ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:7 ,大小:28.88KB ,
资源ID:4673370      下载积分:6 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/4673370.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(高级综合商务英语IUnit8TextAACrisisMadeinJapan.doc)为本站上传会员【人****来】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

高级综合商务英语IUnit8TextAACrisisMadeinJapan.doc

1、Unit 8 Crisis Management Text A A Crisis Made in Japan In Japan there is a proverb, 'If it stinks, put a lid on it.' Alas, this seems to have been Toyota's approach to its burgeoning safety crisis, initially denying, minimizing and mitigating the problems involving brakes that don't brake and acc

2、elerators that have a mind of their own. President Akio Toyoda, grandson of the founder, was MIA for two weeks and the company has appeared less than forthcoming about critical safety issues, risking the trust of its customers world-wide. 日本有句谚语:“要是闻着发臭,那就盖上盖子。”(眼不见为净。)丰田汽车公司(Toyota)似乎就在以这种方式处理其日益凸

3、现的汽车安全问题。对于不能刹车的刹车以及颇有“主见”的油门,丰田起初是否认,然后想大事化小,后来又百般推托。公司总裁丰田章男(Akio Toyoda)是丰田创始人的孙子,在危机发生的头两周成了失踪人员,公司对重大汽车安全问题的反应似乎不再那么积极,有负全球消费者对其的信任。  This has been a public-relations nightmare for Toyota, as its brand name has been synonymous with quality and reliability. Crisis management does not get any mo

4、re woeful than this and the cost of this bungling so far-the $2 billion recall and the loss of 17% of share value since Jan. 21, when the gas-pedal recall was announced-is only a down payment on the final tally. The recall will surely expand, including cars produced in Japan. Lawsuits are being file

5、d and an expensive settlement looms. And then there are the idle factories and empty showrooms to account for. 对丰田来说,这是一场公共关系的噩梦,因为长久以来,丰田品牌一直是品质和可靠性的代名词。再也没有比这更糟糕的危机管理了,到目前为止,丰田已为此付出20亿美元的召回费用,公司股价自2010年1月21日(当天丰田宣布因油门踏板问题实施召回)以来下跌17%,而这些仅是丰田最后要承担的巨额损失的首付款而已。召回规模肯定会扩大,将包括在日本生产的汽车;丰田已面临多起法律诉讼,未来可

6、能要付出高昂代价才能解决;而闲置的工厂和空荡荡的汽车专卖店展示区同样意味着巨大的经济损失。   It is not surprising that Toyota's response has been dilatory and inept, because crisis management in Japan is grossly undeveloped. Over the past two decades, I cannot think of one instance where a Japanese company has done a good job managing a crisi

7、s. The pattern is all too familiar, typically involving slow initial response, minimizing the problem, foot dragging on the product recall, poor communication with the public about the problem and too little compassion and concern for consumers adversely affected by the product. Whether it's explodi

8、ng televisions, fire-prone appliances, tainted milk or false labeling, in case after case companies have shortchanged their customers by shirking responsibility until the accumulated evidence forces belated disclosure and recognition of culpability. The costs of such negligence are low in Japan wher

9、e compensation for product liability claims is mostly derisory or non-existent.  丰田的反应如此迟钝笨拙倒也不足为奇,因为在日本,危机管理在很大程度上还未发展起来。过去二十年来,我根本想不出来有哪家日本企业在危机管理上做得不错。每家公司的反应都差不多,一开始反应迟钝,想大事化小,小事化了,在产品召回上拖拖拉拉,就所存在问题与公众的沟通少得可怜,对因产品问题而遭受影响的消费者漠不关心。无论是爆炸的电视机、易燃的家用电器、变质的牛奶和错误的标签内容,这些企业一次又一次地欺骗消费者,逃避其应负的责任,直到问题越来越多,

