ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:61.50KB ,
资源ID:5720154      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/5720154.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(西班牙语专四练习分类汇总-2006-2011翻译.doc)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

西班牙语专四练习分类汇总-2006-2011翻译.doc

1、翻译 2006 1. 由于家庭经济状况不好,他不得不离开他的家乡去煤矿打工。 Debido a (A causa de) la mala situación económica de la familia, se vio obligado a abandonar su pueblo natal para ir a trabajar en una mina de carbón. 2. 尽管他当时已经意识到自己的错误,但是他没有勇气承认并且改正。 A pesar de que se dio cuenta de su error, no tenía (tuvo) valor para re

2、conocerlo y corregirlo. 3. 并非所有的孩子都能想出这样的主意。 No a todos los niños se les puede ocurrir semejante idea. (No a cualquier niño se le puede ocurrir semejante idea.) 4. 他很固执,你再努力,也说服不了他。 Él es muy terco, por más esfuerzos que hagas (por más que te esfuerces), no lograrás convencerlo. (…no lo convence

3、rás.) 5. 中国的改革开放始于1978年。 La reforma y apertura de China se inició en el año 1978. 6. 当她听到消息后,实在控制不住自己,便失声痛哭起来。 Al oír la noticia, ella no pudo contenerse y se echó a llorar (rompió a llorar). 7. 他当时仔细看了看周围,但是什么也没有看见。 Entonces miró (observó) detenidamente (con atención) a su alrededor, pero no

4、vio nada. 8. “哎,我听说经理戒了烟也戒了酒。” “真的吗?我还不知道呢。” —¡Oye! He oído decir que el gerente ha dejado de fumar y (de) beber. —¡No me digas! No lo sabía. 9. 2005年中国的国民生产总值 (el PIB) 比上一年增长了9.8%。 El PIB de China del año 2005 aumentó en un 9,8% en comparación con el (del) año anterior. 10. 事情已经是这样了,抱怨有什么用?

5、 Ya que (Puesto que) la cosa está así, no tenemos de qué quejarnos. (¿para qué sirven las quejas?, no hay de qué quejarse, no hay por qué quejarse, ¿por qué quejarse?) 2007 1. 您打错电话了,这儿没有叫玛丽亚的人。 Se ha equivocado de número de teléfono. Aquí no hay ninguna María/Aquí no hay nadie que se llame María

6、 2. 他听了我的请求之后只是干巴巴地说了一个“不”字,就不再理睬我了。 Al escuchar mi petición, se limitó a decir no a secas y dejó de hacerme caso. 3. 那些自告奋勇参加这项工作的人,现在已有五分之三改变了想法。(请注意:翻译本句话时“五分之三”不可以用分数表示) Las tres quintas partes de los que se ofrecieron a hacer el trabajo cambiaron de idea. 4. 小孩太矮了,够不着那块蛋糕,就哭起来了。 Por ser

7、demasiado bajo / Como era demasiado bajo, el niño no pudo alcanzar el pastel y se echó a llorar. 5. 他的这两部作品风格相同。 Sus dos obras son iguales en estilo/Sus dos obras tienen el mismo estilo. 6. 这个话题很没意思,你没看见大伙儿都烦了吗? Es un tema muy aburrido. ¿No ves que todo el mundo se aburre? 7. 按照法律规定,他要被判十年徒刑。

8、De acuerdo con la ley, lo condenarán a diez años de cárcel/prisión. 8. 他不明白为什么同学们总是嘲笑他。 No entiende por qué sus compañeros siempre se burlan de él. 9. 你得了这个奖并不意味着你就是这个领域最好的。 El premio que acaban de otorgarte no significa que seas el mejor en este terreno. 10. 老师把同学们分成五个小组,接下来大家便开始就不同的话题讨论。 El

9、profesor dividió en cinco grupos a los alumnos. Después, empezaron a discutir sobre distintos temas. 2008 1. 由于他很有经验,所以面对危险总能保持镇静。 Como él tiene mucha experiencia, siempre es capaz de mantenerse sereno frente a los peligros. 2. 公元前133年,努曼西亚城的居民宁死也不愿向罗马军队投降。(2 puntos) En el año 133 antes de Jesu

10、cristo (a. C.), los habitantes de Numancia prefirieron morir a (antes que) rendirse al ejército romano. 3. 这只箱子长1米,宽50厘米,高30厘米,我担心出租车是否容纳得下它。 Esta caja mide un metro de largo, 50 centímetros de ancho y 30 cm. de alto. Me preocupa si cabe en el taxi o no. 4. 1990年3月,中国和西班牙达成协议,从第二年起互相提供奖学金。这对两国的教育

11、发展非常有益。 En marzo de 1990, China y España llegaron al acuerdo de que a partir del año siguiente se ofrecerían mutuamente becas. Esto es muy beneficioso para el desarrollo de la educación de ambos países. 5. 很多女孩梦想通过参加选美比赛(concurso de belleza)一夜成名。但有些人尽管花费了许多金钱和时间却一无所获。 (3 puntos) Muchas chicas su

