1、圣经在西方翻译小组组员:小组组员:闫茜闫茜 石玉紫石玉紫 熊琦熊琦孙琦孙琦 李勉李勉第1页圣经圣经 圣经是犹太教犹太教和基督教基督教(包含天主教、东正教和新教)宗教经典。犹太教犹太教宗教经典是圣经旧约旧约部分,即塔纳赫塔纳赫(或称希伯来圣经),而基督教基督教圣经则指旧约旧约和和新约新约两部分。犹太人圣经塔纳赫(旧约旧约)从耶和华怎样创世开始,然后讲述古时犹太人历史,并统计先知预言。基督宗教新约新约圣经记载耶稣基督和其门徒言行,以及早期基督教事件纪录、使徒保罗写给教会或其它人书信、或其它使徒写给教会书信等。第2页圣经圣经 圣经是西方文化主要源泉,也是一部包罗万象百科全书。它是世界上发行发行量最大
2、量最大,发行时间最长发行时间最长,翻译成语言最翻译成语言最多多,流行最广流行最广而读者面最大,影响最深影响最深远远一部书。第3页圣经译本圣经译本七十子圣经(Septuagint)公元前250年通俗本圣经(Vulgate)公元4威克利夫圣经(John Wycliffe Bible)1384年廷代尔圣经(William Tydale Bible)1526年钦定本圣经(King James Version)16修订版圣经(Revised Version)18修订版标准圣经(Revised Standard Version)1952年新美国家标准准版圣经(New American Standard)1
3、960-1971年新世界译本圣经(Revised World Translation)1950-1960年新英语圣经(New English Bible)1961年福音圣经(Good News Bible)1966年注释本圣经(Paraphrases Bible)1972年新钦定本圣经(New King James Bible)1979年第4页西方西方圣经圣经翻译三个主要时期翻译三个主要时期希腊希腊-罗马时期(公元前罗马时期(公元前2 2世纪世纪-公元公元8 8世纪世纪)1宗教改革时期(宗教改革时期(1616、1717世纪)世纪)2当代(当代(1919、2020世纪)世纪)3第5页代表人物:哲
4、罗姆 奥古斯丁希腊希腊罗马时期(公元前罗马时期(公元前2 2世纪世纪公元公元8 8世纪)世纪)第6页七十子希腊文本七十子希腊文本 旧约旧约希伯来语希伯来语(Hebrew 古犹太族民族语)犹太人犹太人72位学者七十子希腊文本最初为犹太教会所使用。公元1世纪,基督教渐渐开始传输,基督教会形成期间使用语言是希腊语,并将七十子希腊文本作为其宗教经典。摩西五经(旧约主要部分)译成阿拉姆语阿拉姆语(古代西亚通用语)七十子希腊文本七十子希腊文本(最早希腊语希腊语旧约)第7页圣经圣经希伯来文圣经旧约阿拉姆语希腊文圣经第8页哲罗姆哲罗姆 哲罗姆(Jerome,约340年4),早期基督教拉丁教父,是古代西方教会领
5、导群伦圣经学者,公元340年生于罗马帝国斯特利同城(今前南斯拉夫境内)。366年入基督教。一生致力于神学和圣经研究,曾依据希伯来版本,用拉丁文重新翻译圣经,即通俗拉丁文译本,因为此译本对中世纪神学有很大影响,16世纪中叶被特兰托公会议定为天主教法定版本。哲罗姆有志博览宗教丛书,遍游天下名胜,力行读万卷书行万里路理念;足迹走遍大罗马帝国,晚年时(386年4)定居于耶稣出生地伯利恒,过苦修隐居生活。哲罗姆第9页哲罗姆哲罗姆哲罗姆通俗拉丁文本圣经1.从希伯来文希伯来文翻译旧约旧约圣经(公元391-404)2.从七十子圣经希腊文翻译成拉丁文诗篇、约伯记(公元383-392)3.从迦勒底(Chaldee