10、证据确凿,它们才姗姗来迟,承认问题的存在。这种漠视消费者的做法并不会给企业带来很大的损失,因为日本在产品责任诉讼方面的赔偿额度较低,有时甚至没有。  One glowing exception to this parsimonious record is the saga involving pharmaceutical companies that kept selling tainted blood products to hemophiliacs that left many of them infected with HIV in the 1980s. The government

11、was aware of the issue and failed to stop this avoidable public health crisis. After years of denial, the current finance minister, Naoto Kan, who was health minister in 1994, revealed documents showing that the government allowed the companies to continue selling the bad blood so that they would no

12、t lose market share to foreign companies selling safe blood products. In doing so he paved the way for a relatively generous settlement and an abject apology by drug company executives, collectively on hands and knees touching their noses to the floor in demonstrating their contrition to victims. 在

13、这方面,唯一的例外是发生在20世纪80年代的“毒血事件”。当时日本制药企业长期将受到污染的血液制剂卖给血友病患者,导致他们中的许多人患上艾滋病。日本政府明知问题存在,却没有采取措施制止这场本可避免的公共卫生悲剧的发生。在抵赖多年后,日本现任财相、当时的厚生大臣菅直人(Naoto Kan)在1994年公开相关文档,显示政府当时允许制药企业继续销售受污染的血液制剂,以免将市场份额拱手让给那些销售无污染的血液制剂的外国公司。菅直人的这一做法为相对慷慨的赔偿方案奠定了基础,并促使那些制药企业的高管向受害者磕头忏悔。   Usually, however, producer interests tru

14、mp consumer safety.    不过,一般来说,日本将制造商的利益置于消费者的安全之上。   Japanese firms often seek to cover up or fudge the facts and the people communicating with the media and public often do not have the information they need to do their job. The absence of a structure to quickly get accurate information to top m

15、anagement hampers an accurate and adequate response. That leaves management unprepared to deal with media questioning and conveys an image of stonewalling and indifference. 日本企业往往试图掩盖或捏造事实,负责与媒体和大众打交道的人往往无法获取应有的信息。机制的缺失导致企业高管层无法迅速获取精准的信息,进而影响其反应的准确性和有效性。管理层在面对媒体质询时准备不足,因此会给人一种推诿搪塞和冷漠无情的印像。    Ther

16、e is a cultural element to this penchant for mismanaging crisis. The shame and embarrassment of owning up to product defects in a nation obsessed with craftsmanship and quality raises the bar on disclosure and assuming responsibility. And a high-status company like Toyota has much to lose since its

17、corporate face is at stake. The shame of producing defective cars is supposed to be other firms' problems, not Toyota's, and the ongoing PR disaster reveals just how unprepared the company is for crisis management and how embarrassed it is. In addition, employees' identities are closely tied to thei

18、r company's image, and loyalty to the firm overrides concerns about consumers. 日本人在危机管理方面的劣势也有其文化因素。这个国家一直以其产品的精良做工和一流品质为傲,在产品出现缺陷时羞于承认,从而导致更难披露信息和承担责任。像丰田这样的知名企业尤其如此,因为认错就意味着公司的颜面尽失,损失巨大;汽车的质量问题应该发生在其他公司身上,而不是丰田公司。丰田正在经历的公关灾难表明,其毫无危机管理的准备,处于一个多么尴尬的境地。此外,在日本,员工形像与公司形像紧紧拴在一起,因此他们对公司的忠诚度超过了其对消费者利益的关注

19、  There is also a culture of deference inside corporations that makes it hard for those lower in the hierarchy to question their superiors or inform them about problems. The focus on consensus and group is an asset in building teamwork, but also can make it hard to challenge what has been decided

20、or designed. Such cultural inclinations are not unknown elsewhere around the world, but they are exceptionally powerful within Japanese corporate culture and constitute significant impediments to averting and responding to a crisis.  日本企业还有一种服从上级的文化,导致下层员工很难质疑上级的举动,很难把存在的问题如实告知上级。注重一致意见和集体利益的团队精神既是

