1、 购销合同FRAME CONTRACT AGREEMENT 合同编号:Contract No. : BETWEEN The Buyer甲方: 公司 Tel: Fax: The Supplier乙方: 公司Tel: 经甲 、乙双方相互交流,友好协商,本着诚实,守信的原则达成本合同条款,以供双方共同遵守。Following friendly discussions and based on the principle of mutual interest, the Buyer agrees to purchase from the supplier the under mentioned good
2、s on the terms and conditions stated below. I General terms of Purchasing1. 订单发出:以此采购条款为依据发出的我公司的书面订单才具有法律约束力。订单中所包含的其它不同条款必须经我公司书面批准后,方具有法律效力。认可订单或交货条件表明供应商已认可这些采购条款。当事人保证以书面形式确认特定的口头协议。1. Issue of orders:Our orders shall only be legally binding when issued in writing on the basis of these purchasi
3、ng conditions. Different conditions contained in the order acceptance shall only be legally valid if we approve these differences in writing. The acceptance of the order or the delivery shall indicate that the supplier has recognized these purchasing conditions. The parties undertake to confirm fort
4、hwith any particular verbal agreement in writing.2. 接受订单供应商收到订单后必须在2个工作日内以书面形式确认,除非具体合同中规定了其它条款。电子定单不需另外确认。2. Acceptance of orders:Our orders must be acknowledged in writing within 2 working days of their receipt by the supplier, unless other conditions were agreed for a specific contract. Electroni
5、c orders do not require an explicitconfirmation.3. 价格除非交货条件另有说明,所有价格都是固定且有效的,包括所有交付买方工厂(_)和包装费用,运输保险费和法定增值税,均由乙方负责。3. Prices:All prices are fixed prices and including all delivery to the buyers factory (_) packaging cost, as well as transport insurance charges and the statutory VAT shall all be paid
6、 by the sdeller.4. 交货时间:约定的期限和限期有法律约束力,不可抗力除外。货物是否到达指定交付地址决定交货期是否被满足。如果供应商出现延迟交付,如果我公司接受,那么我公司将确定一个合理的延迟交货期,延迟交货期满,我公司有权维护我公司的权益。如果供应商意识到可能出现交货延迟,必须立刻通知我公司。4. Delivery times:The agreed deadlines and time limits shall be binding, excluding the intervention of force majeure. The arrival of the goods a
7、t the specified delivery address shall be decisive in determining whether the delivery deadline or time limit has been met. If there is a delay in the suppliers services, then, if we so choose, we are entitled, having set a reasonable period of grace and after expiration of the same, asserting our r
8、ights. If the supplier realizes any delay in deliveries, he must inform us without delay.5. 交货:仅交付采购的数量。多交付的货物我方有权不预先通知即返回,费用由供应商支付,将在供应商的发票金额中扣除。在所有情况下,我公司将对按期交货的货物支付合适的付款。如果有数量或者重量的分歧,以我公司货物收料部门确定的数量或重量为准。5. Deliveries:Only the ordered quantities may be delivered. Excess deliveries may be returned
9、 by us without notice at the expense of the supplier and the appropriate deductions may be made from his invoice. In all cases we shall be obliged to make appropriate payment on the basis of the agreed delivery time. If there are differences in quantity or weight, then the quantities or weights dete
10、rmined in our Incoming GoodsDepartment shall be decisive.III Payments and Invoicing 1. 付款:在货物/服务收到和验收合格后,付款将按协议支付。甲方验收合格并且于每月30日之前与乙方核对账单,如双方均无异议,则甲方将于次月20日安排支付货款。交付时应提供相关的检测、工艺及原材料的信息报告,这一点至关重要。若发生客户投诉抱怨,甲方有权行使延期付款要求。1. Payments:We will effect payment as agreed - provided that the goods/services ha
11、ve previously been received and approved formally. All the incoming goods data will be checked by both party by end of each month, if no disagreements, Ibex will arrange payment by 20th of next month. Measurements / Craftsmanship / Raw material properties and reports are critical points. Ibex reserv
12、e its right to hold payment in case of complain from the final customer.2. 发运:供应商应该随货将一份包含定单数据的详细发运单提供给甲方。2. Dispatch:A single copy of a precisely itemized dispatch note containing our order data should be sent to the buyer.3. 发票:每月账单核对完成后,乙方应该向甲方开具发票。发票上必须说明订单内容和订单号。交付给不同厂的货物不要放在一组,每次应单独开具发票。开具发票时涉
13、及的尺寸、重量和数量以我方确定的为准。3. Invoices:Original VAT Invoices should be released to the buyer, and sent after the monthly incoming check by both arty. Invoices must include our order description and our order number. Deliveries made to different plants may not be grouped together for invoicing purposes; sepa
14、rate invoices should be issued in each case. Only the dimensions, weights and quantities determined by us shall be decisive for invoicing purposes. V Confidentiality, Warranty, Breach of Contract 1. 故障通知/保证书:供应商保证在生产期间采用加工过程质量管理并且进行最终检查,相应地彻底检查待交付的包装材料是否符合质量要求。在交付过程发现的缺陷应立即以书面形式通知供应商。除非另有规定,货物使用36个月
15、内供应商承担我们提出的所有投诉的法津责任。该条款不影响其它责任。由于工艺、材料和设计失误及其它误差而造成的拒收产品应按要求立即替换且运费由供应商承担,供应商应立即补救货物缺陷。如果这批货物不符合合同规定,例如关于尺寸、刚性和硬度等,价值由我方确定,或者若供应商表明要求,那么由供应商指定的中立专家确定的价值将作为解决争议的有效值,聘请专家的费用由供应商承担。关于供应商与其它方的关系,供应商应确保不使我方承担任何第三方的索赔。如果与供应商有协定,由我们或第三方返工,供应商必须承担所有成本。如果情况紧急,经通知供应商后,或由我方或第三方进行返修,其它权益不变。我们有权向供应商索赔额外费用,不包括外部
