ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:9 ,大小:51KB ,
资源ID:5855862      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/5855862.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(英语较难翻译的句子.doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

英语较难翻译的句子.doc

1、1. Would this man receive them as fellow countrymen, or would he treat them with cold suspicion and question them cautiously about their past careers as militarists?   A 这个人会像同胞手足一样接待他们吗,还是会疑虑重重,详细询问他们在军阀时代的经历呢?   B 这个人会不会像同胞手足一样接待他们呢,或者会不会疑虑重重,详细询问他们在军阀时代的经历呢?   C 这个人会像同胞手足一样接待他们,还是疑虑重重,详细询

2、问他们在军阀时代的经历呢?   D 这个人会不会像同胞手足一样接待他们呢?会不会疑虑重重,详细询问他们在军阀时代的经历呢?   2. Taking the train, the two friends arrived in Berlin in late October 1922, and went directly to the address of Chou En-lai.     A 他们两个人坐火车于一九二二年十月底到达柏林,立即去周恩来的住处。 B 坐着火车,他们两个人于一九二二年十月底到达柏林,立即去周恩来的住处。 C 坐着火车,这两个朋友于一九二二年十月底到达柏

3、林,立即去周恩来的住处。 D 他们两个人是坐火车于一九二二年十月底到达柏林的,以及立即去了周恩来的住处。 3. Several times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese Government, Bill's birthday occurred while he was in Beijing. A 比尔作为中国政府的客人访问中国,好几次都赶上在北京过生日。 B 比尔几次到中国,作为中国政府的客人,在北京过生日。 C 作为中国政府的客人访问中国,比尔好几次都赶上在北京过生日。 D 作为中

4、国政府的客人,比尔好几次来中国并在北京过生日。 4. On the afternoon of that eventful day, I stood on the porch, dumb, expectant. A 那个重要日子的下午,我站在门廊里,一声不响,怀着期待的心情。 B 那个重要日子的下午,我一声不响,怀着期待的心情站在门廊里。 C 那个重要日子的下午,我站在门廊里,呆呆地期待着。 D 那个重要日子的下午,我站在门廊里,不能说话,只能期待着。 5. I am filled with wonder when I consider the immeasurable cont

5、rast between the two lives which it connects. A 当我意识到我们两个彼此相关的生命之间存在着深不可测的差异时,我充满了好奇。 B 当我想到连接两个生命的差异是如此巨大时,我的心中充满了诧异。 C 我现在还感到惊奇,我们两个人有着如此巨大的差别,却又因差别的存在而联系到了一起。 D 从这一天开始我的生活和以前有迥然不同,一想到这一点我就觉得十分惊奇。 6. I felt approaching footsteps. I stretched out my hand as I supposed to my mother. A 我感到有走近的

6、脚步声。于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。 B 我感到有人走近。我伸出了手,以为是把手伸向母亲。 C 我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。 D 我感到有走近的脚步声。我伸出了手,以为是把手伸向母亲。 7. 我说,我不是文学家,不属于任何派别,所以我不受限制。 A I replied, "I am not a 'man of letters', I do not belong to any particular school. Thus I am not restricted in any way." B I replied, "I am not a 'man of

7、letters', I do not belong to any particular school, so I am not restricted in any way." C I replied, "I am not a 'man of letters', nor do I belong to any particular school. Thus I am not restricted in any way." D I replied, "I am not a 'man of letters', nor do I belong to any particular school,

8、 thus I am not restricted in any way." 8. 我不同意,我认为打动人心的还是作品中所反映的生活和主人公的命运。 A I disagree, readers are moved by the life reflected in a story and the fate of the chief characters. B I disagree. Readers are moved by the life reflected in a story and the fate of the chief characters. C I disagree,

9、 what moves the readers are the life reflected in a story and the fate of the chief characters. D I disagree. What moves the readers are the life reflected in a story and the fate of the chief characters. 9. 他急了,捅了一下那女乘客,也引得车厢里的人都往这里看。 A Very much irritated, he gave her a slight push, which at

10、tracted the attention of other passengers in the bus. B Very much irritating, he gave her a slight push, which attracted the attention of other passengers in the bus. C He was very much irritated, gave her a slight push, which attracted the attention of other passengers in the bus. D He was ver

11、y much irritated, giving her a slight push, which attracted the attention of other passengers in the bus. 10. 见此情景,我猛然想起在60路沿线上有家福利工厂,女乘客可能就是个聋哑人听不见声音。 A Seeing this situation, I suddenly remembered that there was a welfare factory on the route of Bus No. 60 and that the woman might be a deaf m

12、ute from there. B Seeing this situation, I suddenly remembered that there was a welfare factory on the route of Bus No. 60, the woman might be a deaf mute from there. C At this point, I suddenly remembered that there was a welfare factory on the route of Bus No. 60, the woman might be a deaf m

13、ute from there. D At this point, I suddenly remembered that there was a welfare factory on the route of Bus No. 60 and that the woman might be a deaf mute from there. 21 . (本题2分) 原文:Chu Teh remembered his age. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and

14、 disillusioned. 译文:朱德想起他的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。     改进译文 22 . (本题2分) 原文:"You mustn't use all that electricity to please me, " he protested. 译文:他抗议道:“你们不应该费这么多电,就为了让我高兴。”     改进译文 23 . (本题2分) 原文:In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a g

15、reat many words. 译文:往后我就用这种不理解的方式学拼写,我拼出了许多词。     改进译文 24 . (本题2分) 原文:When I finally succeeded in making the letters correctly I was flushed with childish pleasure and pride. 译文:我终于把这几个字母写对了,这时我孩子般地感到无限愉快和骄傲。     改进译文 25 . (本题2分) 原文:Ignoring the chair offered him, Chu Teh stood squarely

16、 before this youth more than ten years this junior. 译文:顾不得拉过来的椅子,朱德端端正正地站在这个比他年轻十岁的青年面前。     改进译文 26 . (本题2分) 原文:我赶忙向男乘客作了解释,又用纸条写了一句话。 译文:I explained to the man immediately, and then I wrote a sentence on a slip of paper.     改进译文 27 . (本题2分) 原文:从一九二九年到一九四八年这二十年中间,我写得很快,也写得多。 译文:In t

17、he twenty years between 1929 and 1948, I wrote very quickly, also wrote a great deal.     改进译文 28 . (本题2分) 原文:前两天有一位日本作家问我你怎么同时喜欢各种流派的作家和作品呢? 译文:Two days ago, a Japanese author asked me how I was able to appreciate authors and books of so many different schools?     改进译文 29 . (本题2分) 原文:

18、我最近还在另一个地方说过:艺术的最高境界是无技巧。 译文:I've also said recently in another place that the highest state to which art can attain is artlessness.     改进译文 30 . (本题2分) 原文:女乘客这时也急了,瞪起一双眼睛回手给了男乘客一拳。 译文:Also irritating, the woman stared at him and hit back.     段落互译 31 . (本题15分)The afternoon sun penetrat

19、ed the mass of honeysuckle that covered the porch, and fell on my upturned face. My fingers lingered almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which had just come forth to greet the sweet southern spring. I did not know what the future held of marvel or surprise for me. Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.   段落互译 32 . (本题15分)从此以后,我就特别注意聋哑人的特征,还从他们那里学会了一些常用的手语。比如,我可以用哑语问他们:“朋友,您好!”“您到哪里下车?”“您请往里走!”“谢谢”等等。这样,不仅我能更好地为他们服务,与他们进行感情交流,也减少了一些他们与其他乘客的误会和纠纷。  

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服