ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:7 ,大小:43KB ,
资源ID:5755218      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/5755218.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(Unit-4--A-Recipe-for-Inflation-解决粮价飞涨的良方-——《21世纪研究生英语教材阅读教程》下册.doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

Unit-4--A-Recipe-for-Inflation-解决粮价飞涨的良方-——《21世纪研究生英语教材阅读教程》下册.doc

1、Unit 4 A Recipe for Inflation 解决粮价飞涨的良方 In Pakistan, the prohibitive price of tea became an election issue; Mexican housewives have rioted to protest the shortage of affordable tortilla; Swaziland is facing famine, even as it exports cassava to feed the rich world’s hunger for biofuel. 1. 在巴基斯坦,

2、茶叶的限制性价格成了一项选举时的议题;墨西哥的家庭主妇们因买得起的玉米面饼短缺而发起声势浩大的抗议示威;尽管斯威士兰为满足发达国家对于生物燃料的需求而出口木薯,该国自身却正面临着饥馑。 Rising agricultural inflation, or “agflation”, is a global phenomenon that touches everyone, and almost every day it seems to intensify. This week, the price of prime spring wheat rose by 25 per cent on the

3、 American exchanges, while Russia and Kazakhstan announced fresh curbs on exports to protect domestic supplies. On the Chicago Board of Trade, the price of wheat has hit record highs of more than $12 a bushel. Since 2004 world food prices have doubled, and over the past year alone agricultural price

4、s are up by about 50 per cent. 2. 不断升级的农产品价格暴涨,或曰“农产品价格飞涨”,是一个全球性的现象,它涉及每一个人,而且,这种局面似乎日趋紧张。本周,美国农产品交易所主要的春小麦期货价格上涨了25%,而俄罗斯和哈萨克斯坦则宣布采取新的限制出口的措施以保护国内的供应。美国芝加哥期货交易所的小麦价格已达到了历史新高,超过了每蒲式耳12美元。自2004年以来,世界粮食价格已经翻了一番,仅去年一年,农产品价格就上涨了约50%。 For those in the developing world who spend their money on food an

5、d little else, this is a matter of life and death. The United Nations’ Food and Agriculture Organisation says the rising price of cereals such as wheat and maize are a “major global concern”. 3. 对于发展中国家那些把钱主要用于购买粮食而很少有钱花费在其他方面的人来讲,这是一个关乎生死存亡的问题。联合国粮食和农业组织宣称,像小麦和玉米这样的谷物价格的上涨是一个“全球担心的大问题”。 In the W

6、est, the damage caused by increases in the price of food is damped by the costs of transporting and refining it into finished products, and by the general prosperity of consumers. Hard-pressed British farmers even regard current trends as a bonus. The large supermarket chains and food processors are

7、 also doing their best to resist the great food inflation. But agflation is making the lives of policy makers more difficult and is hitting household budgets. 4. 在西方,粮价上涨造成的损失被粮食的运输和加工成本以及消费者普遍的富裕所冲淡。境况困窘的英国农民甚至认为目前的趋势是一种意外的礼物。大型超市连锁店和食品加工商也在尽最大努力抵御粮价的飞涨。但是农产品价格的飞涨确实让政策制定者的日子更难过了,并且也影响着居民的家庭预算。 Y

8、esterday’s “producer price” figures in the United States confirmed the clear inflationary problem faced in factories and food processing plants – a leading indicator of what will soon be seen in the shops. Over the past 12 months, producer prices rose 7.4 percent, the fastest pace since October 1981

9、 Food prices climbed 1.7 per cent, the most since October 2004. Crude food prices – that is, the input costs faced by US suppliers – increased 2.7 per cent. The equivalent figures in the UK reported recently were even more alarming: food prices up 8.5 per cent and input food costs up by between 14.

10、9 per cent (imports) and 36 per cent (home grown) on the year. 5. 昨天公布的美国“生产者价格”数据证实了工厂和食品加工场所面临的明显的粮价飞涨问题—这是商店商品价格即将上涨的主要风向标。在过去的12个月里,生产价格上涨了7.4%,是自1981年10月以来最大幅度的上涨。食品价格攀升了1.7%,是自2004年10月以来最大的涨幅。未加工的粮食价格—即美国供应商的粮食购入成本—上涨了2.7%。英国最近公布的相应数据更令人震惊:食品价格上涨了8.5%,而粮食购入成本本年度的涨幅在14.9%(进口)到36%(国产)之间。 Comm

11、odity price increases tend to feed on themselves, if that’s an appropriate expression. Oil-price hikes raise the cost of hauling crops from continent to continent, especially some of the higher-end “cash crops” the West has developed a taste for; mange-tout嫩豌豆flown in from east Africa is bound to be

