ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:22 ,大小:246.99KB ,
资源ID:4203752      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/4203752.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(翻译课词义对应与词语选择.pptx)为本站上传会员【精***】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

翻译课词义对应与词语选择.pptx

1、Lesson 4词语 部分(2):词义对应与词语选择Key Points Today1.students presentations2.词义对应3.词语选择4.作业讲解1.词义对应词义可从不同的角度来分析。从传统的词汇学角度来讲,词义包括概念意义和内涵意义。所谓概念意义,也叫外延意义(denotative meaning),就是词汇的最基本意义,常视作是词语在字典中的定义或释义。所谓内涵意义(connotative meaning),是隐含于或附加在概念意义上的意义。对于两种语言、两种文化,概念意义相同的两个词,内涵意义常常存在差异。讨论:英语中的magpie 和汉语中的“喜鹊”相比,有何差别

2、英语词语和汉语词语关于词义的对应情况大致可归纳为以下四种:A 完全对应。在英、汉语之间,有些词语在词义上完全对等,它们多为某些专有名词、术语或普通名词,其数量极为有限。B 部分对应。在英、汉语之间,有许多词语在词义上只是部分对应。它们的意义范围有广狭之分、抽象与具体之分、一般与个别之分。有些英汉词语在概念意义上是对应的,但在内涵意义上却是不对应的west wind 有“温暖的,暖洋洋的,革命的,进步的”等内涵意义西风 有“冷的,凉的,凄凉的,反动的,倒退的”等内涵意义east wind 有“寒冷的,凄凉的,反动的,倒退的”等内涵意义东风 有“温暖的,暖洋洋的,革命的,进步的”等内涵意义cat

3、 有“心地恶毒(尤指女人)”的内涵意义猫 无与之相对应的内涵意义sour 有“不高兴,烦躁”的内涵意义酸 有“迂腐”的内涵意义C 不对应。由于文化差异,英语中有些词语所表达的意义在汉语中尚无确切的对应词来表达。它们主要是一些具有文化含义的词语,翻译时多用加注或释义scratch card 刮刮卡dryback 干背人(墨西哥语中指在与美国合资的企业中工作的美国人)sport utility vehicle(SUV)多功能箱式跑车bungie jumping 蹦极跳 barrier crash 障壁试验blading 滚轴溜冰screenager 玩电脑成瘾的青少年Dot-com 通过因特网做生

4、意的公司hit parade 排行榜Back-to-back 双往返机票(两张减价的双程机票)squeegee man 抹车仔(用橡皮刷清洗汽车挡风玻璃的小伙子)boomerang baby 还巢儿(回归家庭的子女)Cobra 攻击机(攻击地面力量的双人直升机)D 交叉对应。英语中有许多多义词,其各个意义分别与汉语中几个不同的词语相对应Man:(1)man and wife 丈夫和妻子(2)officers and men 官和兵(3)his man Friday 他的仆人礼拜五(鲁滨逊飘流记)(4)man-of-war 战舰/或勇士(5)Be a man!要像个男子汉(大丈夫)!Story:

5、1)This war is becoming the most important story of this generation 这场战争正成为这一代人的最重大的事件。(2)Last December,the Post first reported that probes were being made in each of those cities,but officials refused to confirm the story 去年12 月,邮报首先报道侦查工作已在那些城市里逐个进行,但官员们拒绝证实这条消息。(3)Some reporters who were not incl

6、uded in the session brokethe story.有些没有参加那次会议的记者把内情捅了出去。(4)Hell be very happy if that story holds up 如果这一说法当真,那他就太高兴了。(5)The story about him became smaller and by and by faded outfrom the American television 报道中对他的渲染减少了,不久就从美国电视上销声匿迹了。(6)The Rita Hayworths story is one of the saddest 丽塔 海华丝的遭遇算是最凄惨的