21、一笔财富,也令人们难以挑战业已做出的决定和计划。这种文化倾向在全世界各地都很常见,但在日本企业文化中尤为突出,严重阻碍了企业的危机规避能力以及反应能力。  This crisis offers an opportunity to reform Toyota's corporate culture and improve quality assurance. This can be done by becoming more focused on the customer, using two-way flow of information and feedback; improving co

22、rporate governance by appointing independentoutside directors; and making risk management more than an afterthought. It is not too late to turn the situation around, but this means shedding the constraints of a fusty corporate culture and wowing customers with a recall and above-and-beyond after-sal

23、es service and care. Yet early signs are that Toyota is no longer the nimble company that took the world by storm over the past half-century. 这次的危机为丰田改革企业文化和提高品质管控提供了一个契机,实施途径包括更加注重消费者权益、建立信息双向沟通和反馈机制、通过任命外部独立董事来优化企业治理结构,以及将风险管理从事后转向事前等。现在亡羊补牢,还为时未晚。然而,这意味着企业要挣脱陈腐文化的桎梏,向消费者提供超预期的优秀售后服务和客户关怀;但目前的迹象显

24、示,丰田已不再是半个世纪前横扫全球市场的那个灵活多变的公司了。  When Mr. Toyoda took the helm in mid-2009 he was unable to express a reassuring sense of how he would deal with his company's problems of overcapacity as well as the need to diversify away from reliance on the U.S. market and build its presence in China, India and B

25、razil. A string of successes, most notably the Prius, may have made the juggernaut a bit complacent, losing the edge that helped it surge since the 1970s by being ahead of the curve on fuel efficiency and top of the class on reliability. Regaining that edge and repositioning the company to tap into

26、growing markets promises to be a difficult transition. 2009年中,丰田章男开始执掌丰田公司,当时未能对公司存在的诸多问题提出解决方案,如产能过剩、过于依赖美国市场,如何在中国、印度和巴西确立市场地位等。此后的一系列成功,尤其是丰田普锐斯(Prius)混合动力汽车,也许让这家汽车巨头有点洋洋得意,失去了令丰田从70年代起开始腾飞的那种优势,即始终在燃油经济性和质量可靠性方面处于行业领先地位。重拾这一优势并对公司重新定位以进入新兴市场,这必将成为丰田的一种艰难转型。  The Japan Inc. model of cooperativ

27、e and collusive relations between the business and the government delivered the economic miracle, but has run out of steam. Japan's Lost Decade of the 1990s is entering its third decade, discrediting the powers that be. 日本企业与政府共存共荣的关系是实现日本经济快速发展奇迹的重要因素,但好汉不提当年勇,日本自90年代“失去的十年”(Lost Decade of the 1

28、990s)后,现在已进入第三个十年期,但经济依然低迷,人们不禁质疑企业与政府的那种关系是否还有效果。  Voters threw the long-ruling conservative Liberal Democratic Party out of office last year and have warmed to the Democratic Party of Japan's attacks on those in power and their extensive influence. The public wants fresh thinking about Japan's st

29、aggering problems ranging from its rapidly growing disparities, high poverty rate (above 15%), youth unemployment and marginal employment, and a low birthrate attributed to a family-unfriendly environment. But the DPJ has lost traction, caught up in money scandals reminiscent of the venal era of LDP

30、 rule. Prime Minister Yukio Hatoyama faces demands for more transparency and accountability, a yearning that also extends to the corporate world. 2009年,长期执政且较为保守的自民党(Liberal Democratic Party)在选举中下台,取而代之的日本民主党(Democratic Party of Japan)对官商勾结的社会现象发起冲击。日本公众希望看到政府对一些长期得不到解决的问题有全新的思考,如日益加大的贫富分化、高贫困率(超过1

