ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:33 ,大小:27.52KB ,
资源ID:4305732      下载积分:12 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/4305732.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(【英语学习资料】老友记字幕Word版第一季第三集.doc)为本站上传会员【人****来】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

【英语学习资料】老友记字幕Word版第一季第三集.doc

1、By F-loat 大家好 Hi, guys! 嘿 菲比 嗨 Hey, Pheebs! Hi! 嘿 对了 约会怎么样 Hey. Oh, oh, how'd it go? 不是很好 他送我到地铁然后说 Um, not so good. He walked me to the subway and said "我们应该再来一次" 'We should do this again!' 怎么啦 他说要再来一次那不是很好吗 What? He said 'we should do it again', that's good, right? 不 他说我们应该再来一次

2、 Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' 代表你将无法再见到裸体的我 means 'You will never see me naked'. 什么时候这样子的 Since when? 一直都是这样 这是约会用语 Since always. It's like dating language. 就像"不是你的问题"代表"就是你" Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'. "你真的挺好的"代表 Or 'You're such a nice guy' mea

3、ns "我要和穿皮衣的酒鬼约会" 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics 然后再跟你抱怨他们" and complaining about them to you 还有还有 "我们该试试别人"代表 Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means "哈哈 我已和别人约会了" 'Ha, ha, I already am'. -大家都懂 -对 放轻松啦 - And everybody knows this? - Yeah. Cushions

4、 the blow. 没错就像你小时候 Yeah, it's like when you're a kid, 父母把你的狗狗送去安乐死 and your parents put your dog to sleep, 却对你说它跑到别人家农场去住了 and they tell you it went off to live on some farm. 真有意思 不是 我是说 That's funny, that, no, because, 我爸妈是真的把我家的狗 uh, our parents actually did, uh, 送别人农场去养了 send our d

5、og off to live on a farm. 罗斯 Uh, Ross. 米尔纳家在康乃迪克州的农场 What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut? 米尔纳家 The Millners, 他们家的农场好棒 they had this unbelievable farm, 有马还有可供追逐的兔子 and horses, and rabbits that he could chase and it was- it w- ..... 哦 我的天 芝芝 Oh, my God, Chi Chi! "知道自己不久于人

6、世有何感受" "So how does it feel knowing you're about to die?" "华顿 我的痛苦将在五分钟内消失 "Warden, in five minutes my pain will be over. 而你 要知道 But you'll have to live with the knowledge that 你让一位诚实的人丢掉了性命 you sent an honest man to die." 嘿 表演得真好 Hey, that was really good! 是吗 谢了 咱们继续吧 Yeah? Thanks!

7、Let's keep going. 好 你要我怎么做呢 达蒙 Okay. "So. Whaddya want from me, Damone, huh?" 我只想回到我的牢房内 "I just wanna go back to my cell. 因为在那里 我可以抽烟 'Cause in my cell, I can smoke." 抽去吧 "Smoke away." 我想这就是达蒙独自在牢房抽烟的原因 I think this is probably why Damone smokes in his cell alone. -什么 -手放轻松 手腕自然点 -

8、 What? - Relax your hand! Let your wrist go. 别太过火 Not so much! 好 吸一口 Alright, now try taking a puff. 很好 Okay. 算了 不对 把烟给我 Okay. No. Give it to me. 你休想 我不会给你烟的 No no no, I am not giving you a cigarette. 没关系啦 It's fine, it's fine. 你到底想不想演这个角色 拿来 Look, do you wanna get this part, or n

9、ot? Here. 很好 现在 All right, now. 别把它当成是支烟 Don't think of it as a cigarette. 把它当成是你思念已久的东西 Think of it as the thing that's been missing from your hand. 当你夹着它时 感到自在 感到满足 When you're holding it, you feel right. You feel complete. -你很想它吗 -没 不怎么想 - Y'miss it? - Nah, not so much. 好 现在抽一口

10、Alright, now we smoke. 哦 爽死了 Oh..my..God. 不对不对 他们说 No, no, no. They say it's the same as the distance 跟从拇指尖到食指尖的距离相等 from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger. 这太荒谬了 That's ridiculous! 我可以用另一个拇指么 Can I use.. either thumb? 好吧 别告诉我 别告诉我 Alright, don't tell me, don't

