ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:23 ,大小:164.50KB ,
资源ID:5184593      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/5184593.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(进出口合同.doc)为本站上传会员【可****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

进出口合同.doc

1、 编 号(No.) :_____________   签约地点(Signed at) :________   日 期(Date) :_____________   卖方(Seller) :________________________   地址(Address) :_______________________   电话(Tel) :__________传真(Fax) :__________   电子邮箱(E-mail) :_____________________   买方(Buyer) : ______________________   地址(Address) : _

2、_____________________   电话(Tel) ::_________传真(Fax) :_____________   电子邮箱(E-mail) : ______________________   买卖双方经协商同意按下列条款成交:   The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:   1. 货物名称、规格和质量 (Name, Speci

3、fications and Quality of Commodity):   2. 数量(Quantity):   3. 单价及价格条款 (Unit Price and Terms of Delivery) :   (除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均应依照国际商会制定的《2000年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 2000)办理。)   The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INC

4、OTERMS 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)   4. 总价 (Total Amount):   5. 允许溢短装(More or Less): ___%.   6. 装运期限(Time of Shipment):   收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。   Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipmen

5、t.   7. 付款条件(Terms of Payment):   买方须于____ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必 须注明允许分批装运和转船。   By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until __

6、after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.   买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受 买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。   The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the ri

7、ght to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.   8. 包装(Packing):   9. 保险(Insurance):   按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。   Covering _____ Risks f

8、or______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.   10. 品质/数量异议 (Quality/Quantity discrepancy):   如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属 数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险 公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。   In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within

9、 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due t

10、o causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.   11. 由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品 延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不 能克服的客观情况。   The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lo

11、t or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.   12. 仲裁(Arbitration):   因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提 交

12、中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁 规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。   Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitra

13、tion Commission (CIETAC),Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.   13. 通知(Notices):   所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。   All notice

14、 shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.   14. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式 _____ 份。自双方

15、签字(盖章)之日起生效。   This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.   The Seller:         The Buyer:   卖方签字:         买方签字:     第三章  英文国际商

16、事合同结构(3)   第三节 国际商事合同的尾部(closing clauses) 合同的尾部,也称合同最后条款(final clause)或俗称“housekeeping provision”。(扫尾条款),也可用“Miscellaneous)来表示。   一 合同的文本数量、合同使用文字和效力(language in which the contract is to be written and its validity) “本合同正文一式两份,分别以中文和英文书写,两种文本具有同等效力。若对其解释产生异议,则以中文为准”。 (This Contract is made ou

17、t in two originals,each copy written in Chinese and English languages, both texts being equally valid. In case of any divergence of interpretation, the Chinese text shall prevail.) This  Agreement may be executed  simultaneously in two or more counterparts. Each counterpart shall be deemed an origi

18、nal, and all of the counterparts together shall constitute but one and the same instrument. 本协议文本可同时签署两份或多份副本。每一副本应视为一份原件,所有副本一起应构成唯一同一文件。 原件 original 副本  counterpart  copy duplicate 一式双份 in duplicate 一式三份 in triplicate 一式四份 in quadruplicate 一式五份 in quintuplicate 一式六份 in sextuplicate 一式七份 i

19、n septuplicate 一式八份 in octuplicate 一式九份 in nonuplicate 一式十份 in decuplicate   二 结尾语(Attestation)        In Witness Whereof, the parties hereto have caused this Agreement to be duly executed and delivered as a deed, as of the day and year first above written. (本合同由被授权之人,于本序文所记载日期,代表双方当事人缔结之,特此为

20、证。 In Testimony Whereof  一此为证 “Intending to be legally bound”   三  盖章、签字testimonium 双方当事人都是法人,以盖章的形式,盖公司的公章(corporate seal 或 common seal),此时需要公司的一名董事和秘书在盖公章时作为证人签字署名。 双方当事人都是自然人一般以签名的形式。自然人没有必要盖本人姓名的图章。英国一般在署名的后面贴上豆沙颜色的圆形小纸片;美国则在签字的后面写上“Seal”或“L.S.”(Locus sigilli=place of the seal)等字样。   英式合

