ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:24.09KB ,
资源ID:5911098      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/5911098.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(对外友好协会中英介绍.docx)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

对外友好协会中英介绍.docx

1、中国人民对外友好协会(简称“全国友协”)是中华人民共和国从事民间外交事业的全国性人民团体,以增进人民友谊、推动国际合作、维护世界和平、促进共同发展为工作宗旨,代表中国人民在国际社会和世界各国广交深交朋友,奠定和扩大中国与世界各国友好关系的社会基础,致力于全人类团结进步的事业。全国友协贯彻执行中国独立自主的和平外交政策,遵循和平共处五项原则,开展全方位、多层次、宽领域的民间友好工作,为实现中国的和平发展与和平统一大业服务,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界而努力奋斗。全国友协的各项活动得到中国政府的支持和社会各界的赞助,已设立46个中外地区、国别友好协会,与世界上157个国家的近500个民间团体

2、和组织机构建立了友好合作关系。 中国人民对外友好协会的主要任务是: ■ 开展中外民间友好交往,组织代表团互访,举办纪念庆典,倡议和主办研讨会、洽谈会、论坛等交流活动,增进与各国人民之间的相互了解,建立信任,发展友谊。 ■ 推动国际合作,建立交流机制,搭建合作平台,促进中外双方在经济、科技、人才等多领域的务实合作,为实现互利共赢、共同发展创造有利条件。 ■ 开展中外民间文化交流,派出和接待文化艺术团体和人士进行友好访问,举办演出和展览,促进中外文化互鉴,加深了解和友谊。 ■ 受政府委托,协调管理我国同外国建立和发展友好城市关系的工作,推动中外地方和城市的交流与合作。作为世界城

3、市和地方政府联合组织的成员,代表中国地方政府参与国际合作。 ■ 作为在联合国经社理事会具有全面咨商地位的非政府组织,广泛参与联合国的事务,积极参加其他国际非政府组织的交流活动,有效传递中国的信息。 ■ 发展中外民间友好力量,建立对不同地区和国家的友协团体,联系各国对华友好组织、社会团体和人士,向为民间友好做出重要贡献的组织和人士,分别授予“人民友好使者”荣誉称号、“人民友谊贡献奖”、中外两国友好使者荣誉称号和中外两国友好贡献奖。 ■ 致力于维护世界和平、人类共同安全的事业,声援各国人民争取国家发展、社会进步、维护主权和安全的正义斗争。 ■ 开展其它有关中国人民同各国人民友好合作的

4、工作。 中国人民对外友好协会是一九五四年五月三日由十个全国性的社会团体联合发起成立的。最初称中国人民对外文化协会,一九六六年改称中国人民对外文化友好协会,一九六九年起改称现名。会址设在北京。在中国各省、自治区、直辖市及部分市、区、县设有地方对外友好协会。 中国人民对外友好协会每五年召开一次全国理事会会议,选举会长、副会长、秘书长,并组成常务理事会。第十届全国理事会会议于二〇一二年五月召开,选举李小林女士继续担任会长。 The Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries (CPAFFC) is a

5、 national people’s organization engaged in people-to-people diplomacy of the People’s Republic of China. The aims of the Association are to enhance people’s friendship, further international cooperation, safeguard world peace and promote common development. On behalf of the Chinese people, it makes

6、friends and deepens friendship in the international community and various countries around the world, lays and expands the social basis of friendly relations between China and other countries, and works for the cause of human progress and solidarity. It implements China’s independent foreign policy

7、of peace, observing the Five Principles of Peaceful Coexistence, while carrying out all-directional, multi-level and broad-area people-to-people friendship work to serve the great cause of China’s peaceful development and reunification and contribute to the building of a harmonious world of lasting

8、peace and common prosperity. In launching its activities, it has support from the government and assistance from all sectors of the society. It has set up 46 China-regional or China-national friendship organizations and established relationship of friendly cooperation with nearly 500 nongovernment o

9、rganizations and institutions in 157 countries. Main tasks of the CPAFFC include: ■to carry out people-to-people friendly contacts with other countries by organizing exchange of visits of delegations, holding commemorative activities, initiating and hosting exchange activities including seminars,