11、tell me! 无咖啡因卡布其诺是乔伊的 Decaf cappucino for Joey.. 黑咖啡 Coffee black.. 拿铁 Late.. 和冰茶 and an iced tea. -我进步神速 -是啊 真厉害 - I'm getting pretty good at this! - Yeah. Yeah, excellent. 我真行 Good for me! 菲比 你没事吧 Y'okay, Phoebe? 嗯 不 只是 没啥 Yeah no- I'm just- it's, it's not even worth... 是我存钱

12、的银行 It's my bank. 他们对你怎么了 What did they do to you? 也没怎么 只是 好吧 It's nothing, it's just- Okay. 我当时正在看信 一打开他们的每月 I'm going through my mail, and I open up their monthly, 所谓的 "通知" you know, STATEMENT- 别激动 别激动 Easy, easy... 发现我户头里多了五百元 and there's five hundred extra dollars in my accou

13、nt. 撤旦的爪牙又来祸害人间啦 Oh, Satan's minions at work again... 没错 因为我得到银行找他们解决处理 Yes, 'cause now I have to go down there, and deal with them. 你脑子中风了吗 自己留着呗 What are you talking about? Keep it! 这钱不是我的 不是我赚来的 It's not mine, I didn't earn it, 我留着 就如同偷窃 if I kept it, it would be like stealing. 对

14、可如果你把它花了 就如同购物 Yeah, but if you spent it, it would be like shopping! 好吧 就比方说我买了一双很棒的鞋 Okay. Okay, let's say I bought a really great pair of shoes. 你们知道我每踏出一步都会听到什么吗 Do you know what I'd hear, with every step I took? 不是我的 'Not-mine. Not-mine. Not-mine.' 即使我再快乐再雀跃都会听到 And even if I was happ

15、y, okay, and, and skipping-I'd hear 不是我的 不是我的 不是我的 'Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine'... 我们知道你的意思了 We're with you. We got it. 很好 我只是 没办法享受这些钱 Okay. I'd- just- I'd never be able to enjoy it. 因为这就像是沉重的因果报应一样 It would be like this giant karmic debt. 钱德勒 你在干什么 Chandl

16、er, what're you doing? 嘿 你在干什么 hey,what are you doing? 哦 我的天 Oh! Oh, God! 这是什么 What is this?! 我在抽烟 我在抽烟 在抽烟 I'm smoking. I'm smoking, I'm smoking. 我真不敢相信你 Oh, I can't believe you! 你一直以来都表现良好 都三年了 You've been so good, for three years! 这是我的奖励 And this- is my reward! 等一下 Hold on a

17、second, alright? 想想你戒烟后是怎么活过来的 Just think about what you went through the last time you quit. 所以这一次我不再戒了 Okay, so this time I won't quit! 熄掉 Ohhh! Put it out! 好吧 我熄掉就是 熄掉了 All right! I'm putting it out, I'm putting it out. 不是吧 现在我没法喝 Oh, no! I- I can't drink this now! 好了 我去换衣服了 有约会

18、Alright. I'm gonna go change, I've got a date. 又是艾伦 进展如何 So is it Alan again? How's it goin'? 进展得还不错 'S'going pretty good, y'know? 感觉很好 我们在一起很开心 It's nice, and, we're having fun. 我们何时能见到他 So when do we get to meet the guy? 对啊 Yeah! 我看看 今天是星期一 Let's see, today's Monday... 永远别想 Never.

19、 拜托 别这样啦 Oh, come on! Come on!- 不 史蒂夫那次之后就别想了 No. Not after what happened with Steve. 你在说什么 我们都爱史蒂胡 What are you talking about? We love Schhteve! 史蒂胡很性感 Schhteve was schhexy!.. 不好意思 Sorry. 我自己都还没清楚对他的感觉呢 Look, I don't even know how I feel about him yet. 给我一点时间想清楚 Just give me a chan

20、ce to figure that out. 那么 到时我们就可以见他了吗 Well, then can we meet him? 凭什么我得让他们见他啊 I mean, why should I let them meet him? 我带个人回家 I mean, I bring a guy home, 五分钟之内他们便会蜂拥而上 and within five minutes they're all over him. 他们就像丛林狼一样 I mean, they're like- coyotes, 专挑兽群中的弱者下手 picking off the weak m