21、同:签字页在正文、附录和附件之后。 美式合同:签字页在正文与附录、附件之间。   “本合同将在双方授权代表签字后正式生效”(This Contract shall come into force after the signatures by the authorized representatives of both parties)。 例句: In witness whereof the respective representatives have signed the present agreement and have affixed thereto their seals

22、双方代表在本协议书签字盖章,以昭信守)。   根据《中华人民共和国合同法》第32条规定:“当事人采用合同书形式订立合同的,自双方当事人签字或盖章时合同成立。” (If the parties enter into a contract in the form of a contract instrument, the contract is executed at the time when both parties put their signatures or affix their seals thereto.) 最好是签字(有合法授权问题)加盖章(推定是获得合法授权的)

23、谈合同的人不一定有权签署合同 表见代理 Attest是副署,没有副署合同也照样生效。合同当事人签字时在场的任何人都可以签Attest。        合同当事人可使用本人的姓名,姓名开头字母,及一切曾经使用过的、可证明书面上意思表示的形象。 分公司需要总公司授权 加盖骑缝章 每一页小签( initial )(在法律上没有约束力)   四 合同生效条件        根据我国合同法的规定,中国的法律、行政法规规定应当办理批准、登记等手续的合同,自获得批准、登记时,方为成立。因此,有些合同需规定:“自签字之日起   天内本合同应经有关部门批准后生效”(This Contract

24、shall be approved by the relevant authorities within    days to become effective)。 After this contract is signed by the duly authorized representatives of  both parties,both parties shall submit the contract to their government or Board of  Directors for approval. The date when the later party obta

25、ins the approval shall be taken as the effective date of the contract. Both parties shall attempt to get the contract approval within 60 days from signing and notify by telex or cable the other party of the approval which is confirmed by the following registered air-mail letter.   五 合同附件(Schedules

26、 Exhibits, Appendices or Annexes) 附件、附表可使合同正文井然有序,通俗易懂。 Schedules(附表)可以并入合同中的附件;exhibit可以单独编订。 “ 本合同第  章 列出的附件为本合同不可分割的组成部分”(The annexes as listed in Article  to this Contract shall form an integral part of this Contract)。 设立附件是为了行文方便,而不是贬损其法律约束力. If there is any conflict between this CONTRACT

27、 and its APPENDICES, this CONTRACT shall prevail.   第四节 杂项条款(Miscellaneous)   一 “时间重要条款”( time is of the essence clause) “ Time is of the essence in regard to the performance dates required in Paragraphs   .  Failure to perform on such dates will be considered a material breach of the contract,

28、 permitting the other party to terminate  the agreement” 该条款的作用是将可能被认为是微小的错误变为实质违约。   二 最终性条款(合并条款merger clause)         “Parol Evidence Rule”。        This agreement sets forth the entire agreement and understanding between the parties as to the subject matter of this agreement and merges and s

29、upersedes all prior discussions,agreement, and understandings of any and every nature between them,and neither party shall be bound by any condition, definition, warranty or representation other than as expressly provided for in this agreement, or as may be on a subsequent date duly set forth in wri

30、ting and signed by a duly authorized officer of the party to be bound. ( 本合同是记载关于本合同目的双方当事人的全部协议,它吸收了本合同缔结前双方当事人之间的所有讨论、协定及理解。任何其他条件、定义、保证或表示,如不是合同当事人双方在合同中的明记事项,或本合同签订后承担义务一方的当事人由有权限的董事签名记载的内容以外,都将不受本合同约束,没有任何法律效力。)   三  完整合同条款entire agreement 英文合同中的完整合同条款是说明当事人关于本合同所约定的全部事项已经悉数寄走到合同中,其余本合同外的任何

