ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:50 ,大小:65.70KB ,
资源ID:5647117      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/5647117.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(沙特劳工法 Saudi labor law.docx)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

沙特劳工法 Saudi labor law.docx

1、SAUDI LABOR AND WORKMEN LAW Important Note: This English translation of the regulations is for general information only. The Arabic text is the official text that has legal force.  Rules & Regulation  Labor Law : 6-2007 Annouced By : Labor and Civil Care Laws Section : Labor Law  Kingdom o

2、f Saudi Arabia Bureau of Experts at the Council of Ministers Official Translation Department Translation of Saudi Laws  LABOR LAW Royal Decree No. M/51 23 Shaban 1426 / 27 September 2005  First Edition 2006  In the name of God the Compassionate the Merciful  This translation is provided

3、for guidance. The governing text is the Arabic text.   PART I DEFINITIONS AND GENERAL PROVISIONS Chapter One Definitions Article (1): This law shall be called the Labor Law. Article (2): The following terms and phrases, whenever mentioned in this Law, shall have the meanings expressed

4、 next to them, unless the context requires otherwise: Ministry: Ministry of Labor. Minister: Minister of Labor. Labor Office: The administrative authority assuming jurisdiction over the labor affairs within an area specified by a decision of the Minister. Employer: Any natural or corporate perso

5、n employing one or more workers for a wage. Worker: Any natural person working for an employer and under his management or supervision for a wage, even if he is not under his direct control. Minor: Any person of fifteen and below eighteen years of age. Work: The effort exerted in all human activi

6、ties in execution of a (written or unwritten) work contract regardless of their nature or kind, be they industrial, trade, agricultural, technical or otherwise, whether physical or mental. Original Work: For individuals: Their usual business activities. For firms: The activities for which the firm

7、has been established as stated in its articles of incorporation, franchise contract ?if a franchise company- or Commercial Register. Temporary Work: Work considered by its nature to be part of the employer抯 activities, the completion of which requires a specific period or relates to a specific job

8、and ends with its completion. It shall not exceed ninety days in either case. Incidental Work: Work that is not considered by its nature to be part of the usual activities of an employer, and its execution does not require more than ninety days. Seasonal Work: Work that takes place in known period

9、ical seasons. Part-time Work: Work performed by a part-time worker for an employer and for less than half the usual daily working hours at the firm, whether such a worker works on a daily basis or on certain days of the week. Continuous Service: Uninterrupted service of a worker for the same emplo

10、yer or his legal successor from the starting date of service. Service shall be deemed continuous in the following cases: (1) Official holidays and vacations. (2) Interruptions for sitting for examinations in accordance with the provisions of this Law. (3) Worker抯 unpaid absences from work for int

11、ermittent periods not exceeding twenty days per work year. Basic Wage: All that is given to the worker for his work by virtue of a written or unwritten work contract regardless of the kind of wage or its method of payment, in addition to periodic increments. Actual Wage: The basic wage plus all ot

12、her due increments decided for the worker for the effort he exerts at work or for risks he encounters in performing his work, or those decided for the worker for the work under the work contract or work organization regulation. This includes: (1) The commission or percentage from sales or profits p

13、aid against what the worker markets, produces, collects or realizes from increased or enhanced production. (2) Allowances the worker is entitled to for exerted effort, or risks he encounters while performing his job. (3) Increments that may be granted in accordance with the standard of living or t

14、o meet family expenses. (4) Grant or reward: What the employer grants to the worker and what is paid to him for honesty or efficiency and the like, if such grant or reward is stipulated in the work contract or the work organization regulation of the firm or if customarily granted to the extent that

15、 the workers consider it part of the wage rather than a donation. (5) In rem privileges: what the employer commits himself to provide to the worker for his work by stating it in the work contract or the work organization regulation and its estimated at a maximum of two months basic wage per annum,

16、unless it is otherwise determined to exceed that in the work contract or the work organization regulation. Wage: actual wage. Firm: Any enterprise run by a natural or corporate person who employs one or more workers for a wage of any kind. Month: Thirty days, unless it is otherwise specified in t