31、5%)、年轻人失业和不稳定就业问题,以及因缺乏鼓励组建家庭的良好政策环境所导致的低生育率等问题。然而,日本民主党渐渐失去斗志,陷入金钱丑闻难以自拔,让人不禁联想起自民党执政期间同样腐败的时代。日本民众要求首相鸠山由纪夫(Yukio Hatoyama)促使政府更加公开透明和尽职尽责,这种要求也延伸到企业身上。 With Japan Airlines filing for bankruptcy, a public debt-to-GDP ratio reaching 200%, troubles brewing with the U.S. alliance, and even the su

32、mo world sullied by the controversial retirement of a Mongolian grand champion, Toyota's woes add to the staggering 2010 misery index. National self-confidence has been flagging for some time, but amidst the prolonged malaise, people could still bask in the success of national champions such as Toyo

33、ta. No other company better represented manufacturing prowess than Toyota and its troubles are an unpleasant surprise. 日本航空公司(Japan Airlines)申请破产保护、日本公债占GDP的比重达到200%、与美国盟友之间酝酿的纠纷、日本相扑大满贯冠军蒙古人阿龙涉嫌比赛舞弊宣布退役,这些事情都为日本的2010年笼罩上一层阴影,而丰田丑闻又给其添上了不光彩的一笔。日本的国民自信心长久以来处于风雨飘摇之中,但丰田这样的成功企业尚能给他们带来一丝慰藉。没有哪家企业能像丰

34、田那样代表日本制造能力的巅峰,正因如此,丰田遭遇的危机给日本人带来沉重的意外打击。 Americans used to say that what is good for General Motors is good for the country and what is good for the country is good for GM, highlighting the prominence of American car culture and how public and private interests were conflated. Now that Toyota h

35、as many factories, employees, suppliers and dealers in the U.S., it's worth recalling that mutual interests are at stake in rectifying these safety problems and putting Toyota back on track. 美国人以前常说:对通用汽车有好处的事,对美国也有好处;对美国有好处的事,对通用汽车也有好处。这句话彰显出美国汽车文化的主流地位,以及公众和私人利益如何错综复杂地交织在一起。丰田在美国有很多工厂、员工、供应商和汽车代理

36、商,因此在丰田质量安全问题上,美日有着共同利益所在,丰田重回正轨对双方都有好处。 In Japan, the media has taken something of a minimalist approach to this story. Here on its home turf, Toyota seems to have been much more successful in managing the news than it has been in the U.S. and both the media and government have been more circum

37、spect. On Friday, however, the outspoken transport minister, Seiji Maehara, pointedly said that Toyota had denied there is a problem and in his view the company was insufficiently sensitive to consumer complaints. Yet unlike his American counterparts, he has not authorized an inquiry into the safety

38、 defects. 日本媒体对丰田危机的报导极尽简约之能事。丰田在本土的危机公关能力似乎比在美国更强大,日本媒体和政府对此事的态度也更为谨小慎微。不过,2010年2月5日,说话一向直言不讳的日本国土交通大臣前原诚司(Seiji Maehara)点名指出,丰田公司曾否认存在质量问题,因此他认为该公司对消费者投诉的敏感度不够;但与美国方面不同的是,他没有授权发起对丰田产品安全隐患的调查。 Also on Friday, Mr. Toyoda finally held a press conference, two long weeks since the U.S. gas pedal

39、safety recall was announced. At the conference, Mr. Toyoda tried to rescue the situation by apologizing for the inconvenience to customers around the world. The company ascribes the alleged brake problems to customers misunderstanding the feeling of the ABS braking system and says that only the 2009

40、 model Prius is involved. Since January, the company has fixed the software so that the ABS responds more quickly. 同一天,丰田章男终于召开新闻发布会,这距离丰田公司因油门踏板安全问题在美国发出召回公告已有两周时间。丰田章男试图做一些补救工作,为此事给全球消费者带来的不便致以歉意。然而,公司将刹车问题归因于消费者对ABS电子刹车系统使用感受的不当理解,表示只有2009年生产的普锐斯存在此类问题;自2010年1月起,公司已解决了相关软件问题,让ABS刹车系统的反应更加快速。