10、talks, forums to enhance mutual understanding, build up trust and develop friendship with people of other countries; ■to promote international cooperation by establishing contact mechanisms, building cooperation platforms and furthering pragmatic cooperation in economy, science and technology, pers

11、onnel and other areas to create favorable conditions to achieve win-win results and common development; ■to effect people-to-people cultural exchanges by dispatching or hosting cultural groups or personalities on friendly visits and sponsoring performances or exhibitions to promote learning from ea

12、ch other in the cultural field and enhance understanding and friendship; ■entrusted by the government, to coordinate and oversee the work of establishing and developing friendship-city relations between China and other countries and promote exchanges and cooperation between their localities and cit

13、ies; as a member of United Cities and Local Governments, to participate in international cooperation on behalf of Chinese local governments; ■as a nongovernment organization in general consultative status with the U.N. Economic and Social Council, to take an extensive part in U.N. affairs, actively

14、 participate in the exchange activities of other international nongovernment organizations to effectively communicate information about China; ■to develop the force of people-to-people friendship between China and other countries by establishing China-regional or China-national friendship organizat

15、ions, keeping contacts with friendship-with-China organizations in various countries, and conferring separately upon organizations or personages that have made important contributions to people’s friendship the honorary title of Friendship Ambassador or the Award for Contribution to People’s Friends

16、hip; the honorary title of China-national Friendship Envoy or the Award for Contribution to China-national Friendship; ■to engage in the cause of safeguarding world peace and common security of humankind and support the people of various countries in their just struggle to achieve national devel

17、opment and social progress and defend sovereignty and security; and ■to carry out other activities for friendly cooperation between the Chinese and other peoples. The CPAFFC was founded on May 3, 1954 on the initiative of ten national public organizations. It was first called the Chinese People’s

18、 Association for Cultural Relations with Foreign Countries. It was renamed the Chinese People’s Friendship Association for Cultural Relations with Foreign Countries in 1966. Since 1969, it has been known by its present name. It is located in Beijing. Local associations for friendship with foreign co

19、untries have been set up in all the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central government, and in a number of cities, districts and counties. The National Council of the CPAFFC convenes every five years, at which the president, vice presidents and secretary-general

20、are elected to form the Executive Council. The Tenth National Council was convened in May 2012, and Mme. Li Xiaolin was re-elected CPAFFC president. 中国人民对外友好协会章程 (2012年5月第十届全国理事会会议通过) 第一章 总 则 第一条 本会是中华人民共和国全国性的人民团体,名称为中国人民对外友好协会,简称“全国友协”。英译名为THE CHINESE PEOPLE’S ASSOCIATION FOR FRIENDSHI

21、P WITH FOREIGN COUNTRIES,简称“CPAFFC”。 第二条 本会作为民间外交组织,代表中国人民在国际社会和世界各国广交深交朋友,奠定和扩大中国与世界各国友好关系的社会基础,为中国特色社会主义事业争取广泛的国际支持。 第三条 本会以增进人民友谊、推动国际合作、维护世界和平、促进共同发展为工作宗旨。 第四条 本会贯彻执行中国独立自主的和平外交政策,遵循和平共处五项原则,开展全方位、多层次、宽领域的民间友好工作,为实现中国的和平发展与和平统一大业服务,致力于全人类团结进步的事业,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界而努力奋斗。 第二章 工 作 第五条

22、 开展中外民间友好交往,组织代表团互访,举办纪念庆典,倡议和主办研讨会、洽谈会、论坛等交流活动,增进与各国人民之间的相互了解,建立信任,发展友谊。 第六条 推动国际合作,建立交流机制,搭建合作平台,促进中外双方在经济、科技、人才等多领域的务实合作,为实现互利共赢、共同发展创造有利条件。 第七条 开展中外民间文化交流,派出和接待文化艺术团体和人士进行友好访问,举办演出和展览,促进中外文化互鉴,加深了解和友谊。 第八条 受政府委托,协调管理我国同外国建立和发展友好城市关系的工作,推动中外地方和城市的交流与合作。作为世界城市和地方政府联合组织的成员,代表中国地方政府参与国际合作。 第