31、书面或口头的约定概不作数。 Entire Agreement This Agreement with Exhibits embodies  the entire agreement and understanding between the parties hereto and supersedes all prior agreements and understandings relation to the subject matter hereof. 完整合同 本协议及其附件包含本协议完整协议和磋商,取代以前所有与本协议有关的协议和磋商。 Entire Agreement Th

32、is agreement contains the entire understanding of the parties. It may not be changed orally. This agreement may be amended or modified only in writing that has been executed by both parties hereto.   四 可分离条款Severability 避免合同因某个条款无效而导致整个合同无效. Each section, part,term, and provision of this agreeme

33、nt shall be considered severable. If, for any reason, any section, part, term, or provision of this agreement is determined to be invalid and contrary to, or in conflict with, any existing or future law or regulation of a court or agency having valid remaining portions, sections , parts, terms, or p

34、rovisions of this agreement, and the latter will continue to be given full force and effect and bind the parties to this agreement. The invalid section, part, term, or provision  shall be deemed not to be a part of this agreement. 本协议每章、节、条、款应被认为是可分离的。如果出于某种原因,本协议任何一章、节、条、款被认定为无效或与有管辖权法院或机构的现行或将来的法

35、律法规发生矛盾或冲突,则该裁决不得损害或影响本协议其余部分、章、节、条、款的适用,且后者继续完全有效对本协议双方均有约束力。无效的章、节、条、款应视为不再是本协议的一部分。 不弃权条款No Waiver No waiver of any term, provision or condition of this Agreement, the breach or default thereof, shall be deemed to be either a continuing waiver or a waiver of a subsequent breach or default of an

36、y such  term, provision or condition of this Agreement. 对本协议任何条款,无论对条件的放弃、或对其违约或不履行的放弃,不得视为持续性放弃,也不视为对本协议任何违约条款规定或条件后续违约或不履行的放弃。   涉外合同的种类:⑴国际货物销售合同;⑵国际技术转让合同;⑶中外合资/合作经营企业合同;⑷国际工程承包合同;⑸补偿贸易合同;⑹中外合作开采自然资源合同;⑺涉外劳务合同;⑻国际租赁合同;⑼涉外信贷合同;⑽国际BOT(Build-Operate-Transfer)投资合同。 涉外合同语言结构:前言、正文和结尾 前言部分包括当事人的名

37、称或者姓名、国籍、主营业务或者住所及合同签订的日期、地点。前言主要明确合同的主体是谁;合同各方是否具有合法主体资格;合同及合同争议应适用的法律;合同履行地点;合同生效、终止、履行日期及争议时的司法管辖权。 例1:一则补偿贸易合同的前言部分 This contract is made and entered into in Beijing this 18th day of March, 2001, by and between ABC corporation, a corporation duly organized and existing under the laws of the Pe

38、ople’s Republic of China with its domicile at Shanghai (hereinafter referred to as “Party A”) and XYZ company, a company incorporated and existing under the laws of the United States with its domicile at Atlanta (hereinafter referred to as “Party B”), WITNESSETH THAT: WHEREAS Party B has machines

39、and equipment for Party B’s manufacturing of auto safety belt and is willing to sell to Party A the machines and equipment;… WHEREAS Party A agrees to purchase from Party B machines and equipment;… NOW, THEREFORE, in consideration of the promises and covenants described hereinafter, the parties he

40、reto agree as follows: 译文:本合同于2001年3月18日在北京由按中华人民共和国法律组建成立的,营业地点在上海的ABC公司(以下简称甲方)和按美国法律注册成立的、营业地在亚特兰大的XYZ公司(以下简称乙方)共同签订。 兹证明: 鉴于乙方现拥有用于制造汽车安全带的机器设备,并愿将机器设备卖给甲方;…… 鉴于甲方同意从乙方购买该机器设备;…… 因此,考虑到本协议所述的前提和约定,甲乙双方特此立约: 正文部分是合同的实质性条款,通常包括以下几个方面:⑴合同的类型和合同标的种类、范围;⑵合同标的的技术条件、质量、标准、规格、数量;⑶合同履行的期限、地点和方式;⑷合同