12、come more pricey as the cost of aviation fuel climbs, even if the underlying production conditions don’t change. Higher grain prices tend to push the cost of rearing livestock up. And higher oil prices incentivize farmers to switch to biofuel crops, often at the behest of nervous governments worried

13、 about the security of their energy supplies. 6. 商品价格的上涨往往具有相互依赖的“链式”反应,如果这种说法合适的话。石油价格的节节攀升提高了洲际间运输粮食一尤其是西方人喜欢的一些高端的“商品作物”一的成本;随着航空燃料价格的攀升,即便基本的农业生产的条件不变,空运自非洲东部的菜豆的价格势必更高。更高的谷物价格往往会使家畜饲养成本提高。而且更高的石油价格会刺激农民转而种植生物燃料作物一往往是在对本国能源供应感到担忧的那些神经质的政府的要求之下。 Sharply escalating bills at the supermarket che

14、ckout fall into the category economists call “high visibility inflation”. The increases themselves may not be so large in relation to the earnings of those affected, but they make people feel poorer and make them sceptical about official claims about subdued inflation. Thus they tend to increase inf

15、lationary expectations, and pay demands. 7. 超市收款处钱数急剧提高的结算单正是反映了经济学家所称的“高可见度通货膨胀”。价格增长本身也许和那些受到影响的人们的收入没有太大的关系,但确实让人们感觉到更加贫困,而且使他们开始怀疑政府所宣称的对通货膨胀的抑制是否属实。因此,他们往往以为通货膨胀会加剧,也会要求提高他们的薪金。 Normally the West’s central banks would nudge interest rates higher to deal with such pressures, but the fragile s

16、tate of the world’s leading economies makes such action tricky. Some – such as the US Fed – have implicitly favoured a little more inflation over recession. Hence higher inflation co-exists with slowing or stagnant economies. Rising food prices are putting the “agflation” into “stagflation”. How has

17、 it come about? 8. 通常西方国家的中央银行会稍微提高利率以应付这些压力,但是世界主要经济体脆弱的状况往往使这种措施的效果难以预料。一些中央银行一比如美联储一实际上暗中希望在经济衰退期问通货膨胀的程度更大一点。因此,更高的通货膨胀和缓慢的或是停滞的经济增长并存。上涨的食品价格把“农产品价格飞涨”转变成了“滞胀”。这一切到底是怎么发生的呢? Mercifully, some of it is down to temporary factors: freakishly bad weather in east Asia, like the floods endured in t

18、he North of England and West Country last year, will have a relatively temporary effect, though the spikes in some prices look severe. 9. 幸运的是,有些情况和如下的一些暂时的因素相关:比如,东亚多变的坏天气一就像去年英格兰北部和西部乡村遭受的洪灾一样一会产生相对暂时性的影响,尽管有些价格的急剧上涨形势看起来非常严峻。 China has been badly affected by cold and rain, pushing inflation to

19、 an 11-year high of 7.1 per cent. Tomato prices are up by 138 per cent and pork is 67 per cent more expensive. Reports yesterday that China’s food producing regions to the north were suffering from drought drove world soya prices up again. India said yesterday that it may import two million tonnes o

20、f grain after dry weather cut the harvest. Floods in Mozambique, Zambia and Malawi have had a devastating impact. 10. 中国遭受了严重的寒冷天气和雨水灾害的影响,使通货膨胀达到了11年来的最高值7.1%。西红柿价格增长了138%,猪肉价格贵了67%。昨天中国北方粮食主产区遭受干旱的报道使得世界大豆价格又一次上涨。印度昨天宣布,在干旱的天气降低了收成之后,印度可能将进口200万吨谷物。莫桑比克、赞比亚和马拉维的洪灾已经产生了毁灭性的影响。 All these situatio

21、ns should improve. The world should also be able to count on an end to the tensions in Kenya that have crippled her output of tea and cash crops. In the case of Zimbabwe, a historically important source of food has long been stymied by President Robert Mugabe’s eccentric polices. These, too, may pas

22、s. 11. 所有这些情况都应改善。整个世界还应当有望看到肯尼亚紧张局势的结束一这种紧张局势已经损害了它的茶叶和商品作物的产量。至于津巴布韦,该国一种传统的重要食物来源长期以来一直遭受着总统罗伯特·穆加贝偏执政策的抑制。这一切也都会过去。 The immediate outlook – for the next year or so – is likely to stay gloomy, though, because of the low level of world food stocks. The UN’s Food and Agriculture Organisation sai

23、d that these are at record lows, and any attempt to rebuild them will tend to keep food prices elevated. World wheat stocks stand at about 157 million tonnes, against more than 200 million tonnes in 2003. US wheat stocks are projected to fall to their lowest levels in 60 years by May. Speculators ha

