ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:37.50KB ,
资源ID:5705734      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/5705734.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(OdeToANightingale.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

OdeToANightingale.doc

1、Ode To A Nightingale   John Keats   夜莺颂   济慈   My heart aches, and a drowsy numbness pains   My sense, as though of hemlock I had drunk,   Or emptied some dull opiate to the drains   One minute past, and Lethe-wards had sunk   我的心痛,困顿和麻木   毒害了感官,犹如饮过毒鸩,   又似刚把鸦片吞服,   一分钟的时间,字句在忘川中沉没   'T

2、is not through envy of thy happy lot,   But being too happy in thine happiness,--   That thou, light-winged Dryad of the trees   In some melodious plot   Of beechen green, and shadows numberless,   Singest of summer in full-throated ease.   并不是我嫉妒你的好运,   而是你的快乐使我太欢欣,   在林间嘹亮的天地里   你呵,林间轻翅的精

3、灵,   躲进山毛榉的葱绿和阴荫影   放开了歌喉,歌唱着夏季。   O, for a draught of vintage! that hath been   Cool'd a long age in the deep-delved earth,   Tasting of Flora and the country green,   Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!   O for a beaker full of the warm South,   Full of the true, the blushful Hi

4、ppocrene,   With beaded bubbles winking at the brim,   And purple-stained mouth   That I might drink, and leave the world unseen,   And with thee fade away into the forest dim   哎,要是有一口酒!那冷藏   在地下多年的甘醇,   味如花神、绿土、   舞蹈、恋歌和灼热的欢乐!   哎,满满一杯南方的温暖,   充满了鲜红的灵感之泉,   杯沿明灭着珍珠的泡沫,   给红唇染上紫斑   我要一

5、饮而尽悄然离开尘寰   和你同去幽暗的林中隐没     Fade far away, dissolve, and quite forget   What thou among the leaves hast never known,   The weariness, the fever, and the fret   Here, where men sit and hear each other groan;   Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs,   Where youth grows pale, and spect

6、re-thin, and dies;   Where but to think is to be full of sorrow   And leaden-eyed despairs,   Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,   Or new Love pine at them beyond to-morrow.   远远地,远远的隐没,让我忘掉   你在树林间从不知道的一切,   忘记这疲惫、热病和急躁   使人对坐而悲叹的世界   在这里,   少许麻痹,悲伤就会蔓延至后几丝白发;   在这里,   青春苍白,伴随着

7、灵魂的游离和肉体的死亡;   在这里,   稍一思索,就充满了忧伤和灰色的绝望;   在这里,   美人守不住善睐明眸。   在这里,   爱的思恋不会保鲜到明天!     Away! away! for I will fly to thee,   Not charioted by Bacchus and his pards,   But on the viewless wings of Poesy,   Though the dull brain perplexes and retards   Already with thee! tender is the nigh

8、t,   And haply the Queen-Moon is on her throne,   Cluster'd around by all her starry Fays;   But here there is no light,   Save what from heaven is with the breezes blown   Through verdurous glooms and winding mossy ways.   去吧!去吧!我要飞向你,   不用酒神的车辗和他的随从,   乘着诗歌无形的翅膀,   尽管这头脑已经困顿、疲惫,   去了!呵,我

9、已经和你同往!   夜色温柔,而月后   正登上她的宝座,   周围是她所有的星星仙子,   但这处却不甚明亮,   只有一线光,被微风带过   闪亮了葱绿的幽暗,和苔藓的曲径。     I cannot see what flowers are at my feet,   Nor what soft incense hangs upon the boughs,   But, in embalmed darkness, guess each sweet   Wherewith the seasonable month endows   The grass, the th

10、icket, and the fruit-tree wild;   White hawthorn, and the pastoral eglantine;   Fast fading violets cover'd up in leaves;   And mid-May's eldest child,   The coming musk-rose, full of dewy wine,   The murmurous haunt of flies on summer eves.   我不能看清是哪些花在我脚旁,   何种软香悬于高枝,   在这温馨的幽暗里,我猜测每一种甜蜜