23、九条 作为在联合国经社理事会具有全面咨商地位的非政府组织,广泛参与联合国的事务,积极参加其他国际非政府组织的交流活动,有效传递中国的信息。 第十条 发展中外民间友好力量,建立对不同地区和国家的友协团体,联系各国对华友好人士、组织和社会团体,向为民间友好做出重要贡献的组织和人士,分别授予“人民友好使者”荣誉称号、“人民友谊贡献奖”、中外两国友好使者荣誉称号和中外两国友好贡献奖。 第十一条 致力于维护世界和平、人类共同安全的事业,声援各国人民争取国家发展、社会进步、维护主权和安全的正义斗争。 第十二条 开展其他有关中国人民同各国人民友好合作的工作。 第三章 会 员

24、第十三条 本会实行单位会员和个人会员相结合的制度。 第十四条 国家各有关部门、社会团体、友协团体,以及各省、自治区、直辖市和所属城市的对外友好协会可以成为本会单位会员。各会员单位推举代表担任本会单位理事。如代表的工作岗位发生变动,会员单位应该另行推举代表,并报全国友协常务理事会审批。 第十五条 本会可聘请社会知名人士担任特邀理事,特邀理事即为本会个人会员。 第十六条 本会单位会员代表和个人会员须遵守宪法和法律,对触犯刑法的,自动撤销其理事资格。 第十七条 本会会员应该遵守本会章程,为实现本会宗旨而承担一定工作,积极参加本会组织的民间外交活动,并有权享受本会提供的在国际交往方面

25、的服务。 第四章 机 构 第十八条 本会最高权力机构是全国理事会,每届任期五年,除任期开始时召开一次全体会议外,届中至少还应再召开一次。 第十九条 全国理事会的组成应注意广泛性和代表性,由上一届理事会与社会各界协商决定。 第二十条 全国理事会的职权: (一)审查本会工作报告,决定工作方针和任务; (二)根据形势发展和工作需要修改本会章程; (三)决定聘请名誉会长、名誉顾问和顾问; (四)选举会长、副会长和秘书长。 第二十一条 会长、副会长和秘书长组成常务理事会,主持本会日常工作并负责向全国理事会报告工作。常务理事会可决定组成人员的个别调整,但必须经下一次

26、全国理事会追认。常务理事会可决定设副秘书长若干人,并建立必要的办事机构。根据需要,常务理事会可决定临时召集全国理事会会议。 第二十二条 各省、自治区、直辖市及所属的市、区、县,可以根据需要建立相应的对外友好协会。作为相应级别的人民团体,各省、自治区、直辖市以及市、区、县对外友协在业务工作上接受上一级对外友协的指导。 第五章 经 费 第二十三条 本会经费来源: (一)国内外社会各界的捐助; (二)本会举办活动的收入; (三)政府资助。 第六章 会 徽 第二十四条 本会会徽由梅花图案和文字“友好”、“中国人民对外友好协会”、“CPAFFC”组成。

27、会徽可在办公地点、活动场所、会议会场悬挂,在出版物和纪念品上印制,也可制成徽章佩戴。 第七章 附 则 第二十五条 本会会址设在北京。 第二十六条 本章程经全国理事会会议通过后生效。 第二十七条 本会终止需经全国理事会会议参会理事三分之二以上多数讨论通过方为有效。 第二十八条 本章程的解释权属中国人民对外友好协会。 Statutes of the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries (Adopted by the Tenth National Coun

28、cil Meeting in May 2012) Chapter One General Principles Article 1 This Association is a national people’s organization of the People’s Republic of China, called the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries, abbreviated as CPAFFC. Article 2 As a nongovernmental diplo

29、macy organization, on behalf of the Chinese people, the Association makes friends and deepens friendship in the international community and various countries around the world, lays and expands the social basis of friendly relations between China and other countries to gain extensive international su

30、pport for its socialist cause with Chinese characteristics. Article 3 The aims of the Association are to enhance people’s friendship, further international cooperation, safeguard world peace and promote common development. Article 4 The Association implements China’s independent foreign policy of