41、    This press conference was an unsuccessful attempt to reassure customers and blunt the impact of hearings scheduled for Wednesday in the U.S. Clearly, Toyota is trying to avoid a safety recall in Japan and is lobbying the government to permit a voluntary repair program that involves less stigma

42、and cost. The company's insistence that there is no defect, just a software glitch, rings hollow and does little to regain trust and restore confidence. Prius is a critical model driving sales for Toyota and questions about its braking system and other safety defects linger.   这场新闻发布会并不成功,既没有给消费者带来

43、安抚,也未能缓和计划于2010年2月10日周三在美国举行的听证会给公司带来的不利影响。很明显,丰田公司试图避免在日本本土对其产品展开安全召回,正在游说政府通过一个自愿修复计划,以减少人力物力的成本支出。丰田仍坚称其产品没有缺陷,只有软件方面的小毛病,这种空谈对重筑消费者信心毫无裨益。普锐斯是丰田汽车销量的重要支柱,而人们对其刹车系统以及其他一些安全缺陷的疑虑依然没有消失。  Initially, the safety defects were portrayed as a made-in-America problem, but now the design defects have hit

44、 home, raising new questions about Toyota's famous quality control circles. Had this story not come out in the U.S. it is doubtful whether Toyota would have even considered a recall at home. But now, as international coverage of quality problems expand, the domestic media here have their backs cover

45、ed and are likely to start asking some of the same questions and raising some of the same issues, if more politely.  起初,安全缺陷仅被视为在美国生产的丰田汽车所存在的问题;但现在,因设计缺陷引发的安全隐患问题已经扩展到日本本土,引起人们对丰田著名的“品管圈”(quality control circle)理念的质疑。如果这次的问题不是发生在美国而是在日本,我们很怀疑丰田公司是否会在本土发出召回公告。但现在,由于国际媒体对该问题的报导越来越多,日本国内媒体有了一些底气,说不定也

46、会开始问同样的问题,尽管选择的方式可能更温和一些。  Much is at stake for the company and the nation as Toyota tries to restore its reputation. There have been an alarming number of cases in recent years in which Japanese products have not met the high quality standards that the world and its own people expect of it. In som

47、e quarters this is seen as a barometer of a nation in decline, one that is adrift and slipping.  虽然丰田正试图挽回恶劣影响,但该公司乃至“日本制造”这一金字招牌都可能受到很大冲击。近年来,日本产品已有不少质量问题出现,未能达到全世界消费者及日本国民所预期的高质量标准,这足以引起人们的警觉。从某种意义上讲,这种现象是一个国家步入衰退、风雨飘摇的征兆。  Japan can ill-afford complacency about the quality of its products and s

48、tagnant productivity especially given its demographic time-bomb. A population that is aging and declining at the same time is one that needs to do more with less. It needs to raise added value and per capita output to support a growing elderly population and its pension and medical care needs. And t

49、his means keeping up with competitors such as South Korea, which are ready to displace Japan wherever it falters. A resurgent Toyota is a good-news scenario that can mean a lot to the battered national psyche and help restore Japan's reputation as a manufacturing powerhouse where the attention to de

50、tail is a hallmark rather than a question mark. Here is betting that Toyota will turn this around, reinvigorating its fortunes and inspiring a nation badly in need of inspiration.   日本的产品质量以及停滞不前的生产力无法令人感到满意,尤其是其人口趋势正蕴含着一个定时炸弹。这个国家日趋老龄化,同时人口数量持续减少,因此不得不用更少的投入换取更多的产出。日本需要提高产品的附加值,提高人均产量,才能支持一个不断老龄化的

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服