11、  以其时令的赠与   青草地、灌木丛、野果树   白山楂和田园玫瑰;   叶堆中易谢的紫罗兰;   还有五月中旬的娇宠,   这啜满了露酒的麝香蔷薇,   她成了夏夜蚊蚋嗡萦的港湾。     Darkling I listen; and, for many a time   I have been half in love with easeful Death,   Call'd him soft names in many a mused rhyme,   To take into the air my quiet breath;   Now more than e

12、ver seems it rich to die,   To cease upon the midnight with no pain,   While thou art pouring forth thy soul abroad   In such an ecstasy!   Still wouldst thou sing, and I have ears in vain--   To thy high requiem become a sod.   我在黑暗里倾听,多少次   我几乎爱上了静谧的死亡,   在如此多的沉思之韵中呼唤她轻柔的名,   编织成歌,求他把我的气息

13、散入空茫;   而现在,死更是多么富丽,   在午夜不带悲伤,溘然魂离人间,   当你正向外倾泻灵魂   这般的迷狂!   你仍在歌唱,而我已不再听见——   你那高昂的安魂曲只是对着一搓泥土。     Thou wast not born for death, immortal Bird!   No hungry generations tread thee down;   The voice I hear this passing night was heard   In ancient days by emperor and clown:   Perhaps th

14、e self-same song that found a path   Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,   She stood in tears amid the alien corn;   The same that oft-times hath   Charm'd magic casements, opening on the foam   Of perilous seas, in faery lands forlorn.   Forlorn! the very word is like a bell

15、  To toll me back from thee to my sole self!   Adieu! the fancy cannot cheat so well   As she is fam'd to do, deceiving elf.   Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades   Past the near meadows, over the still stream,   Up the hill-side; and now 'tis buried deep   In the next valley-glades:   W

16、as it a vision, or a waking dream?   Fled is that music:--Do I wake or sleep?   永生的鸟啊!你本不为了死亡而出生!   饥饿的时代无法把你蹂躏;   这逝去的夜晚里我所听见的   在那远古的日子也曾为帝王和小丑听见;   可能相同的歌在露丝那颗忧愁的心中   找到了一条路径,当她思念故乡,   站在异邦的谷田中落泪;   这声音常常   在遗失的仙域里引动窗扉   望向大海如泡沫般的浪花   遗失!这个字如同一声钟响   把我从你处带回,剩下单独的自我!   别了!幻想,这骗人的妖童。

17、   当她不再能够耍弄她魅惑的伎俩。   别了!别了!你哀伤的圣歌   隐入草地,流过溪水,涌上山坡;   而此时,它正深深   埋在下一个山谷的阴影中:   噫,是幻觉,还是梦寐?   那歌声去了:——我是睡?是醒? 认识John Keats(济慈)仅仅是源于他的一首抒情诗歌Ode to a Nightingale(夜莺颂)。他的“能够停留在不肯定、神秘感、怀疑之中,而不是令人生厌地追求事实和真理”的这种“消极感受力”,深浸于万物而了解万物,成为了他的诗歌美学理念的基石。正如他的Ode to a Nightingale中优美的诗句一样,让人深思、欢快、愉悦而欣欣然。他在Ode

18、to a Nightingale的第一节中写道:“My heart aches,and a drowsy numbness pains /My sense,as though of hemlock I had drunk, /Or emptied some dull opiate to the drains /One minute past,and Lethe-wards had sunk: /Tis not through envy of thy happy lot, /But being too happy in thine happiness,- /That thou,light-win

19、ged Dryad of the trees, /In some melodious plot /Of beechen green,and shadows numberless, /Singest of summer in fill-throated ease.” 这种飘飘然欲仙的感觉,在夜莺歌声的刺激下,迸发出诸多混合而矛盾的感受力。这或许与他悲惨的身世有不少联系。因为接受痛苦多的人,其表现往往只有两种。一种是更加敏感更加有感受,另一种是麻木。John Keats属于前者,典型的前者。这位8岁丧父、14岁丧母的痛苦人,在23岁丧弟的同一年患上了肺结核(当时治不了),并且绝望地爱