31、peace, observing the Five Principles of Peaceful Coexistence, while carrying out all-directional, multi-level and broad-area people-to-people friendship work to serve the great cause of China’s peaceful development and reunification, and engage in the cause of human progress and solidarity, working

32、hard to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity. Chapter two Functions Article 5 The Association carries out friendly people-to-people contacts between China and other countries by organizing exchange of visits of delegations, holding commemorative activities, initiati

33、ng and hosting exchange activities including seminars, talks, forums to enhance mutual understanding, build up trust and develop friendship with people of other countries. Article 6 The Association promotes international cooperation by establishing contact mechanisms, building cooperation platforms

34、 and furthering pragmatic cooperation in economy, science and technology, talents and other areas, to create favorable conditions to achieve win-win results and common development. Article 7 The Association effects people-to-people cultural exchanges with other countries by dispatching or hosting c

35、ultural groups or personalities on friendly visits, sponsoring performances or exhibitions to promote learning from each other in the cultural field and enhance understanding and friendship. Article 8 Entrusted by the government, the Association coordinates and oversees the work of establishing and

36、 developing friendship-city relations between China and other countries, promoting exchanges and cooperation between their localities and cities. As a member of United Cities and Local Governments, the Association participates in international cooperation on behalf of Chinese local governments. Art

37、icle 9 As a nongovernment organization in general consultative status with the Economic and Social Council of the United Nations, the Association takes an extensive part in U.N. affairs and actively participates in the exchange activities of other international nongovernment organizations to effecti

38、vely communicate information about China. Article 10 The Association works to develop the force of people-to-people friendship between China and other countries by establishing China-regional or China-national friendship organizations, keeping contacts with friendly personages, organizations and pu

39、blic societies, and conferring separately upon organizations or personages that have made important contributions to people’s friendship the honorary title of Friendship Ambassador or the Award for Contribution to People’s Friendship; the honorary title of China-national Friendship Envoy or the Awar

40、d for Contribution to China-national Friendship. Article 11 The Association engages in the cause of safeguarding world peace and common security of humankind and supports the people of various countries in their just struggle to achieve national development and social progress and defend sovereignt

41、y and security. Article 12 The Association carries out other activities for the friendly cooperation between the Chinese and other peoples. Chapter Three Membership Article 13 The Association adopts the system of combining group and individual memberships. Article 14 Relevant state departme

42、nts, public societies, friendship organizations, and friendship organizations of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government as well as friendship organizations of cities under their jurisdiction may become group members of the Association. The member units

43、 recommend their respective representatives to be the Association’s group council members. In case the representative’s working post has changed, the member unit concerned ought to recommend another representative and report to the Executive Council of the Association for approval. Article 15 The A

44、ssociation may invite a number of noted public figures to be its specially-invited council members, who are its individual members. Article 16 The representatives of the Association’s group members and the individual members must abide by the Constitution and laws of China, and any member who viola

45、tes laws will be deprived of membership automatically. Article 17 The members of the Association must observe its statutes, undertake some work to realize its aims, actively participate in the people-to-people diplomacy activities organized by the Association, and have the rights to enjoy the servi

46、ces provided by the Association in international contacts. Chapter Four Organizational Structure Article 18 The highest organ of authority of the Association is its National Council. The term of each session is five years. In addition to the general meeting held when a new session starts, at

47、least one more council meeting should be held between sessions. Article 19 In the composition of the National Council, attention should be paid to its extensiveness and representativeness, and it should be decided by the preceding Council and various circles of the society through consultations. A

48、rticle 20 Functions and powers of the National Council: 1, to examine the work report of the Association, and decide on the work policies and tasks; 2, to amend the statutes of the Association as required by development of the situation and the needs of work; 3, to decide on inviting honorary

49、president, honorary advisors and advisors; and 4, to elect president, vice presidents and secretary-general. Article 21 The president, vice presidents and secretary-general form the Executive Council to attend to the day-to-day work of the Association and is responsible for reporting its work to

50、the National Council. The Executive Council may decide on individual adjustment of its composition, but it must be subsequently confirmed by the next National Council meeting. The Executive Council may decide to appoint a number of deputy secretaries-general and set up offices needed. When required

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服