6、)闪族语翻译托比特和朱底司书(398)4.从希腊语希腊语翻译拉丁语通俗本新约新约圣经通俗拉丁文本圣经(382-385)第10页哲罗姆模式(哲罗姆模式(The Jerome The Jerome Model)Model)直译直译&意译意译“哲罗姆在信中把他翻译策略描述为意译而非直译,认为假如译者对哲罗姆在信中把他翻译策略描述为意译而非直译,认为假如译者对源语贴得太近,译文就会很荒谬,反而遮掩了原文意思,而意译法源语贴得太近,译文就会很荒谬,反而遮掩了原文意思,而意译法则使源语韵味和内容得以传达。则使源语韵味和内容得以传达。”-中西翻译简史P61“但他同时也很清楚地认识到,翻译但他同时也很清楚地认
7、识到,翻译圣经圣经这种高尚宗教文本不宜一这种高尚宗教文本不宜一概采取意译,而应该主要采取直译。概采取意译,而应该主要采取直译。”-中西翻译简史P267第11页哲罗姆模式(哲罗姆模式(The Jerome Model)The Jerome Model)直译直译&意译意译“杰罗姆认为,对于宗教文本翻译,要采取直译,但直译并不是死译,要灵活杰罗姆认为,对于宗教文本翻译,要采取直译,但直译并不是死译,要灵活处理各种语言表示习惯处理各种语言表示习惯。”-西方翻译理论通史P12“杰罗姆主张忠实于原文杰罗姆主张忠实于原文。”-西方翻译理论通史P74“杰罗姆主张是,忠实第一,因为经过翻译能够保留原语文化杰罗姆
8、主张是,忠实第一,因为经过翻译能够保留原语文化。”-西方翻译理论通史P74“在翻译实践上他绝对是直译或者是逐行翻译经典,不过他也主张译文要有可在翻译实践上他绝对是直译或者是逐行翻译经典,不过他也主张译文要有可读性,所以有些人说他主张意译,这么说有些不全方面。读性,所以有些人说他主张意译,这么说有些不全方面。”-刘军平,.12.5第12页影响影响1.通俗拉丁文本圣经-中世纪流传最广流传最广、最含有权威性最含有权威性译本,西方各国民族语圣经翻译第一原本。2.整个基督教世界翻译最早、最完整、最权威标准版圣经。3.丰富了拉丁语言丰富了拉丁语言。4.引进希腊语概念,丰富了西方文化、宗教内涵。(justi
9、fication,regeneration,scripture)5.9.30-翻译日翻译日(Translation Day)第13页奥古斯丁奥古斯丁 奥古斯丁奥古斯丁(Aurelius Augustinus,公元354430年),古罗马帝国时期天主教思想家,欧洲中世纪基督教神学中世纪基督教神学、教父哲学主要代表人物。在罗马天主教系统,他被封为圣人和圣师,而且是奥斯定会发起人。对于新教新教教会,尤其是加尔文主义,他理论是宗教改革救赎和恩典思想救赎和恩典思想源头源头。奥古斯丁第14页奥古斯丁奥古斯丁1.1.柏拉图,柏拉图,新约新约2.2.中世纪神学中世纪神学3.3.原罪、上帝恩典、自由意志原罪、上
10、帝恩典、自由意志 奥古斯丁第15页翻译理论翻译理论1.1.译者三个条件译者三个条件2.2.翻译三种格调翻译三种格调3.“3.“符号符号”理论理论4.4.直译直译5.“5.“性质性质”-”-翻译方法翻译方法6.6.存在完美、深层次翻译存在完美、深层次翻译第16页影响影响忏悔录忏悔录上帝之城上帝之城 -对西方文明影响;中世纪神学及基督教神学得以建立主要依据。论基督教育论基督教育-当代科学奠基之作奥古斯丁忏悔录第17页宗教改革时期(宗教改革时期(1616、1717世纪)世纪)代表人物:马丁路德 约翰威克利夫 威廉姆廷代尔 第18页 介绍介绍 中世纪时期,罗马天主教廷对基督教教义阐释被尊为“正统”,译