12、eñan con hacerse famosas de la noche a la mañana presentándose a concursos de belleza. Pero algunas no consiguen nada a pesar de haber gastado mucho tiempo y dinero. 6. 二十一世纪,只有掌握了先进技术的国家才有可能在国际竞争中获胜。 En el siglo XXI, sólo los países que dominen la tecnología avanzada tendrán la posibilidad de sa

13、lir ganando (triunfar) en la competencia internacional. 7. 三天前,那两位被绑架的(secuestrado)女记者获释,她们非常疲惫地回到自己的国家并与家人团聚。 Hace tres días, las dos periodistas secuestradas fueron puestas en libertad. Volvieron cansadas a su casa y se reunieron con sus familiares. 8. 西班牙民族的特征是具有艺术天赋,在其最知名的画家中值得一提的有委拉斯开兹、戈雅和

14、毕加索(Picasso)。 El pueblo español se caracteriza por contar con talento artístico, y entre sus pintores más famosos cabe mencionar a Velásquez, Goya y Picasso. 9. 你别自以为聪明,任何了解你的人很快就会发现你在撒谎。 No te creas tan inteligente. Cualquiera que te conozca no tardará en darse cuenta de que estás mintiendo. 2

15、009 1、她正专心致志地听着MP3,竟没发觉有人进了屋子。那人拿起桌子上的手机,一声不响地走了。 Escuchaba/Estaba escuchando con tanta atención/tan atentamente el MP3 que no se dio cuenta de que alguien había entrado en el cuarto. Esa persona cogió/tomó el móvil/celular/teléfono móvil que estaba en la mesa y se fue sin hacer ningún rui

16、do. 2、现在很多失业的人都在发疯似的找工作,你这个刚刚大学毕业的学生要求别太高了。这个岗位你就知足吧,先积累一点经验。 Ahora mucha gente que está en paro/desempleada está loca por encontrar (un) trabajo. Tú, que eres/estás recién graduado por/de la universidad/universitario, no exijas mucho/demasiado. Confórmate con este puesto para acumular experiencia

17、 3、数家公司已声明将停止对一级方程式(Fórmula 1)的投入,或将投资削减至1/3(分数请用西语拼写)。这对该赛事来说无疑是一个沉重打击。 Varias empresas han declarado que dejarán de invertir en la Fórmula 1, o reducirán las inversiones a la tercera parte/a una tercera parte/a un tercio. Esto supone sin duda alguna un 4、一场突然发生的大火摧毁了建了一半的大楼。人们将这一事故归咎于保安人员缺

18、乏责任感。三名责任人于当天被逮捕。 Un gran incendio que se produjo de repente/inesperadamente destruyó el edificio medio construido/(que estaba) a medio construir. La gente atribuye/atribuía el accidente a la falta (del sentido) de (la) responsabilidad de los guardias. Tres responsables fueron detenidos ese mismo

19、 día. 5、他明天将结束在智利一年的学习回国。他很高兴和许多同龄人成了朋友,也很感激他们曾给予自己慷慨的帮助。他希望大家能通过日益发达的通讯手段保持联系。 Mañana va a terminar el estudio de un año en Chile y regresará a su país. Está muy contento/Siente mucha alegría de haberse hecho amigo de muchos chicos de la misma edad/de su edad. También se siente agradecido de qu

20、e le hayan ofrecido mucha ayuda generosa/se siente agradecido por la ayuda generosa que le han ofrecido. Espera que puedan mantener el contacto/mantenerse en contacto a través de los medios de comunicación cada vez más desarrollados/avanzados. 6、总统在宣布新的抑制经济危机的计划时说:“我们不能再继续这样花钱了,好像没有任何限制似的。我们必须考虑今后几

21、代人的需求。”同时他试图说服大家相信政府完全有能力帮助所有人克服困难。 Cuando el presidente anunció el nuevo plan para contener/controlar la crisis económica, dijo: —No podemos seguir gastando dinero así, como si no hubiera ningún límite. Tenemos que considerar/tener en cuenta las necesidades de las generaciones posteriores

22、/futuras. Al mismo tiempo, intentaba/trataba de convencer a todos de que el gobierno era completamente/plenamente capaz de ayudarlos a superar/vencer la dificultad. 2010 1. 尽管世界经济危机尚未结束,中国政府有条件进行大规模投资。 A pesar de que todavía no se ha superado/ ha acabado/ ha terminado la crisis económica mundia

23、l, el gobierno chino está en condiciones de hacer inversiones a gran escala. 2. 近来在国际社会的压力下,非洲海盗(los piratas)的袭击逐渐减少。 Últimamente, bajo la presión de la comunidad internacional, los ataques de los piratas africanos vienen disminuyendo. 3. 不发达国家的经济大部分基于传统产品的出口,如咖啡、香蕉和糖。由于国际市场价格的变化,那些国家将面临严重的社会紧张局

