由于它的语言学太强了,它对申请者的要求也相应地来说最高,比Bath还高,而且它只接受雅思成绩。   它的语言要求到雅思要求到7.5,单科不低于7.0,而且必须要面试。除此之外,它还需要申请者的二外达到expert水平,即精通。   Newcastle的Simultaneous Interpretation隶属于S

13、chool of Modern Languages(现代语言系),这个系下属十二个专业(International Film: History, Theory and Practice MA and PGDip;Interpreting MA(两年制,第一年是Graduate Diploma, 若满足了入学条件,则进入第二年的MA课程,目标是在市场、商业、科技、国际关系和传媒方向的翻译);   Interpreting and Translating Studies Integrated PhD(博士学位,3-4年,要有翻译方面的硕士Dip或MA,中英方面);   Latin Americ

14、an Interdisciplinary Studies MA;Linguistics and Language Acquisition MA(一年,侧重于语言学和研究技巧);   Linguistics of European Languages MA;   Modern Languages MLitt; MPhil; PhD;   Professional Translating for European Languages MA;   Translating Graduate Diploma;Translating MA(两年制,同Interpreting);   Transl

15、ating and Interpreting MA;   Translation Studies MA(倾向于研究方面,要学两年,第一年只能拿一个Diploma,若符合条件才能进入下一年的MA课程),可见其语言学方面的强势。而我们要申请的Simultaneous Interpretation在Translating Graduate Diploma里,而不是MA,而要得到MA,则要在Translating Graduate Diploma之后再读MA Translating and Interpreting课程。   而这个Diploma课程的入学要求是:You need a BA deg

16、ree with a minimum average of 75 per cent (or GPA 2.75) on your transcript or an upper-second-class Honors degree or higher. Non-degree holders, such as holders of Junior College Diplomas, should have three years’ relevant work experience. Native speakers of Chinese or Japanese require an English la

17、nguage score of at least IELTS 7.0, with no less than 6.0 in any one skill. 口语和写作不低于6.5。   4、利兹大学   Leeds有自己的Translation Studies系,有六门不同的MA课程。   其中有Simultaneous translating课程包含在Conference Interpreting and Translation Studies里,要求是IELTS (Academic) score of 6.5 with at least 7.0 in speaking and 6.0 i

18、n all other components,Academic entry req:Usually a BA (Honours) degree, 2:1(80分以上) classification or equivalent in a language-based subject. 还要参加考试。   5、威斯敏斯特大学   Westminster,布莱尔的贴身翻译林超伦在威斯敏斯特大学教同传。   同传课程在MA Conference Interpreting Techniques里。   Entry Requirements:You must have a university d

19、egree, a thorough understanding of two or three passive (C) languages and an excellent command of your mother tongue (or A language). We also consider applications from those with a second active (B) language, with or without a C. Aspiring interpreters should also have a broad general education, analytical skills and an interest in current affairs, along with flexibility, stamina and the ability to work under pressure.   MA Bilingual Translation,有中文方向,要求本科毕业,或者有相关工作经验,雅思6.5。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服