41、的价格条件、支付金额、支付方式和各种附加的费用;⑸合同能否转让和合同转让的条件;⑹违反合同的赔偿和其他责任;⑺合同发生争议时的解决方法(如仲裁);⑻明确风险责任(如遇不可抗力)、约定保险范围;⑼合同的有效期限,以及可以延长合同期限和提前终止合同的条件。 例2:一则技术转让合同的正文部分主要包括以下主要条款 SECTION1 CONTENT AND SCOPE OF THE CONTRACT SECTION2 PRICE SECTION3 PAYMENT SECTION4 DELIVERY OF DOCUMENTATION SECTION5 MODIFICATIONS AND IMP

42、ROVEMENTS OF THE DOCUMENTATIONS SECTION6 VERIFICATION AND ACCEPTANCE SECTION7 GUARANTEE SECTION8 INFRINGEMENT AND CONFIDENTIALITY SECTION9 ARBITRATION SECTION10 FORCE MAJEURE SECTION11 EFECTIVENESS, TERMINATION AND MISCELLANEOUS 第一章 合同的内容与范围 第二章 价格 第三章 支付 第四章 资料的支付 第五章 资料的修改和改进 第六章 考核和验收

43、 第七章 保证 第八章 侵权和保密 第九章 仲裁 第十章 不可抗力 第十一章 合同生效、终止及其他 合同的结尾也称合同的最后条款。一般包括合同使用的文字及其效力,有时还订立对合同进行修改或补充的内容。如果合同中订有附件,应在合同中另立一章列出附件的具体内容,并在合同的结尾部分明确规定附件为本合同不可分割的组成部分。 例3:一则合同的结尾部分的语言结构: ⑴This Contract is made out in English in quadruplicate and each Party shall hold two copies. ⑵Appendixes 1 to 9 t

44、o the Contract shall form an integral part of the Contract and have the same effectiveness as the Contract. ⑶This Contract shall come into force after the signatures by the authorized representatives of both parties. ⑴本合同用英文写成,一式四份,各执两份。 ⑵本合同附录1-9,为本合同不可分割的组成部分,与合同正文具有同等效力。 ⑶本合同将在双方授权代表签字后正式生效。

45、   中外货物进口合同     Contract No./合同编号:       Conclusion Date/签订日期:       Conclusion Place/签订地点:         The Buyer:       买方:       Address:       地址:       Tel/电话:       Fax/传真:         The Enduser:       最终用户:       Address:       地    址:       Tel/电话:       Fax/传真:

46、         The Seller:       卖方:       Address:       地址:       Tel/电话:       Fax/传真:           1. This Contract is made by and between the Buyer,as the import agent of the Enduser,and the Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodi

47、ties (to be referred to as “goods” hereunder)to the terms and conditions stipulated below:     本合同由买方接受最终用户委托,与卖方共同签订,双方同意按照下列条款由卖方出售、买方购进下列货物:   Name & Specifications 货物名称,技术规格 Unit 单位 Quantity 数量 Unit Price 单价 Total Amount (USD) 总价(美元)                                 T

48、otal Value(Contract Price): Say in US dollars                                 only. 合计(合同总价):                            美元。       2.Terms of Delivery/价格术语: FOB/CIF/CFR/           .     The term FOB/CIF/CFR/           shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Te

49、rms (INCOTERMS, 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.     除非本合同另有规定,价格术语FOB/CIF/CFR/          应适用国际商会制定的《国际贸易术语解释通则  (INCOTERMS 2000)》。       3. Country of Origin and Manufacturers/原产国和制造商     3.1 Country of Origin:                    .   

50、       原产国:                    。     3.2 Name of the Manufactures:                                       .          制造商名称:                                               。          Adress:                                                         .          地址:                                      

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服