17、he work contract or the work organization regulation. Regulations: The Implementing Regulations of this Law.   Chapter Two General Provisions Article (3): Work is the right of every citizen. No one else may exercise such right unless the conditions provided for in this Law are fulfilled. All c

18、itizens are equal in the right to work. Article (4): When implementing the provisions of this Law, the employer and the worker shall adhere to the provisions of Shariah. Article (5): The provisions of this Law shall apply to: (1) Any contract whereby a person commits himself to work for an empl

19、oyer and under his management or supervision for a wage. (2) Workers of the government and public organizations and institutions including those who work in pastures or agriculture. (3) Workers of charitable institutions. (4) Workers of agricultural and pastoral firms that employ ten or more work

20、ers. (5) Workers of agricultural firms that process their own products. (6) Workers who operate or repair agricultural machineries on a permanent basis. (7) Qualification and training contracts with workers other than those working for the employer within the limits of the special provisions prov

21、ided for in this Law. (8) Part-time workers with respect to safety, occupational health and work injuries, as well as what is decided by the Minister. Article (6): Incidental, seasonal and temporary workers shall be subject to the provisions on duties and disciplinary rules, the maximum working h

22、ours, daily and weekly rest intervals, overtime work, official holidays, safety rules, occupational health, work injuries and compensation therefore as well as whatever is decided by the Minister. Article (7): The following shall be exempted from the implementation of the provisions of this Law:

23、1) The employers family members, namely, the spouse, the ascendants and descendants who constitute the only workers of the firm. (2) Domestic helpers and the like. (3) Sea workers working on board of vessels with a load of less than five hundred tons. (4) Agricultural workers other than the cate

24、gories stated in Article (5) of this Law. (5) Non-Saudi workers entering the Kingdom to perform a specific task for a period not exceeding two months. (6) Players and coaches of sports clubs and federations. The Ministry shall, in coordination with the competent authorities, draft regulations for

25、 domestic helpers and the like to govern their relations with their employers and specify the rights and duties of each party and submit the same to the Council of Ministers. Article (8): Any condition that contradicts the provisions of this Law shall be deemed null and void. The same applies to a

26、ny release or settlement of the worker抯 rights arising from this Law during the validity of the work contract, unless the same is more beneficial to the worker. Article (9): Arabic shall be the language used for data, records, files, work contracts and the like as provided for in this Law or in an

27、y decision issued in implementation of its provisions as well as the instructions issued by the employer to his workers. If the employer uses a foreign language beside Arabic in any of the mentioned cases, the Arabic text shall prevail. Article (10): All periods and schedules provided for in this

28、 Law shall be according to Hegira calendar, unless otherwise stated in the work contract or the work organization regulation. Article (11): (1) If the employer assigns all or part of his original business to a natural or corporate person, the latter shall give his workers all the rights and privil

29、eges which the original employer gives to his workers, and both of them shall be jointly and severally liable. (2) In case of multiple employers, all of them shall be jointly and severally responsible for the fulfillment of the obligations arising from this Law and the work contracts. Article (12)

30、 Both the employer and the worker shall be familiar with the provisions of the Labor Law in all its contents so that each of them shall be aware of his position and of his rights and duties. Any employer who employs ten or more workers shall submit to the Ministry, a work organization regulation i

31、ncluding internal work provisions, within a year of the effective date of this Law or from the date of reaching the quota. Such regulations shall include the work organization rules and all related provisions including the provisions related to privileges, violations and disciplinary penalties, not

32、contradicting the provisions of this Law. Article (13): The Ministry shall approve the work organization regulation and all amendments to it within sixty days from the date of its submission to the Ministry. If such period elapses without approval or objection, the regulation shall be considered

33、effective as of the end of such period. The employer shall announce the regulation by displaying it in a prominent location in the firm or by any other means that ensures the workers?awareness thereof.   Article (14): A model(s) work organization regulation shall be issued pursuant to a decision

