ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:25 ,大小:145.23KB ,
资源ID:4412281      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/4412281.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(商务翻译作业答案.pptx)为本站上传会员【精***】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

商务翻译作业答案.pptx

1、Business English Translation1oCulture is the lifeblood of a nation.We should foster and practice core socialist values,strengthen civic morality,and advance cultural and ethical progress.We will continue to deepen reform of the cultural sector,improve policies pertaining to the cultural economy,and

2、enhance Chinas overall cultural strength and competitiveness.We will deliver basic public cultural services in a standard and equitable way.We will develop culture and arts,the press and publishing,and radio,television and film,and run archives:kavz well.We will promote the flourishing of philosophy

3、 and the social sciences.We will encourage the people to read.o文化是民族的血脉。文化是民族的血脉。o要培育和践行社会主义核心价值观,加强公民要培育和践行社会主义核心价值观,加强公民道德和精神文明建设。道德和精神文明建设。o继续深化文化体制改革,完善文化经济政策,继续深化文化体制改革,完善文化经济政策,增强文化整体实力和竞争力。增强文化整体实力和竞争力。o促进基本公共文化服务标准化均等化,发展文促进基本公共文化服务标准化均等化,发展文化艺术、新闻出版、广播电影电视、档案等事化艺术、新闻出版、广播电影电视、档案等事业,繁荣发展哲学社会

4、科学,倡导全民阅读。业,繁荣发展哲学社会科学,倡导全民阅读。oWe will enhance the development of cultural industries and foster a well-regulated market for cultural goods.We will carry forward Chinas cultural traditions and work to protect cultural relics.We will accelerate the spread of Chinese culture overseas,develop cultural

5、trade,strengthen our international broadcasting capabilities,and enhance Chinas cultural soft power.We will develop fitness activities for everyone,competitive sports and the sports sector.China has an ancient civilization with a long history,and it can certainly develop a strong modern culture.o提升文

6、化产业发展水平,培育和规范文化市场。提升文化产业发展水平,培育和规范文化市场。o传承和弘扬优秀传统文化,重视保护文物。传承和弘扬优秀传统文化,重视保护文物。o加快文化走出去,发展文化贸易,加强国际传播能加快文化走出去,发展文化贸易,加强国际传播能力建设,提升国家文化软实力。力建设,提升国家文化软实力。o发展全民健身、竞技体育和体育产业。发展全民健身、竞技体育和体育产业。o我国是历史悠久的文明古国,也一定能建成现代文我国是历史悠久的文明古国,也一定能建成现代文化强国。化强国。Business English Translation 2o记者招待会记者招待会o经济议题经济议题o和谐社会和谐社会o货

7、币政策货币政策o经济过热经济过热o消费者价格指数消费者价格指数o科学发展观科学发展观o文化软实力文化软实力o反腐倡廉反腐倡廉o调控房价调控房价press conferenceeconomic issuesharmonious societymonetary policyoverheated economyconsumer price indexscientific outlook on developmentsoft power of Chinese cultureanti-corruption bidhousing prices controlBusiness English Transla

8、tion 2o城乡差距城乡差距o教育公平教育公平o司法公正司法公正o民主监督民主监督o人均收入人均收入o扩大内需扩大内需o医疗改革医疗改革o农村留守人口农村留守人口o综合国力综合国力o就业指导就业指导rural-urban divideequal access to educationjudicial justicedemocratic supervisionper-capita incomeexpand domestic demandhealthcare reformrural left-behind populationoverall national strengthcareer gui

9、danceo-The economy was stable and improved.The gross domestic product(GDP)reached 56.9 trillion yuan,an increase of 7.7%over the previous year.The rise in the consumer price index(CPI)was kept at 2.6%.The registered urban unemployment rate was kept at 4.1%and 13.1 million urban jobs were created,an

10、all-time high.Total imports and exports exceeded US$4 trillion,reaching a new high.-Personal income continued to rise,and economic performance continued to improve.The per capita disposable income of urban residents rose by 7%in real terms,and the per capita net income of rural residents rose by 9.3

11、in real terms.The number of rural people living in poverty was reduced by 16.5 million and the urban-rural income gap continued to narrow.The profits of industrial enterprises with annual revenue of 20 million yuan or more from their main business operations rose by 12.2%.Government revenue increas