11、本中出现任何与他们了解不一样阐释都会被指责为“异端”,这使得很多译本被禁止。伴随民族国家崛起,教会中心地位开始瓦解,其标志之一就是作为中世纪通用语言拉丁语衰落拉丁语衰落。在中世纪晚期,欧洲一些地域教会就尝试将圣经中一些片断及其它宗教文本译为民族语。16世纪,文艺复兴运动中人文主义者提倡自由主义促进了思想自由,圣经民族语翻译渐渐增多。17世纪宗教改革运动中翻译起到了至关主要作用。第19页马丁马丁路德路德 马丁马丁路德路德 Martin Luther(14831546),1483年11月出生在日耳曼(人称日耳曼为改革发源地)中部绍森几亚(Thuringia)曼斯菲德(Mansfeld)附近艾斯里本
12、(Eiskeben)撒克森伯爵(选候)领地。他是16世纪世纪欧洲宗教改革提倡者宗教改革提倡者,基督教基督教新教路德宗创始人新教路德宗创始人。马丁路德 第20页 马马丁丁路德路德最主要著作之一是圣经圣经德译本德译本。这无疑会使任何识字人都有可能亲自学习圣经,而不依赖教会及其教士们,而且路德把圣经译成了华丽散文,对德国语言和文学产生了影响。马马丁丁路路德德被尊为“德国文学语德国文学语言之父言之父”。第21页德语圣经德语圣经 这是第一部第一部从其源语希伯来文和希腊完整翻译当代民族语圣经译本。德语德语圣经圣经特点:特点:(1)使用了大量当初被广泛使用德语地方方言,促进了当代德语形成。(2)他遵照是哲罗
13、姆意译主张。(3)促成了其它民族语圣经翻译。马丁路德把圣经翻译成德文时手稿第22页马马丁丁路德翻译理论路德翻译理论翻译必须采取人民语人民语言言翻译必须重视语法和意思(意译意译)重视“可读性可读性”、“灵活性灵活性”翻译必须遵照七条标准七条标准:可以改变原文词序 能够合理利用语气助词 能够改变原文语序 能够略去没有译文对等形式 能够用词组翻译单个词 能够吧比喻使用方法译成非比喻使用方法,反之亦可 注意文字上变异形式和解释准确性第23页威克里夫威克里夫 威克里夫威克里夫(英国宗教改革英国宗教改革启明星启明星,英文圣经译者)生于伦敦附近约克郡,其父亲是威克里夫农庄主人。1345年到牛津大学默顿学院就
14、读,以后短时间任该大学巴略勒学院院长。在哲学上他是“唯名论”反对者,提倡“实名论”。1369年起任英王侍从神父,1374年受英王委任为路特屋士教区长,并委任为皇家神学顾问,奉命出差欧洲,与教皇格列高利十一世代表进行会议,显赫一时。英王爱德华三世之子冈特约翰,就是兰开斯特公爵,对威克里夫颇为器重。约翰威克利夫第24页威克里夫译本威克里夫译本 为了使人民了解他观点,为了使不懂拉丁文普通人能够了解季度律法,他把新约全书从拉丁文译为英文。他几个弟子翻译了旧约全书。这部“为普通人而译,但却成了反对教会权威工具反对教会权威工具”英译本圣经无疑遭到了教会反对。并最终禁止翻译和使用。被视为异类威克里夫第25页
15、文字浅显流畅,琅琅上口,使用了大量当初流行方言,为英国语言统一英国语言统一作出了瞩目标贡献。含有政治目标。得以使普通人阅读并由此形成自己了解,这就打破了教会阐释垄断特权破了教会阐释垄断特权。1380-1384年出版威克里夫译本是第一个完整英语第一个完整英语圣经圣经译本译本。威克里夫译本特点威克里夫译本特点威克利夫英文圣经第26页威廉威廉廷代尔廷代尔 威廉廷代尔(William Tyndale,1494?1536年),是16世纪著名基督教学者和宗教改革先驱宗教改革先驱,被认为是第一位第一位清教徒,英国宗教改革家和圣经译者。在廷代尔时代,罗马天主教教廷只允许拉丁文圣经,不允许私自翻译,而且只有神职