16、费用和我公司因故障通知造成的内部花费。1. Notice of defects/Warranty:The Supplier is committed to apply in-process quality control during manufacturing and conduct final Inspections, accordingly checking the products to be delivered thoroughly for their compliance with the quality requirements. Defects in delivery shal
17、l be communicated to the supplier in writing as soon as they are detected in accordance with the conditions under which orderly business is conducted. The supplier therefore waives the right to invoke the provisions concerning late notices of defects. He accepts legal liability for all complaints ma
18、de by us within 36 months of putting the goods supplied into commission unless agreed otherwise. This provision shall not affect any further liability. Materials that are processed by us shall only be accepted by us in a legally binding way if they have proven to be in accordance with conditions aft
19、er processing.Rejected items as a result of errors in workmanship, materials and construction as well as other errors are to be replaced on request immediately and free-of-charge with freight paid or the defect on the goods is to be repaired. If the goods deviate from what was contractually agreed,
20、e.g. in respect of dimensions, rigidity and hardness, then the values determined by us, or if the supplier expressly requires this, the values determined by an agreed neutral expert appointed at the expense of the supplier, shall be held valid in the event of a dispute. The supplier releases us from
21、 any claims by third parties, as far as in external relationships the supplier is liable to us himself. If agreed with the supplier the re-working may be done by us or by a third party. The supplier is liable for the cost incurred. In the event of urgency and after informing the supplier we are enti
22、tled to do the re-working ourselves or let the re-working be done by a third party, not waiving other rights. We reserve the right to charge to the supplier in addition to the external cost and expense our internal cost and expenses caused by the notice of defects.2. 生产物资:数模、图纸、样品、模具、工装、检具和/或其他技术资源和
23、提供给供应商或由供应商根据我们的标准提供的资料,不得转售、抵押或以其它方式处理给第三方,或在没有我们的书面批准情况下使用。这同样适用于这些生产物资产生的产品。除非我公司已经书面同意表示可作它用,否则只能提供给我公司。图纸、数模在我公司属于非卖品,材料和知识产权必须在工作完成后返回,不需另外提出申请。如有侵权,供应商应承担责任。2. Production resources:Models, drawings, samples, dies, tools, gauges and/or other technical resources and documents provided to the su
24、pplier or produced by the supplier according to our specifications may not be sold, mortgaged or otherwise disposed of to third parties or used for third parties without our written approval. The same shall apply to objects produced using these production resources. These may only be supplied to us,
25、 unless we have expressly agreed in writing to another use. Drawings and models remain our non-saleable, material and intellectual property and must be returned on completion of the contract without further request. The supplier shall be liable for any infringement of these provisions.3. 财产权:供应商应承担因
26、屡行本合同开发产品而引起的针对侵犯第三方财产权的任何索赔,不得因第三方索赔而使我方承担责任。因此,供应商负责承担产品损坏责任,且保证我公司避免任何因供应商的外部关系而引起的第三方损失赔偿。3. Property rights:The supplier shall be liable for any claims resulting from the infringement of third partys property rights involved by the contractual use of the product developed by him or by a party s
27、ubcontracted by himself and he will release us from any respective third partys claims. In so far as the supplier is responsible for product damage he is committed to release us from any third partys claims for damages as far as he is himself liable in the external relationship.V Jurisdiction 覆约地点与仲
28、裁地点:Place of performance and place of jurisdiction:1. 本合同双方的所有覆约权利和义务在_。1. The place of performance for all rights and obligations arising from the contract for both parties is _2. 协商条款对于实施本合同而发生的任何争议,双方首先通过友好协商解决, 如在30天内协商不成,任何一方均可将争议提交法院处理. 2. Gentleman agreement clauseFor any dispute during the i
29、mplementation of the contract, Buyer and Supplier need settle friendly first. If cant settle within 30 days, each party can submit the dispute to the court.本合同自双方签字盖章之日起生效。The contract goes into effect from the date of signature and seal.甲方: The buyer: 地址: Address: 电话/Tel: 传真/Fax: 乙方: The supplier: 地址: Address:电话/Tel:传真/Fax:15/11/2024 4/4
©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有
客服电话:4008-655-100 投诉/维权电话:4009-655-100