12、ed by 10.1%.o经济运行稳中向好。国内生产总值达到经济运行稳中向好。国内生产总值达到56.956.9万亿元,比上年万亿元,比上年增长增长7.77.7。o居民消费价格涨幅控制在居民消费价格涨幅控制在2.62.6。o城镇登记失业率城镇登记失业率4.14.1。o城镇新增就业城镇新增就业13101310万人,创历史新高。万人,创历史新高。o进出口总额突破进出口总额突破4 4万亿美元,再上新台阶。万亿美元,再上新台阶。o居民收入和经济效益持续提高。居民收入和经济效益持续提高。o城镇居民人均可支配收入实际增长城镇居民人均可支配收入实际增长7 7,农村居民人均纯收,农村居民人均纯收入实际增长入实际

13、增长9.39.3,农村贫困人口减少,农村贫困人口减少165O165O万人,城乡居民万人,城乡居民收入差距继续缩小。收入差距继续缩小。o年收入达年收入达20002000万以上工业企业利润增长万以上工业企业利润增长12.212.2。财政收入增。财政收入增长长1O.11O.1。o-Progress was achieved in adjusting the economic structure.Grain output exceeded 600 million metric tons,increasing for the tenth consecutive year.The value-added

14、of the service sector accounted for 46.1%of GDP,surpassing secondary industry for the first time.The proportion of the gross regional product of the central and western regions to Chinas GDP continued to rise,and development in different regions became better balanced.Chinas total electricity consum

15、ption increased by 7.5%,and the volume of freight transport rose by 9.9%.Main real physical indexes matched economic growth.o结构调整取得积极成效。粮食产量超过1.2万亿斤,实现“十连增”。o服务业增加值比重达到46.1,首次超过第二产业。o中西部地区生产总值比重继续提高,区域发展协调性增强。o全社会用电量增长7.5,货运量增长9.9,主要实物量指标与经济增长相互匹配。Business English Translation 3oIn the first two mont

16、hs of this year,milk powder products accounted for a large proportion of imported goods.Those who make dairy products and dairy companies,as well as the administrative departments,are responsible for the publics lack of confidence in the quality of milk powder.o一二月份进口产品中奶粉进口占比重很高。造成老百一二月份进口产品中奶粉进口占比

17、重很高。造成老百姓对一些食品(奶粉)安全缺乏信心的原因,从广大姓对一些食品(奶粉)安全缺乏信心的原因,从广大畜牧工作者、乳业企业到国家政府部门,都有责任。畜牧工作者、乳业企业到国家政府部门,都有责任。Business English Translation 3oDemolitions are now becoming increasingly terrible.I am willing to ask a question very seriously as a CPPCC National Committee member:Can we not pay so much attention to

18、 GDP?Can we choose to slow down the speed of economic development?o拆迁的问题越来越严重。我愿意用一个政协委员拆迁的问题越来越严重。我愿意用一个政协委员的身份非常严肃地提出问题,我们是不是可以不的身份非常严肃地提出问题,我们是不是可以不要那么重视要那么重视GDP?我们是不是可以选择减缓经济?我们是不是可以选择减缓经济发展的速度?发展的速度?NPC&CPPCCNPC:The National Peoples Congress全国人民代表大会全国人民代表大会CPPCC:The Chinese Peoples Political Co

19、nsultative Conference中国人民政治协商会议中国人民政治协商会议Business English Translation 4oThe past five years since the First Session of the Eleventh National Peoples Congress was a truly extraordinary period of time in the course of Chinas development.o第十一届全国人民代表大会第一次会议以来的五年,是我国发展进程第十一届全国人民代表大会第一次会议以来的五年,是我国发展进程中极不平

20、凡的五年。中极不平凡的五年。oWe effectively countered the severe impact of the global financial crisis and maintained steady and fast economic development.o我们有效应对国际金融危机的严重冲击,保持经济平稳较快发展。我们有效应对国际金融危机的严重冲击,保持经济平稳较快发展。oChinas GDP increased from 26.6 trillion yuan to 51.9 trillion yuan,and now ranks second in the worl

21、d.o国内生产总值从国内生产总值从26.626.6万亿元增加到万亿元增加到51.951.9万亿元,跃升到世界第二位;万亿元,跃升到世界第二位;oGovernment revenue went up from 5.1 trillion yuan to 11.7 trillion yuan.o公共财政收入从公共财政收入从5.15.1万亿元增加到万亿元增加到11.711.7万亿元;万亿元;oA total of 58.7 million urban jobs were created.o累计新增城镇就业累计新增城镇就业58705870万人,万人,oThe per capita disposable

22、income of urban residents rose by an annual average of 8.8%,and the per capita net income of rural residents rose by 9.9%.o城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均分城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均分别增长别增长8.8%8.8%、9.9%9.9%;Business English Translation 5o与世界其它地方一样,沃尔玛在中国始终坚持公司与世界其它地方一样,沃尔玛在中国始终坚持公司的优良传统,即专注于开好每一家店,服务于每一的优良传统,即专

