1、 初一英语听力练习:跟我跳舞吧4.Dance with Me跟我跳舞吧 When we”re young and we dream of love and fulfillment, we think perhaps of moon-drenched Parisian nights or walks along the beach at sunset. No one tells us that the greatest moments of a lifetime are fleeting, unplanned and nearly always catch us off guard. 我们年轻时
2、总是幻想着获得真爱和满意,可能还想象着洒满月光的巴黎之夜,或者日落时分的海滩闲逛。没有人告知我们生命中那些最美妙的时刻是稍纵即逝的,事先毫无打算,几乎总是在我们猝不及防时降临。 Not long ago, as I was reading a bedtime story to my seven-year-old daughter, Annie, I became aware of her focused gaze. She was staring at me with a faraway, trancelike expression. 不久以前,我正在给七岁的女儿安妮读睡前故事的时候,突然感觉
3、到她目不转睛的注视她正以一种出神的、着迷的表情注视着我。 Apparently, completing The Tale of Samuel Whiskers was not as important as we first thought. 明显,读完大胡子塞缪尔的故事并没有我们事先想象的那般重要。 I asked what she was thinking about. 我问她在想什么。 “Mommy,“ she whispered, “I just can”t stop looking at your pretty face.“ 她柔柔地说道:“妈妈,我忍不住要看你美丽的脸。” I al
4、most dissolved on the spot. 当时我整个人都要溶化掉了。 Little did she know how many trying moments the glow of her sincerely loving statement would carry me through over the following years. 她自己却不知道那番真诚的、布满爱意的表白在此后的岁月里帮我度过了多少难熬的时刻。 Not long after, I took my four-year-old son to an elegant department store, where
5、 the melodic notes of a classic love song drew us toward a tuxedoed musician playing a grand piano. Sam and I sat down on a marble bench nearby, and he seemed as transfixed by the lilting theme as I was. 那之后不久,我领着四岁的儿子走进一家高档的商场,一首经典爱情歌曲的奇妙音符把我们吸引到了一位弹奏着大钢琴的穿礼服的音乐家身旁。我和萨姆在近旁的大理石长椅上坐下来,他似乎和我一样,也被这首轻快的
6、主题歌迷住了。 I didn”t realize that Sam had stood up next to me until he turned, took my face in his little hands and said, “Dance with me.“ 我没有想到,坐在旁边的萨姆站了起来,转过身,用他的小手捧起我的脸,说道:“跟我跳舞吧。” If only those women strolling under the Paris moon knew the joy of such an invitation made by a round-cheeked boy with b
7、aby teeth. Although shoppers openly chuckled, grinned and pointed at us as we glided and whirled around the open atrium, I would not have traded a dance with such a charming young gentleman if I”d been offered the universe. 那些在巴黎的月光下闲逛的女人怎会知道受到这种邀请带来的欢乐呢,这是一个脸儿圆圆、乳牙未脱的小男孩发出的邀请啊。我们在开阔的正厅里滑步、旋转着,一些购物者毫不隐瞒地笑出声来或者脸上带笑,对我们指教导点,即使如此,我仍要和这位魅力四射的年轻绅士共舞一曲,哪怕把整个宇宙给我,我也不会去交换。