ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:32 ,大小:150.06KB ,
资源ID:4380860      下载积分:9 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/4380860.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     索取发票    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【w****g】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【w****g】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(商务翻译技巧中的数字翻译.pptx)为本站上传会员【w****g】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

商务翻译技巧中的数字翻译.pptx

1、商务翻译技巧中的商务翻译技巧中的数字翻译数字翻译数词是日常生产、生活、工作、研究等活动中必不可少的一种词类。数字大量应用于文学作品和实用文体中。文学作品中的数字往往具有一定的修辞含义,如例1和例2,实用文体中的数字往往表示实指,如例3:例1原文:Iwillloveyouthreescoreandten.译文:我会爱你一辈子。/我会爱你一生一世。例2原文:Therewere60millionAmericansathomeworkingtoturnoutthethousandandonethingsrequiredtowagewar.译文:美国国内有六千万人在生产成千上万的军需品。I.I.数字的应

2、用范畴数字的应用范畴例1和例2中的数字“threescoreandten”和“thethousandandone”都不是实指,而具有一定的夸张含义。“threescoreandten”在旧约中表示人的寿命大约为70岁,此处不能按实际时间翻译,而表示“一生一世、天长地久”的意思;而“thethousandandone”表示数量很大,不计其数。本单元讨论的数字翻译并不包括文学作品中的数字的翻译,也不包括具有深刻文化内涵的数字的翻译,而仅仅讨论商务英语中有关数字的准确翻译,如例3中的数字翻译。商务活动中,任何时候都离不开数字,数字可以准确地表达事物的状况,可以翔实记录事物的发展状态,也可以科学地证明

3、某些观点。在商务报告中,可以说数字的应用比比皆是。本单元重点阐述数字翻译以及与数字紧密相关的表达法如“上升、下降”等词汇的翻译。我们知道,“失之毫厘,差之千里”,数字及有关数字的翻译的重要原则就是“准确性”。II.II.商务翻译中数字的翻译商务翻译中数字的翻译 英语和汉语数字的读法和记录方式差别很大,汉语按“个十百千万”记录,而英语按数字分节号记录,每三位数字为一节,要进行数字翻译,必须掌握基本的英汉数字对应,现归纳表示如下:例如:1,0 0 0,0 0 0,0 0 0英文:billion million thousand中文:十 千 百 十 亿,亿 万 万,万 万 千,百 十 个1.1.英汉

4、数字翻译英汉数字翻译阿拉伯数字阿拉伯数字英语英语汉语汉语1,0001,000thousandthousand一千一千10,00010,000ten thousandten thousand一万一万100,000100,000one hundred thousandone hundred thousand十万十万1,000,0001,000,000one millionone million一百万一百万10,000,00010,000,000ten millionten million一千万一千万100,000,000100,000,000one hundred millionone hundr

5、ed million一亿一亿1 1,000000,000000,000000one billionone billion十亿十亿1010,000000,000000,000000ten billionten billion一百亿一百亿100100,000000,000000,000000one hundred billionone hundred billion一千亿一千亿1 1,000000,000000,000000,000000one trillionone trillion一万亿(一兆)一万亿(一兆)数字练习数字练习1 1:10657200001065720000记录方法:记录方法:1

6、010亿亿65726572万万十亿六千五百七十二万十亿六千五百七十二万翻译和读法:翻译和读法:one billion sixty-one billion sixty-five million and seven hundred five million and seven hundred and twenty thousandand twenty thousand数字练习数字练习2 2:passage translationpassage translation这个国家这个国家20032003年的人口普查和一项报告表年的人口普查和一项报告表明,有明,有2,9362,936座城市,最大城市的人口

7、有座城市,最大城市的人口有1,2451,245万人,最小的有万人,最小的有3030万万8,6408,640人。人。A national census and survey done in A national census and survey done in 2003 in that country indicated that 2003 in that country indicated that there had been 2,936 large cities,there had been 2,936 large cities,with the largest having a pop