20、上了一个名叫Fanny Brawne的姑娘。他的贫穷,他的一钱不值,再加上他对诗歌的狂热,使他永远处在一种心灵折磨的旋涡中。 然而,夜莺美妙动人的歌声就像一盅清醇的葡萄酒,他“Tasting of Flora and the country green,/Dance,and Provencal song,and sunburnt mirth”,然后便飘入仙境,“That I might drink,and leave the world unseen,/And with thee fade away into the forest dim:”到了一个极其美妙的理想世界。在那里,没

21、有生老病死的折磨,没有无奈、绝望和忧伤,没有苍白、消瘦和死亡的青春,没有稍纵即逝的爱情。“…… The weariness,the fever,and the fret /Here,where men sit and hear each other groan;/ Where palsy shakes a few,sad,last gray hairs./ Where youth grown pale,and spectre-thin,and dies;/ Where but to think is to be full fo sorrow /And leaden-eyed despairs,

22、/ Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,/Or new Love pine at them beyond to-morrow.” 既然夜莺的世界这么好,这么有吸引力,身心憔悴的John Keats决定on the viewless wings of Poesy,借助诗歌和想象力的翅膀,向夜莺飞去。途中,他欣赏到了the Queen-Moon,美丽的月光。当他到达夜莺所歌唱的embalmed darkness,guess each sweet的仙境时,“Wherewith the seasonable month endows /T

23、he grass,the thicket,and the fruit-tree wild; /White hawthorn,and the pastoral eglantine, /Fast fading violets cover'd up in leaves; /And mid-May's eldest child, /The coming musk-rose,full of dewy wine, /The murmurous haunt of flies on summer eves.”在这里,诗人不再惧怕死亡,而是更希望通过死亡来达到精神上的解脱。 John Keats认

24、为,夜莺的歌声是美妙绝伦的,是不朽的,是永恒的,将世世代代的唱下去。“Thou wast not born for death,immortal Bird!……/Through the sad heart of Ruth,when sick for home,/She stood in tears amid the alien corn;/The same that oft-times hath /Charmed magic casements,opening on the foam”生动而奇异的幻想的世界,在John Keats的诗歌里得到了超凡的体现。然而一切都仅仅是个梦幻,仅仅是个梦幻而

25、已,他却乐此不疲地享受着这里的种种在现实世界中享受不到的美好。或许这正合了他的另一个美学理念,即“美即是真”。 但是,诗人并没有沉浸其中而不知返回。在诗歌的最后一节里,John Keats这样写道:“Forlorn!The very word is like a bell /To toll me back from thee to my sole self! /Adieu!The fancy cannot cheat so well /As she is fam'd to do,deceiving elf.”夜莺歌声的逐渐消逝,诗人重新回到现实中来。他自我纳闷:“Was it a

26、 vision,or a waking dream? /Fled is that music--Do I wake or sleep?”在这个“充满不幸、伤心、痛苦、病态和压迫”的世界,诗人“宁肯让自己的心灵在生活的矛盾和煎熬中接受洗礼,也不愿沉溺于自己所创造的感官美的世界而不能自拔”。意味深长的结尾,也更加体现了“真即是美”的美学认识。 在Nightingale的仙境中,在忧郁、痛苦和绝望的同时,诗人感受到了快乐。他“既感受到了想象中完美的、和谐的梦幻世界的诱惑,又痛切地感受到了现实生活中不可摆脱的沉重的压力”。他“企求超然物外,从尘世中解脱,同时又不是彻头彻尾的消极逃避”。他

27、最终还是回到了冷冰冰的现实,直面惨淡的人生。永远是个paradox的人生,以及由其所导致的paradox心态。虽然“人生的最高境界必须有世界的苦难感”,但是现实的要求,John Keats是最明白不过的了。 Ode to a Nightingale虽然诞生于诗人身心极度痛苦和情感极度绝望之中,但是对于美的迷恋和崇拜,使他体会到了无与伦比的美的洗礼,也使得他的读者们感受到了美的存在。这位在25岁就去逝的诗人,在其生命的最后5年里,迸发出强大的创作能量,写成了大量的杰作,成为超过了William Shakespeare、John Milton等,并可与William Wordsworth相提并论的重要的浪漫主义诗人之一。Nightingale无愧,John Keats无愧。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服