21、embers of the herd. 我说 身为一位阅尽天下极品男的人 Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, 我告诉你 这事没什么大不了的 I'll tell you: that is not such a terrible thing. 再说了 他们毕竟是你的朋友 Come on now, they're your friends, -他们只是关心你 -我知道 - they're just looking out after you. - I know. 我只是希望至

22、少有那么一次 I just wish that once, I'd bring a guy home 能带一个他们真正喜欢的男人回家 that they actually liked. 那么你应该很清楚 如果不让他们见面 Well, you do realise that the odds of that happening are a little slimmer -这种几率就愈发渺茫 - if they never get to meet the guy. 别再想了 罗斯 Let it go, Ross. 是啊 你又不认识芝芝 Yeah, well, you

23、 didn't know Chi Chi. 你们都保证了吗 Do you all promise? 对 我们保证 Yeah! We promise! 我们会很乖的 We'll be good! 钱德勒 你保证会很乖吗 Chandler? Do you promise to be good? 你可以进来 You can come in, 但你的过滤嘴小朋友得呆在外面 but your filter-tipped little buddy has to stay outside! 嘿 菲比 Hey, Pheebs. 亲爱的布菲小姐 'Dear Ms. Buff

24、ay. 谢谢你提醒我们的错误 Thank you for calling attention to our error. 我们已将五百元存入你的户头 We have credited your account with five hundred dollars. 造成不便之处请多包涵 We're sorry for the inconvenience, 此橄榄球电话是免费赠品 and hope you'll accept this football phone... 敬请笑纳 as our free gift.' 你们相信吗 Do you believe this?!

25、 现在我多了一千块和一个橄榄球电话 Now I have a thousand dollars, and a football phone! 这是哪家银行 What bank is this? 注意 他来了 Hey. It's him. -哪位 -我是艾伦 - Who is it? - It's Alan. 钱德勒 他来了 Chandler! He's here! 拜托要乖 千万要乖 Okay, please be good, please. 记得你们有多么爱我 Just remember how much you all like me. 嗨 艾伦 这

26、是大家 Hi. Alan, this is everybody. 各位 这是艾伦 Everybody, this is Alan. 嗨 艾伦 Hi, Alan. 我对各位已经如雷贯耳了 I've heard schho much about all you guyschh! 谢谢 我明天再打电话给你 Thanks. I'll call you tomorrow. 好了 开始艾伦批斗大会吧 Okay. Okay, let's let the Alan-bashing begin. 谁先第一个发动啊 Who's gonna take the first shot,

27、 hmm? 来嘛 C'mon! 我先来 ...I'll go. 我们先从他一直都很 Let's start with the way he kept picking at- 抱歉 我办不到 不行 You know, I'm sorry, I can't do this, can't do it. 我们很喜欢他 We loved him. 爱死他了 他太棒了 Loved him! Yeah! He's great! 等一下 我们谈的确定是 Wait a minute! We're talking about someone that 我现在约会的对象吗 I

28、'm going out with?- 是啊 Yeah! 你们都有注意到 And did you notice...? 知道他什么最棒吗 Know what was great? 他笑起来有点歪 The way his smile was kinda crooked. 对 就像是鞋中人一样 Yes, yes! Like the man in the shoe! 鞋什么 ...What shoe? 是童谣里的 From the nursery rhyme. 有一个歪歪男 笑起来歪歪的 'There was a crooked man, Who had a cr

29、ooked smile, 他住在鞋子里 然后 Who lived in a shoe, For a... while...' 我认为艾伦 ...So I think Alan 将成为衡量 will become the yardstick against which 未来所有男友的准绳 all future boyfriends will be measured. 什么未来男友 What future boyfriends? 不 我觉得 就是他了 No, no, I th- I think this could be, y'know, it.- 真的呀 Rea

30、lly! 仅凭他学戴维·哈塞霍夫的样子 Oh, yeah. I'd marry him just for his 连我自己都想嫁给他 David Hasselhof impression alone. 我以后在派对上也要表演这个 You know I'm gonna be doing that at parties, right? 知道我最喜欢他哪一点吗 You know what I like most about him, though? 哪一点 What? 他让我重拾了自信 The way he makes me feel about myself. 比赛结果如

31、何 How was the game? 这个嘛 Well.. 我们赢啦 谢谢 太棒啦 WE WON!! Thank you! Yes! 太好了 我有一个问题 That's fantastic! I have one question: 这怎么可能呢 How is that possible? 是艾伦 他真是太不可思议了 Alan.He was unbelievable. 他就像兔巴哥动画片中 He was like that-that-that Bugs Bunny cartoon 一人包揽所有位置的兔巴哥一样 where Bugs is playing