8、ulation with the largest having a population of 12.45 million and the smallest,of 12.45 million and the smallest,0.30864 million.0.30864 million.全国人口有全国人口有1313亿亿5,8795,879万万5,4005,400人。人。20032003年国民经济发展很快,年底外汇储备达年国民经济发展很快,年底外汇储备达2,8342,834亿亿6,7006,700万万5,6005,600美元。美元。The total national population w

9、as The total national population was 1.3587954 billion.The national 1.3587954 billion.The national economy in 2003 developed very economy in 2003 developed very rapidly,and its amount of foreign rapidly,and its amount of foreign currency reserves reached currency reserves reached 283.4670056 billion

10、 US dollars by the 283.4670056 billion US dollars by the end of the year.end of the year.英语中,表示数量增加的词语或者短语包括“increase,rise,grow,up,reach”,增长了多少可以用“up,by”表示,增长到多少用“increaseto,arriveat”表示。另外,表示迅速增长或者急剧上升可以用“rocket,skyrocket,jump,leap,soar,shootup,increasedramatically,increasesharply”等表示。2.“2.“数量增加数量增加

11、”的翻译的翻译例4原文:ThisreportprovidesinformationaboutthegrowthratesintheownershipofmobilephonesinEurope,USAandAsiaintheyearsbetween1997and2002.Duringthefiveyears,therewasageneralincreaseinthemobilephoneownershipinallthreepartsoftheworld.InEurope,thenumberofmobilephoneownersaccountedforabout4%ofthetotalnumb

12、eroftelephoneusersin1997.Thepercentageroseto14%orsoin2002.本报告提供了1997年至2002年欧洲、美国和亚洲手机增长率的有关信息。在这五年期间,这些地方的手机拥有量普遍增长了。1997年,欧洲手机用户人数占电话用户总人数的4%,2002年上升到约14%。InUSA,thepercentagewasabout8%in1997,thehighestamongthethreegroups.Itincreasedtoabout18%in2002.TheincreaseinAsiareachedthreetimesintheseyears,fro

13、monly2%toabout8%in2002.SowecanexpectthatthemobilephonemarketinAsiawouldbedevelopingmuchfasterthanintheothertwoareas.1997年,美国手机用户占电话用户总人数的8%,为欧洲、美国和亚洲三者之最,2002年上升到18%。期间,亚洲手机用户占电话用户的比例增长了3倍,从2%增长到2002年的8%。我们可以预测,亚洲手机市场将比欧洲和美国手机市场发展更快。例5原文:ThisreportillustratesthechangesofthetotalproductioncostofABCco

14、mpanybetween2000and2010.TheproductioncostwentdowngraduallyfromUS$55millionin2000toUS$40millionin2003.However,itsuddenlystartedtoincreasedramaticallyinthefollowing2yearsandreachedanewhighofUS$60millionin2005.本报告阐明了2000年到2010年ABC公司生产成本的变化。生产成本从2000年的5500万美元逐步下降到2003年的4000万美元。然而,接下来2年内,生产成本猛增,2005年达到新高

15、,成本高达6000万美元。Atthisturningpoint,theCompanysuccessfullycontrolledsucharocketingcostofproductionandmadegreateffortstocutitandin2008,itreachedanewlow.Unfortunately,startingfrom2009,theproductioncostbegantogoupagainandin2010itreachedthesamelevelashighasthatintheyear2005.这是个转折点,公司成功控制急剧上扬的生产成本,努力削减成本,200

16、8年降到最低。不幸的是,2009年开始,生产成本开始上升,2010年生产成本与2005年持平。例6原文:Chinas actual foreign direct investment(FDI)rose by 24%to$4.58 billion in the first two months of this year while contracted FDI shot up by 37.8%in the same period.中国今年头两个月实际外商直接投资增长了24%,达45.8亿美元,而同期合同外商直接投资猛增37.8%。例7原文:Through optimizing the econo

17、mic structure and improving economic returns while reducing consumption of resources and protecting the environment,China will have quadrupled its GDP per capita of the year 2000 by 2020.通过优化结构、提高效益、降低消耗、保护环境,2020年中国将实现人均国内生产总值比2000年翻两番。英语中可以用“decrease,fall,reduce,down,drop,slide,slip,shrink,dip,dim