16、人员能够拥有和诠释圣经。廷代尔却主张应该让普通老百姓都可透过读圣经来认识神,决心把圣经译成英文,于是被诬陷为异端异端。威廉廷代尔第27页廷代尔译本廷代尔译本 受马丁路德影响,他认为圣经应该对普通人打开大门,而开门钥匙就是通俗语言。从1523年开始把新约直接从希腊语希腊语译成英语英语。廷式圣经中散文体语言通俗易懂,节奏铿锵有力。因为钦定本圣经在以后相当长一段时间内是讲英语新教徒所使用标准版本,所以这种散文体散文体大大影响了英语文影响了英语文学格调学格调。圣经廷代尔英文译本第28页 广泛参考了希腊文和拉丁文译本,以及马丁路德刚才译出德广泛参考了希腊文和拉丁文译本,以及马丁路德刚才译出德文本圣经。文
17、本圣经。其直接从希腊语译为英语,同时也是第一部印刷出版圣经其直接从希腊语译为英语,同时也是第一部印刷出版圣经。廷代尔译本特点廷代尔译本特点第29页 钦定本圣经钦定本圣经 钦定本圣经(King James Version of the Bible,简称KJV),是圣经很多英文版本之一,于16出版。钦定本圣经是由英王詹姆斯一世詹姆斯一世命令下翻译,所以有些汉字称之为英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。钦定本圣经不但影响了随即英文版圣经,对英英语文学语文学影响也是很大。为了让更多未受良好教育普通人也能知晓上帝旨意,该部圣经一共词汇量只在8,000个惯用英文单词,所以十分轻易了解。16钦定本
18、圣经扉页第30页钦定本圣经特点钦定本圣经特点 这是自古希腊七十子译本以来第二次大规模集体翻译。制定了详细规则,讲求科学性。它吸收了16 世纪以前各译本优点,并直接译自古希伯来和古希腊语,保留了原作语言特色 英语译文既古雅庄重,又简洁流畅。译文语言通俗质朴。译文较好地再现了原文整体风格。一方面,译者使用大量同义词,防止行文重复呆板;其次,蝎力模仿原文韵律和节奏。16钦定本圣经第31页时期时期译作译作意义意义/特征特征宗教改革时期马丁路德版圣经(经过翻译圣经,他创造了我们德文顾彬)第一部从希伯来和希腊原语翻译过来当代民族语译本威克利夫译本第一个完整英语译本,直接促发了英国宗教改革廷代尔译本直接从希
19、腊语译出、第一部印刷出版圣经、影响颇深钦定本圣经钦定本圣经 随即两三百年,一直是英语世界权威版本总结总结第32页当代(当代(1919、2020世纪)世纪)第33页两个主要时期两个主要时期 大量欧语修订本及译本(考古学及圣经手抄本中所获大量欧语修订本及译本(考古学及圣经手抄本中所获取新研究)取新研究)eg修订版圣经丶当代语新约丶新语言圣经“第三世界第三世界”国家语言新译本(传教士)国家语言新译本(传教士)第34页当代圣经翻译特点当代圣经翻译特点1 1 .集体合作模式集体合作模式2 2 .平易通俗平易通俗3 3 .遵照希腊语原文遵照希腊语原文4.4.译者并不一定是神学家,也能够是文化历史译者并不一
20、定是神学家,也能够是文化历史学家或诗人学家或诗人 eg,新英语圣经-诗人T.S.艾略特十岁艾略特第35页大量欧语修订本及译本(考古学及圣经手抄本中所大量欧语修订本及译本(考古学及圣经手抄本中所获取新研究)获取新研究)eg修订版圣经丶当代语新约丶新语言圣经“第三世界”国家语言新译本两个主要时期两个主要时期第36页 两个主要时期两个主要时期两个主要时期两个主要时期 1 1.早期传教士翻译早期传教士翻译 “先入为主先入为主”2 2.教宗丶特定机构等派出传教士教宗丶特定机构等派出传教士eg.“夏日语言协会”丶“联合圣经团”“第三世界第三世界”译本译本第37页未完待续圣经翻译未完待续圣经翻译不停改变意识形态激发新译本不停改变意识形态激发新译本eg.eg.女权主义下妇女圣经女权主义下妇女圣经伊丽莎白凯迪斯坦顿第38页谢谢谢谢第39页
©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有
客服电话:4008-655-100 投诉/维权电话:4009-655-100