24、势。 Gran parte de la economía de los países subdesarrollados se basa/ está basada en la exportación de productos tradicionales como el café, el plátano y el azúcar. Debido a los cambios de los precios en el mercado internacional esos países se enfrentarán a serias tensiones sociales. 4. 出于政治原因,

25、许多拉丁美洲知识分子被迫流亡(exiliarse)海外,然而他们从未停止过对祖国前途的关注。 Por motivos políticos muchos intelectuales latinoamericanos se ven obligados a exiliarse en el extranjero; no obstante nunca han dejado de preocuparse por el futuro de su país. 5. 大学生就业难引起全社会的关注。如何解决是一个长期的任务。 La dificultad de encontra

26、r trabajo por parte de los universitarios llama la atención de toda la sociedad. La solución de/a este problema constituye una tarea a largo plazo. 6. 目前沿海企业遭遇用工紧缺,因此急需培训内陆省份的农民。 En la actualidad las empresas costeras sufren la escasez de mano de obra, por lo tanto es urgente formar/preparar a

27、los campesinos de las provincias del interior del país. 7. 他始终没懂我所说的。如果他在我解释的时候更专心一点,现在他就会明白多了。 No acaba de enterarse de/No ha conseguido entender/ No llegó a comprender lo que dije. Si hubiese estado más atento cuando lo explicaba ahora lo entendería mucho mejor. 8. 只要你卧床休息两天,毫无疑问你的病准好。

28、Con tal de guardar cama/ de que guardes cama dos días, te curarás, sin duda alguna. 你要开车就别喝酒,因为如果被警察撞上,不但会罚你款,而且会没收你的驾照。 No bebas si vas a conducir, porque si la policía te sorprende, no sólo te pondrá una multa, sino que también te quitará el carnet de conducir. 9. 从西方历史学家的角度看,唐朝比当时任何一个国家都开放,它也

29、因此成为中华文明的象征。 Desde el punto de vista de los historiadores occidentales, la dinastía Tang fue más abierta que ninguna otra nación de su época, por lo cual se ha convertido en el símbolo de la civilización china. 2011 1.---- “妈妈,我和表弟明天能不能去郊游?” “看情况。如果下雨,你们俩就得呆在家里了。你们可以看从图书馆借来的《

30、拉丁美洲地理》和《百年孤独》。” —Mamá, ¿podré/puedo ir de excursión mañana con mi primo? —Depende. Si llueve, (vosotros dos) tendréis/tenéis que quedaros en casa. Podréis/Podéis leer Geografía de América Latina y Cien años desoledad que pedisteis prestados/habéis pedido prestados de/en la biblioteca. 2.---- 那是一

31、个寒冷的冬日,何塞在国家大剧院碰到了玛利亚,他们俩越好周末见面聊聊。他们俩是大学同学,自从去年毕业后就没见过面。 2. Era un día invernal de mucho frío. José y María coincidieron en el Teatro Nacional/José se encontró con María por casualidad en el Teatro Nacional. Quedaron en verse el fin de semana para charlar. Habían sido compa.eros de universidad. No

32、se habían vuelto a ver después de graduarse el a.o pasado. 3.---- 地震中许多栋楼楼房倒塌,损失达4亿元(请注意:该数字需用西班牙语译出)。到目前为止,还不知道准确的死伤数字。 En el terremoto, se vinieron abajo/se derrumbaron/cayeron muchos edificios, la pérdida sumó/alcanzó/llegó a ser de cuatrocientos millones de yuanes. Hasta ahora, todavía no se

33、sabe la cifra exacta de los muertos y heridos. 4.----住在这栋楼的几个年轻人每天晚上听音乐到很晚,而且把声音放得很大,丝毫不理睬邻居们的抱怨。邻居们再也无法忍受噪音了,只好报了警。 Todos los días, unos jóvenes que viven en este edificio escuchan música hasta muy tarde, además, ponen el volumen muy alto, sin hacer ningún caso a las quejas de los vecinos. éstos

34、/Estos, no pudiendo aguantar más los ruidos, no tuvieron/han tenido otro remedio que denunciarlos a la policía/llamar a la policía. 5.---- 他说非常感谢出版社信任他,让他翻译马里奥 巴尔加斯 略萨(Mario Vargas Llosa)的最新作品。不过,他感到有点紧张,因为自从这位作家获得诺贝尔文学奖后,关注他的中国读者越来越多,大家都期待着看到一个优秀的译本。 Dijo que agradecía mucho que la editorial con

35、fiara en él encargándole/ agradecía mucho a la editorial que le confiara la traducción de la última obra de Mario Vargas Llosa. Pero,/Pero que se sentía algo nervioso, porque desde que le dieron el premio Nobel a este escritor/ desde que ganó el premio Nobel este escritor, hay/había cada día más lectores chinos que se interesan por él, se fijan en él/se interesaban por él, se fijaban en él, los cuales están/estaban deseosos de leer una excelente traducción.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服