7、传奇之一了。(7)A young man came to Scots office with a story 一个年轻人来到司科特的办公室报案。课堂练习1翻译下列句子,注意红体词语的词义:(1)His family credentials are overwhelming(2)His credentials as an opposition politician are impeccable(3)His anti-communist credentials made him have a meteoricrise(4)China with its massive military streng

8、th and daunting dimension can fight a protracted war(5)My coffee happened to run to a cup for each of us(6)He cooks to perfection(1)他的家庭背景显赫无比。(2)作为一个反对派政治家,他的档案是无懈可击的。(3)他的反共资历使他飞黄腾达了一阵子。(4)中国拥有庞大的军队和辽阔的国土,是能够打一场持久战的。(5)我的咖啡刚好够我们一人一杯。(6)他烹调煎炸样样拿手。2.选词要选好词用准字,首先要准确地确定原文词语所表达的意义,然后在译文中再选择恰当的表达形式。需要考虑

9、各种因素,如:词类、语境、修辞等。例如:light的不同词性:(1)I took a good room It was big,light and looked out on theEast Lake 我租了一个挺不错的房间,面积大、采光好,又面朝东湖。(形容词)(2)He lighted his cigarette,said good night,and went on 他点燃了一根香烟,道了声“晚安”,接着便继续赶路。(动词)(3)Plants grow rapidly when exposed to light 植物有了光照就会快速生长。(名词)在下面各例中,hand 虽属同一词类(名词

10、但其词义却因语境不同而异:(1)Soams shook her hand and went downstairs 索姆斯跟她握了一下手就下楼去了。(2)He never read a book in his life and still writes a schoolboy hand 他一生从来没有读过一本书,写的字还像学童的手笔。(3)It would be like trying to make the hands of a clock backwards to its ticking.这无异是想使时钟的指针向后倒转。(4)Mr.Johnson suddenly failed,and

11、all hands in the factory were turned off 约翰逊先生突然破了产,工厂的所有职工都被解雇。要选好词用好字,还要注意英语词语所表达的意思是广义还是狭义、是抽象还是具体、是一般还是个别、是褒义还是贬义。翻译时应采用适当的方法来处理(如缩小或引申):(1)In provincial towns like Shadrisk,there is a real vacuum of other information 在沙德林斯克这样的边远城市,其他消息来源完全是一张白纸。(抽象 具体)(2)There is a mixture of the tiger and ape

12、in the character of Hitler 希特勒的性格有残暴的一面,也有狡猾的一面。(具体 抽象)(3)John took to his studies eagerly,and proved an adapt pupil 约翰喜欢读书,人也聪明。(个别 一般)(4)For ten or fifteen minutes Mary sat on the stone beneath the tree in the orchard and thought of the attitude of the town toward herself and her father 玛丽有十分钟到一刻钟

13、的光景,坐在果园里树下的一块石头上,思忖着镇上的人对待她和她父亲的态度。(一般 个别)(5)“Oh,certainly,sir:Ill fetch a little sewing,and then Ill sit as long as you please”“啊,当然可以,先生!我就去拿点针线活来,然后你要我坐多久我就坐多久。”(概括 具体)(6)I used to be a politician But since I came back from Peking,I have been a statesman 我过去一直是吃政治饭的,但是,自我从北京回来以后,我已成了一名政治家。(贬义;褒义

14、7)French,German,Spanish workmen!Let our voice unite in one cry of reprobation against war!法国、德国、西班牙的工人们,把我们的呼声联合成为反对战争的怒吼吧!(褒义)(8)It is known,how in the day of June 1848,the“men of order”shook Europe with the cry of indignation against the Insurgent because of the assassination of the Archbishop o

15、f Paris 人们都知道,在1848 年6 月的日子里,“秩序人物”怎样就巴黎大主教被刺事件掀起震动全欧洲的反对起义者的愤怒叫嚣。(贬义)(9)The cynical effrontery with which,since their installment at Versailles,the same men frown upon and appeal to the armed intervention of Prussia,has dumbfounded even the venal press of Europe 这帮人从凡尔赛粉墨登场以来对普鲁士的武装干涉时而皱眉蹙额,时而又呼吁请求