24、ve noticed these movements and have, unhelpfully, moved in on “soft commodities” as other high yielding investment opportunities have dried up. 12. 不过,展望未来的一两年,形势很有可能是令人沮丧的,这是因为世界粮食储备的低水平。联合国粮农组织宣称粮食储备处在前所未有的低水平,而任何试图重建粮食储备的企图都将使食品价格持续上升。世界小麦储备保持在大约1.57亿吨,而2003年是2亿多吨。预计到5月份,美国小麦储备将降到60年来的最低水平。由于其他

25、高收益的投资机会枯竭,投机者们已经注意到了这些动向,而且开始涉足“软商品”,这显然对整个形势无益。 But even if crops and reserves recover, there are more worrying, long- term influences at work that herald an era of permanently dearer food. Most politically controversial is the diversion of crops to biofuel production. The White House has been th

26、e most aggressive in its promotion of bio crops, but others, such as the European Union, have also set ambitious targets for the new technology. US production of ethanol from corn has gone from 1.6 billion gallons in 2000 to 5 billion in 2006. President George Bush has set an interim target of 35 bi

27、llion gallons for 2017 on the way to the administration’s ultimate goal of 60 billion by 2030. Brazil and Indonesia are accused by their critics of sacrificing food and biodiversity to bio-ethanol and bio-diesel. Should we grow our biofuel crops in verifiable East Anglia or more efficient South Amer

28、ica? 13. 但是,即便农作物产量和粮食储备能够恢复,还存在着更多令人担忧的长期的影响,它昭示一个食物价格将永远日趋昂贵的时代的来临。从政治角度上看,最有争议的做法就是从农作物生产转向生物燃料的生产。白宫在促进生物燃料作物方面敢作敢为,但是其他国家的政府或机构,比如欧盟,也为促进该新技术而确定了野心勃勃的目标。美国用玉米生产出的乙醇从2000年的16亿加仑增加到了2006年的50亿加仑。布什总统已经确定了到2017年生产350亿加仑乙醇的中期目标,直到实现政府到2030年生产600亿加仑的最终目标。巴西和印度尼西亚的批评家指责政府为了获得生物乙醇和生物柴油而牺牲了粮食生产和生物多样性。

29、我们是否应该在产量可核实的英格兰东部地区或效率更高的南美洲种植生物燃料作物? Second, third and fourth-generation biofuels have a much greener impact, but, despite sharply diverging claims, there is little doubt that current biofuel policy is affecting food prices to some extent. Climate change is another unknowable quantity that could

30、transform everything for the worse. Teeming Bangladesh will perhaps be the most notable loser, an impact exacerbated by rising sea levels. A few nations – Argentina, Bolivia, South Africa – will benefit from higher food prices because of the way their economies are structured. 14. 第二、三、四代生物燃料会更加环保

31、但是,尽管有非常尖锐的分歧意见,几乎毫无疑问的是,目前的生物燃料政策正在对食物的价格造成一定程度的影响。气候变化是另外一个不可知的变量,它可能使所有情况变得更糟。人口众多的孟加拉国也许会因不断上升的海平面而成为最显著的损失者。而只有几个国家一如阿根廷、玻利维亚和南非一会因其经济结构而从更高的食品价格中受益。 The obvious move the world’s governments could make to alleviate the pain of higher prices seems as distant as ever. The World Trade Organisati

32、on’s stalled Doha round of trade negotiations could radically improve the workings of the world’s food markets, but there is still little sign of them reaching a consummation before November’s US elections, at which point a new administration will stall them for many more months. 15. 世界各国政府可以采取的旨在

33、减轻较高物价带来的痛苦的明显措施似乎和以往一样遥遥无期。世贸组织被延迟的多哈回合的贸易谈判可以从根本上改善世界粮食市场的运行,但是,在美国大选之前,多哈贸易谈判仍没有多少获得圆满成功的迹象,而大选以后新一届的美国政府又会使谈判延迟数月。 Genetically modified crops are another politically loaded option to boost agricultural productivity massively; population control another way of meeting the challenge. Demographics

34、 biotechnology and the climate will all profoundly affect the number of people in the world with enough food in their bellies and the cost of our weekly shop. But politics, one way or another, could do an awful lot to alleviate the economic and human costs of agflation. 16. 转基因作物是另一种有政治意图的大规模提高农业生产力的选择;控制人口增长是另一个应对挑战的途径。人口统计、生物技术和气候因素都会深刻地影响到世界范围内有足够粮食的人口的数目和我们每周的购物支出。但是,在降低因农产品价格飞涨所造成的经济和生命损失方面,政治可以通过这样那样的途径起到非常大的作用。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服