18、inish,lessen,descend,comedown”等表示减少、下降或下降百分之多少,用“plunge,plummet,falldramatically”表示迅速降低、大幅下跌、暴跌的意思,也可以通过比较级如“lessthan”表示减少的意思。3.“3.“数量减少数量减少”的翻译的翻译例8原文:Itisexpectedthatthecostofsuperconductingcablemightplummetsoonwiththerapidadvancementoftechnologyinthenearfuture.可以预见,随着技术的快速发展,超导电缆的成本不久就会大幅下降。例9原文:

19、ThroughroundsofWTOnegotiations,theaveragetariffratehasbeenreduceddramaticallyfromnearly40%rightaftertheSecondWorldWartoabout4%ofthedevelopednationsand13%ofthedevelopingcountriesinrecentyears.经过几轮WTO谈判,近年来平均关税已从二战后的40%大幅下调到发达国家的4%和发展中国家的13%。数字练习数字练习3 3:sentence sentence translationtranslation1.1.中国国内

20、生产总值从中国国内生产总值从1,4731,473亿美元增长到亿美元增长到16,49416,494亿美元,年均增长亿美元,年均增长9.4%9.4%。2.2.国家外汇储备从国家外汇储备从1.671.67亿美元增长到亿美元增长到6,0996,099亿美元。亿美元。3.3.农村贫困人口从农村贫困人口从2.52.5亿人减少到亿人减少到2,6002,600万人。万人。Chinas GDP has increased from 147.3 billion to Chinas GDP has increased from 147.3 billion to 1,649.4 billion US dollars.

21、1,649.4 billion US dollars.The nations foreign reserve has increased from The nations foreign reserve has increased from 0.167 billion to 609.9 billion US dollars.0.167 billion to 609.9 billion US dollars.The population living in poverty in rural areas The population living in poverty in rural areas

22、 has decreased from 250 million to 26 million.has decreased from 250 million to 26 million.英语中“standat,remainat”表示保持在某种特定的水平或程度上;而“hoveraround,fluctuate”则表示保持在某种水平或程度上下,比如:例12原文:ChinasGDPgrowthrateinthefirsthalfofthisyearwas7%amongthehighestintheworldandisforecasttoremainat7%forthewholeyear.中国上半年GDP

23、增长率为7%,是世界上增长最快的国家之一,据预测,今年全年增长率为7%。例13原文:Duetothechangeableweather,thepricesofvegetablesfluctuatebetween6yuanand12yuanperkilo.由于天气变幻无常,蔬菜价格波动很大,每公斤价格在612元之间。4.“4.“数量保持不变数量保持不变”的翻译的翻译我们在前面讲过,商务英语中一般不用约数,但实际应用中也难免会出现一些约数或者故意使用一些约数作为谈判技巧,翻译时也需要准确翻译原文约数的“不确定性”,英语往往用“About,around,nearly,some,approximate

24、ly,roughly,moreorless,orso”表示约数。例14原文:Thisyearsfloods,whichaffect250millionpeopleorsoand2.25millionhectaresoffarmlands,havecausedmorethan200billionyuanofdirectlosses.译文:今年的洪灾受灾人口大约为2.5亿,农田受灾面积为225万公顷,造成的直接经济损失超过2000亿元人民币。5.5.约数的翻译约数的翻译需要特别说明的是,由于英语是英语是“形合形合”语言,往往只能语言,往往只能有一个动词有一个动词。把汉语翻译成英语时,需要特别注意,

25、很多时候需要把增幅译成非谓语动词把增幅译成非谓语动词,如“up,increasingby,representinganincreaseof”等,如:例15原文:今年18月,广东与加拿大进出口贸易总值达25亿美元,增长20.9%。其中,广东对加拿大出口17.38亿美元,增长38.2%。译文:FromJanuarytoAugustthisyear,totalimportandexporttradevolumebetweenGuangdongprovinceandCanadareachedUS$2.5billion,representingan increase of(increasing by)2