32、all the positions, right, 只不过取而代之的是 but instead of Bugs it was 一垒手艾伦 二垒艾伦 三垒 first base-Alan, second base-Alan, third base-... 这就像是 他让我们团结一心 I mean, it-it was like, it was like he made us into a team. 对 我们让那些犹太教的珠宝商 Yep, we sure showed those Hassidic jewellers 领教了什么叫垒球 a thing or two a

33、bout softball.. 没错 Nice! 能问你们一个问题吗 Can I ask you guys a question? 你是否曾感觉艾伦可能 有时 D'you ever think that Alan is maybe.. sometimes.. 怎样 What? 我说不上来 有点太艾伦了 ...I dunno, a little too Alan? 不 不可能 Well, no. That's impossible. 他不可能太过于艾伦 You can never be too Alan. 没错 我们欣赏的就是那内在的艾伦感 Yeah,

34、 it's his, uh, innate Alan-ness that-that-that we adore. 我一个人就可以喝下一加仑的艾伦 I personally could have a gallon of Alan. -嘿 莉琪 -嘿 怪女孩 - Hey, Lizzie. - Hey, Weird Girl. 我给你带了字母汤 I brought you alphabet soup. 元音字母都挑出去了吗 Did you pick out the vowels? 对 但我把"Y"留下来了 Yes. But I left in the Ys. 因为 Y

35、是半元音嘛 'Cause, y'know, "sometimes y". 我还带了其他东西给你 Uh, I also have something else for you. 咸饼干吗 Saltines? 不 但你想要一千块钱和一个橄榄球电话吗 No, but would you like a thousand dollars and a football phone? 什么 天哪天哪 这里真的有钱 What? Oh, my God, Oh, my God, there's really money in here. 我知道 I know. 怪女孩 你在干嘛啊

36、 Weird Girl, what are you doing? 别 我要送给你 我不想要 No, I want you to have it. I don't want it. 不 我得 送点东西给你 No, no, I ha-I have to give you something. 不 没关系 你不用 No, that's fine, you don't.. 你要我的锡纸帽吗 Would you like my tin-foil hat? 不 你需要它 No. 'Cause you need that. 不用了 谢谢 No, it's okay,

37、thanks. 求你了 让我表示一下吧 Please, let me do something. 好 这样吧 Okay, alright, I'll tell you what, 你请我喝汽水 我们就扯平了 好吗 you buy me a soda, and then we're even. Okay? -好吧 -很好 - Okay. - Okay. 不用找了 Keep the change. 谢谢你 莉琪 Thanks, Lizzie. 你真的不要椒盐卷饼吗 Sure you don't wanna pretzel? -不 不用了 谢谢 -回见

38、 - No, I'm fine.Thanks. - See ya. 大拇指 A thumb?! 我知道 我知道 I know! I know, 我一打开 它就浮在里面 I opened it up and there it was, just floating in there, 像个迷你搭便车的人 like this tiny little hitch-hiker! {\an8}[竖起拇指表示搭便车] 没准这是某种竞赛呢 Well, maybe it's a contest, y'know? 集满五个有奖 Like, collect all five? -你

39、们想看看吗 -不要 - Does, um, anyone wanna see? - Nooo! -别这样 -快熄掉 - Oh, hey, don't do that! - Cut it out! 这比大拇指更糟糕 It's worse than the thumb! 嘿 这很不公平啊 Hey, this is so unfair! 怎么就不公平了 Oh, why is it unfair? 我有个缺点 又怎样 So I have a flaw! Big deal? 乔伊常扳指关节就不惹人厌吗 Like Joey's constant knuckle-crack

40、ing isn't annoying? 还有罗斯 把每个音发无比清楚 And Ross, with his over-pronouncing every single word? 莫妮卡大笑时的鼻音 And Monica, with that snort when she laughs? 这算搞什么嘛 I mean, what the hell is that thing? 我接受大家所有的缺点 I accept all those flaws, 为什么你们就不肯接受我呢 why can't you accept me for this? 扳指关节真的很惹人厌吗 ..