23、注于开好每一家店,服务于每一位顾客。始终为顾客提供优质廉价、品种齐全的商位顾客。始终为顾客提供优质廉价、品种齐全的商品和友善服务。沃尔玛在中国每开设一家商场,均品和友善服务。沃尔玛在中国每开设一家商场,均会为当地引入先进的零售技术及创新的零售观念。会为当地引入先进的零售技术及创新的零售观念。在激发竞争的同时,帮助提高当地零售业的经营水在激发竞争的同时,帮助提高当地零售业的经营水平和服务质量,从而促进当地经济的共同繁荣。平和服务质量,从而促进当地经济的共同繁荣。ReferenceoIn China,as elsewhere,we follow the Wal-Mart tradition of

24、building our business one store and one customer at a time.We strive to provide our customers with friendly services and a wide selection of quality products at low prices.With each Wal-Mart store we bring along advanced retail know-how to the local market.By fostering a healthy competitive environm

25、ent,we hope to constantly improve our business operation and customer services,and contribute to the prosperity of the local economy.Business English Translation 6oRoutine duties of the Joint Venture Company are to be discharged by the general manager appointed by the Board of Directors.oParty B agr

26、ees that the expiration of this license shall not discharge party B from its obligationoMr.Smith,chartered accountant,has been appointed as liquidator to wind up the business and will discharge all the firms liabilities and receive all payments due to it.oParty B shall check the quality of each disc

27、harge in accordance with the contract.dischargeoRoutine duties of the Joint Venture Company are to be discharged by the general manager appointed by the Board of Directors.o董事会任命的总经理,负责董事会任命的总经理,负责履行履行合营公司的日常职合营公司的日常职责。责。oParty B agrees that the expiration of this license shall not discharge party B

28、 from its obligation.o乙方同意在许可证到期时并不乙方同意在许可证到期时并不免除免除乙方应尽的义务。乙方应尽的义务。oMr.Smith,chartered accountant,has been appointed as liquidator to wind up the business and will discharge all the firms liabilities and receive all payments due to it.o会计师史密斯先生已被任命为公司结束业务的清理人,他会计师史密斯先生已被任命为公司结束业务的清理人,他将代理本公司将代理本公司清

29、偿清偿一切债务并收取一切应收的欠款。一切债务并收取一切应收的欠款。oParty B shall check the quality of each discharge in accordance with the contract.o乙方应按合同规定检查每批发出的乙方应按合同规定检查每批发出的货物货物的质量。的质量。furtheroWe look forward to your further orders.o Further to our telephone conversation,I am able to inform you that my head office has agreed

30、 to make you a loan of up to US$2500.oWe hope that the execution of this contract will further our friendly intercourse.oWe look forward to your further orders.o我们期待贵方我们期待贵方更多更多的订货。的订货。oFurther to our telephone conversation,I am able to inform you that my head office has agreed to make you a loan of

31、 up to US$2500.o继继我们在电话中的谈话,我现在通知你,我总公司我们在电话中的谈话,我现在通知你,我总公司同意给予你方同意给予你方2500美元的贷款。美元的贷款。oWe hope that the execution of this contract will further our friendly intercourse.o我们希望这份合同的执行会我们希望这份合同的执行会增进增进我们之间的友好往来我们之间的友好往来oNo doubt there must have been some reasons for the delay in shipment.To cover thi

32、s contingency we e-mailed you on July 15 that we were extending the L/C for two weeks.oWe wish to cover the consignment against All Risks.oIf you insist on your original quotation,we will have to cover requirements elsewhere.oIn order to cover our order,we have arranged with Bank of China,Shanghai,a

33、 letter of credit for US$10000.oNo doubt there must have been some reasons for the delay in shipment.To cover this contingency we e-mailed you on July 15 that we were extending the L/C for two weeks.o无疑,一无疑,一 定有某些原因致使装船延误。为定有某些原因致使装船延误。为应付应付这一这一意外事件,我们已于意外事件,我们已于7月月15日电邮通知你方将信用日电邮通知你方将信用证延期二周。证延期二周。

34、oWe wish to cover the consignment against All Risks.o我们想对该货我们想对该货投保投保一切险。一切险。oIf you insist on your original quotation,we will have to cover requirements elsewhere.o如你方坚持原报价,那我们不得不从别处如你方坚持原报价,那我们不得不从别处购进购进我们我们需要的需要的货品货品。oIn order to cover our order,we have arranged with Bank of China,Shanghai,a letter of credit for US$10000.o为为支付支付我方订货,我方已联系中国银行上海分行开立我方订货,我方已联系中国银行上海分行开立10000美元的信用证。美元的信用证。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服