26、0.9%.ExportfromGuangdongprovincetoCanadaamounted to US$1.738billion,an increase of 38.2%.在翻译小数时,小数点通常读作“point”;小数点之前为0时通常省略,如果读出来,可读作naught(BrE)或者zero(AmE);小数点之后的0通常读作字母O,其他数字按照基数词的读法一个一个读。u小于1的小数0.6=pointsix或者zero/naughtpointsix0.575=(zero/naught)pointfivesevenfive0.008%=zero/naughtpointooeightperc

27、ent6.6.小数的翻译小数的翻译-(补充)(补充)u大于1的小数7.009=sevenpointoonineu小数后面又有计数单位时零点四七亿=0.47亿=47,000,000=forty-sevenmillion二百三十六点八万=236.8万=2,368.000=twomillionthreehundredsixty-eightthousand6.6.小数的翻译小数的翻译-(补充)(补充)-contdcontdu分子为1五分之一:onefifth二分之一:a(one)half四分之一:a(one)quarteru分子大于1四分之三:threequarters五分之三:three-fifth

28、s千分之七:seven-thousands7.7.分数的翻译分数的翻译-(补充)(补充)u分子分母均为较大的数字24/789:读作twentyfouroversevenhundredandeighty-nine97/35:读作ninety-sevenoverthirty-fiveu代分数的数字九又四分之三:nineandthreequarters7.7.分数的翻译分数的翻译-(补充)(补充)-contdcontdu“大约,大概,左右”等About,around,roughly,some,approximately,orso,intherough,u“将近,快,接近,几乎,差不多”等Nearly

29、,almost,toward,closeon,u“少于,小于,低于,不到,不足,以内以下”等uFewerthan,lessthan,under,below,within,8.8.模糊数字翻译模糊数字翻译-(补充)(补充)u“多于,大于,高于,超过,以上”等Morethan,over,above,upwardsof,andmore,odd,andodd,u“介于之间,从到”等Fromto,betweenandu“数十,数百,数千”等Tens,dozens,scores,decades;hundreds,thousands,millions,billions+of8.8.模糊数字翻译模糊数字翻译-

30、(补充)(补充)-contdcontd6,000=sixthousand可记录为63,000,000=threemillion可记录为310,000,000,000=tenbillion可记录为1035thousand可记录为358hundredand40thousand可记录为8401million5hundredthousand可记录为15008billion15million3hundred25thousand4hundredand56可记录为8153254569.9.数字表达之记录法数字表达之记录法-(补充)(补充)$175CN:175美元BrE:a(one)hundredandsev

31、entyfivedollarsAmE:onehundredseventyfivedollars10.10.数字表达之读法数字表达之读法-(补充)(补充)8,765,439,543,219CN:八兆(或万亿)兆(或万亿)七千六百五十四亿亿三千九百五十四万万三千二百一十九BrE:eightthousand,sevenhundredandsixtyfivebillion,fourhundredandthirty-ninemillion,fivehundredandforty-threethousand,twohundredandnineteenAmE:eighttrillion,sevenhundr

32、edsixtyfivebillion,fourhundredthirty-ninemillion,fivehundredforty-threethousand,twohundrednineteen10.10.数字表达之读法数字表达之读法-(补充)(补充)-contdcontd无比幸福oncloudnine乱七八糟atsixsandsevens再三考虑onsecondthoughts零零散散byonesandtwos桑海一粟adropintheocean一箭之遥withinastonesthrow一箭双雕killtwobirdswithonestone11.11.数字有关的词组和句子(补充)数字有关的词组和句子(补充)吃一堑长一智Afallintothepit,againinyourwit.三个臭皮匠胜过诸葛亮。Twoheadsarebetterthanone.能便宜一点卖吗?对不起,不二价。Canyoucomedownalittle?Sorry,itsonepriceforall.11.11.数字有关的词组和句子(补充)数字有关的词组和句子(补充)-contd-contd

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服