34、 by the Minister for the guidance of employers. Article (15): An employer shall, upon commencement of work in the firm, notify the competent labor office in writing of the following data: (1) Name, type and headquarters of the firm, as well as its mailing address and any information that facilita

35、tes contact therewith. (2) Line of business for which it is licensed, providing the number of the Commercial Register or the license, its date and issuing authority, together with a copy thereof. (3) Number of workers to be employed in the firm. (4) Name of the firm抯 manager in-charge. (5) Any o

36、ther data required by the Ministry. Article (16): (1) If the employer is unable to run the business in person, he shall designate a representative at the workplace. In case of multiple partners or managers in the firm, one of them, from among those residing at the place of work, shall be nominated

37、 to represent the employer and be liable for any violation of the provisions of this Law. (2) The employer shall notify the competent labor office in writing of the name of the partner or manager, and, in case of his replacement, he shall notify the labor office of the name of the new partner or ma

38、nager within seven days at most of the date of the latter抯 assuming the job. (3) In case no manager is appointed to be in charge of the firm, or if the appointed manager does not assume his duties, then the person who actually runs the firm or the employer himself shall be considered the manager in

39、 charge of the firm. In all cases, the employer is ultimately liable. Article (17): An employer shall maintain at the workplace records, statements and files the nature and contents of which shall be specified in the regulations. He shall display at a prominent location at the workplace a schedul

40、e of working hours, breaks, weekly rest days and time of start and end of each shift, when operating in shifts. Article (18): If the ownership of a firm is transferred to a new owner or a change takes place in its legal form through merger, partition or otherwise, the work contracts shall remain i

41、n force in both cases and service shall be deemed continuous. As for workers?rights accrued for the period prior to the change such as wages or unrealized end- of- service award on the date of transfer of ownership and other rights, the predecessor and the successor shall be jointly and severally li

42、able. However, in the case of transfer of ownership of individual firms, for any reason, the predecessor and the successor may agree to transfer all the previous rights of the worker to the new owner with the written consent of the worker. If the worker disapproves, he may request the termination of

43、 his contract and collect his dues from the predecessor. Article (19): Amounts due to the worker or his heirs under this Law shall be deemed first rate privileged debts and the worker and his heirs shall, for the purpose of settling them, be entitled to a privilege over all the employer抯 propert

44、ies. In the case of bankruptcy of the employer or liquidation of his firm, the aforementioned amounts shall be entered as privileged debts and the worker is paid an expedited amount equivalent to one month wage prior to payment of any other expenses including judicial, bankruptcy or liquidation expe

45、nses. Article (20): An employer or a worker may not perform any act that may abuse the provisions of this Law or the decisions or regulations issued for its implementation. Neither of them may undertake any act that infringes upon the freedom of the other or the freedom of other workers or employe

46、rs to realize any interest or impose a point of view that conflicts with the freedom of work or the jurisdiction of the competent authority in charge of settlement of disputes. Article (21): The Minister, in implementing the provisions of this Law, shall coordinate with relevant authorities whenev

47、er necessary. PART II ORGANIZATION OF RECRUITMENT Chapter One Employment Units Article (22): The Ministry shall provide employment units, free of charge, at locations convenient for employers and workers, which shall undertake the following: (1) Assisting workers in finding suitable jobs and

48、aiding employers in recruiting suitable workers. (2) Gathering necessary information on the labor market and its developments and analyzing such information to make it available to various public and private organizations concerned with economic and social planning affairs. (3) Performing the foll

49、owing duties: (3-1) Registration of job seekers. (3-2) Obtaining data on vacant jobs from employers. (3-3) Referring workers?applications to suitable vacant jobs. (3-4) Providing advice and assistance to job seekers with respect to vocational qualification and training or the required retraining

50、 to fill vacancies. (3-5) Other matters decided by the Ministry. Article (23): Every citizen of working age who is capable of and willing to work may register his name at the employment unit, his date of birth, qualifications, previous employment, preferences and address.   Article (24): The r

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服