16、这当中表现出的一副恬不知耻的嘴脸,甚至使欧洲待价而沽的报纸也为之瞠目失色。(贬义)To the contrary,what we have seen is a redoubling of Saddm Husseins efforts to destroy completely Kuwait and its people 相反,我们所看到的是萨达姆 侯赛因变本加厉地要全部摧毁科威特及其人民。(贬义)课堂练习2翻译下列句子,注意黑体词语的褒贬和文体色彩:(1)Lyndon Johnson was the elemental man,a man of endless,restless ambiti

17、on(2)John was an aggressive salesman who did his job quite well(3)Many of the old Orleanist stagers had merged into the Bona-partist lot(4)(5)Theyre a rotten crowd Youre worth the whole damn bunchput together(6)They enjoyed every bit of the Communists simple,unsophisticated hospitality(7)Djilas was

18、not amused by Zhdanovs unsophisticated sense ofhumor(1)林登 约翰逊是一个粗犷的人,是一个野心勃勃、贪得无厌的人。(2)约翰是个积极肯干的推销员,他工作干得很出色。(3)很多奥尔良派的老角色也与波拿巴派同流合污了。(4)他们都是浑蛋!他们这些该死的加起来都比不上你一个。(5)他们处处受到共产党纯朴的真心诚意的款待。(褒义)(6)德热拉斯对日丹诺夫那种不到家的幽默感到难受。(贬义)Tasks for Presentation1.英汉词语的文化内涵差异对英汉翻译有何影响?2.词义褒贬在英汉翻译中怎么体现?Assignment1.The hous

19、e was overrun with ivy,its chimney being enlarged by the boughs of the parasite to the aspect of a ruined tower The lower rooms were entirely given over to the birds,who walked about there with a proprietary air,as though the place had been built by themselves,2.American architects have invaded the

20、Middle East to direct the most ambitious building program in the world:huge airports,sprawling universities,ultra-modern office buildings,even new cities 3.Betty cooked her goose when she cheated in the exam 4.She was a tall silent woman with a long nose and grey troubled eyes.5.Jimmy Sharman was th

21、ere,“Ladies and gentlemen come and see these young men,Australian finest boxers”He held up the glove of one of the white boxers.“Kid Kelly,ladies and gents,the most lethal puncher in the land.The kid digs spud out at Kirkstall way ”A wag from the crowd buys in.“The only spuds hes ever dug are out of

22、 his gravy”6.Water problems in the future will become more intense and more complex.Our increasing population will tremendously increase urban wastes,primarily sewage.On the other hand,increasing demands for water will decrease substantially the amount of water available for diluting wastes.Rapidly

23、expanding industries which involve more and more complex chemical processes will produce larger volumes of liquid wastes,and many of these will contain chemicals which are noxious.To feed our rapidly expanding population,agriculture will have to be intensified.This will involve ever-increasing quant

24、ities of agricultural chemicals.From this,it is apparent that drastic steps must be taken immediately to develop corrective measures for the pollution problem.There are two ways by which the pollution problem can be dwindled.The first relates to the treatment of wastes to decrease their pollution ha

25、zard.This involves the processing of solid wastes prior to disposal and the treatment of liquid wastes,or effluents,to permit the reuse of the water or minimize pollution upon final disposal.A second approach is to develop an economic use for all or a part of the wastes.Farm manure is spread in fiel

26、ds as a nutrient or organic supplement.Effluents from sewage disposal plants are used in some areas both for irrigation and for the nutrients contained.Effluents from other processing plants may also be used as a supplemental source of water.Many industries,such as meat and poultry processing plants,are currently converting former waste products into marketable byproducts.Other industries are exploring potential economic uses for their waste products.(256 words)

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服