41、Does the knuckle-cracking bother everybody, 我觉得有一点点烦 Well, I-I could live without it. 是只是一点点惹人厌 Well, is it, like, a little annoying, 还是像菲比咬她的头发一样惹人厌 or is it like when Phoebe chews her hair? 别听他的 菲比 Oh, now, don't listen to him, Pheebs, all right? 我觉得那样很可爱 I think it's endearing. 哦 真的

42、 是吗 Oh, "you do, do you"? 咬字清晰又不犯法 You know, there's nothing wrong with speaking correctly. 确实没错 "Indeed there isn't"... 我该回去工作了 I should really get back to work. 没错 不然客人们就会拿到 Yeah, 'cause otherwise someone might get 他们真正点的东西了 what they actually ordered. 刚吐出头发 就戴上拳击手套了哈 The hair come

43、s out, and the gloves come on. 你有没有曾经和一个 Did you ever go out with a guy 你所有朋友都喜欢的男人约会 your friends all really like? 没有 No. 好吧 我在和一个我朋友都喜欢的男人约会 Okay.. Well, I'm going out with a guy my friends all really like. 等一下 你说的是那群丛原狼吗 Waitwait.. we talking about the coyotes here? 一头牛居然全身而退 All ri

44、ght, a cow got through! 你能相信吗 Can you believe it? ... 你知道吗 我没怎么动情 Y'know what? I just don't feel the thing. 他们倒是挺有感觉 I mean, they feel the thing, 而我却没有来电悸动 I don't feel the thing. 亲爱的 你应该永远保持鸡动 Honey.. you should always "feel" the thing. 听着 莫妮卡 如果你对他没感觉 Listen, if that's how you feel

45、 about the guy, 就把他甩了呀 Monica, dump him! 我知道 但真的很难 I know.. it's gonna be really hard. 他是大人了 他会熬过去的 Well, he's a big boy, he'll get over it. 不 他没事 No, he'll be fine. 我担心的是其他五人 It's the other five I'm worried about. 你对自己的身体就没一点尊重吗 Do you have any respect for your body? 你难道不清楚这对你身体的危害吗

46、 Don't you realise what you're-you're doing to yourself? 喂 我受够你们了 Hey, y'know, I have had it with you guys 还有你们念叨的癌症 肺气肿和心脏病 and your cancer and your emphysema and your heart disease. 可无论怎样 抽烟很酷 你们懂的 The bottom line is, smoking is cool, and you know it. 钱德勒 艾伦的电话 他要找你 Chandler? It's A

47、lan, he wants to speak to you. 真的吗 他找我 Really? He does? 老兄 什么事 Hey, buddy, what's up! 她告诉你了 Oh, she told you about that, huh. 对 我偶尔会犯烟瘾 Well, yeah, I have one now and then. 对 现在也是 Well, yeah, now. 没那么糟 Well, it's not that big- .. 这倒是真的 Well, that's true,.. 天啊 以前从没人说过这样的话 Gee, y'

48、know, no-one- no-one's ever put it like that before. 好的 谢谢 Well, okay, thanks! 天啊 他真神 God, he's good. -如果他是个女人那该有多好 -是啊 - If only he were a woman. - Yeah. {\an3\fs16\bord0\fn微软雅黑\fad(0,0)\b0\pos(374,247)}儿童节目 "小羊排" Ooh, Lambchop. 那袜子到底有多旧了 How old is that sock? 如果我手上戴着袜子三十年 If I had

49、a sock on my hand for thirty years 它也会开口说话 it'd be talking too. 好吧 有人该换尼古丁贴片了 Okay. I think it's time to change somebody's nicotine patch. 嘿 乔伊在哪儿 Hey. Where's Joey? 乔伊吃了我的最后一片口香糖 Joey ate my last stick of gum, 我把他灭了 so I killed him. 你认为这样不对吗 Do you think that was wrong? -他可能在对面 -谢谢

50、 - I think he's across the hall. - Thanks. 好啦 There y'go. 哦 我又重拾快乐的生活了 Ooh, I'm alive with pleasure now. 菲比 你还想吃那个小烤饼吗 菲比 Hey Pheebs, you gonna have the rest of that Pop-Tart?.. Pheebs? 谁想吃剩下的小烤饼 Does anyone want the rest of this Pop-Tart? 我要吃 Hey, I might! 抱歉 I'm sorry. .. 那白痴汽水公司给了

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服