1、清平调三首李白原文和翻译清平调三首是唐代诗人李白所作,分别为杨叛儿、丽人行、长相思。这三首诗以优美的语言、深刻的思想和感人的艺术形象,表达了李白多年所执著追求的理想、追求与深厚的人生哲学思考,被后世誉为“浪漫主义之父”。下面为您带来李白清平调三首的原文和翻译。一、杨叛儿青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。揣摩空令节,到此踌躇兴。杨叛儿是李白篇幅较短、内容简洁、情感深沉的一首诗。诗中以“青山横北郭,白水绕东城”抒发了离别之痛,表现出诗人离故乡的愁思之情。诗人用“孤蓬万里征”来形容自己的漂泊之苦,也折射出古代诗人多艰辛历程的镜像。诗中“浮云游子意,落日故人情”则
2、寄托了波澜壮阔的豪迈情怀和人生命运的坎坷;而“揣摩空令节,到此踌躇兴”则表现出诗人挥之不去的离愁和对远方的向往。英文翻译:Green hills lie to the north of the city,The white water winds around the east wall.Once I separated with someone here,As a lonely traveler, thousands of miles from home.The cloud floats with the poets feeling,The sun sets in the ancient h
3、omeland with deep emotion.Thinking of the distant festival,I stand here, feeling confused.二、丽人行三百年前汉北秦时,楚王台榭凤凰池。妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁,千唤不一回。十五始展眉,愿同尘与灰。常存抱柱信,岂上望夫台。十六君远行,瞿塘滟滪堆。五月不可触,猿声天上哀。门前迟行迹,一一入罗帏。言重九鼎重,一字译膺懿。丽人行是一首反映了历史沧桑与感情波澜的诗歌,向读者展现了一个旧时的浪漫传奇。诗中以“三百年前汉北秦时,楚王台榭凤
4、凰池”作为开篇,描绘出一幅恢弘的历史画卷。诗歌通过歌咏“丽人”,一方面渲染了诗人的离愁别绪,另一方面又极为生动地表现了唐代妇女在情感世界中的追求和执著。在试图追求美好爱情的过程中,这些女性时而娇柔可人,时而沉默寡言,体现出他们的坚强与坚韧的个性。英文翻译:Three hundred years ago in the Han dynasty of the north,The Chu Kings palace beside the Fenghuang pool.Covering her forehead with her hair,She broke the flowers in front of
5、 the door.The man came riding a bamboo horse,Playing with green plums around the bed.Living together in Changgan alley,Neither of us suspected the other.At fourteen, I was a bride,Ashamed to lift my face for a look.I would sit alone in front of the dark wall,Not responding to calls even I was called
6、 thousand times.At fifteen, I straightened my brows,Wishing to be dust with him, ashes together.Always holding onto his belt of dependability,I still expect him to appear at the husband-watching terrace.At sixteen, my husband went far away,To Qutangs rocky pile.May came but I could not go near,The a
7、pes voice sounded sorrowful in the heaven.In front of the entrance, his delayed footprints,One by one entered the curtains.His words weigh heavy as bronze cauldrons,and each one is a precious word to me.三、长相思其一青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。揣摩空令节,到此踌躇兴。其二日色已黄昏,妇影散孤烟。此时相顾无言,惟有泪千行。换我心马,易我心情,为我燕石如
8、泉,隔绝三千里。高山仰止,景行行止。觉来小儿念牛奴,呼儿道来喂。其三杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。长相思可以说是李白诗歌中最为著名传诵的诗篇之一。李白此诗表达了诗人凄婉的离愁别绪和对远方所钟情的无比向往。诗歌分多个段落,首段“青山横北郭,白水绕东城”描绘出一幅别离的壮阔景象;第二段“日色已黄昏,妇影散孤烟”的描述则将诗人和世界隔绝,寂寞犹如孤独一人的心灵;第三段“杨花落尽子规啼”中通过孤鸟的艳叫,表明人在追寻远方所带来的渴望,而又在缅怀过去的(随风直到夜郎西)。英文翻译:The First ChapterGreen hills lie to the north
9、 of the city,The white water winds around the east wall.Once I separated with someone here,As a lonely traveler, thousands of miles from home.The cloud floats with the poets feeling,The sun sets in the ancient homeland with deep emotion.Thinking of the distant festival,I stand here, feeling confused
10、.The Second ChapterThe sun has already set, the womans reflection scatters like distant smoke.At this moment we have nothing to say, except our tears that flow like a thousand streams.If I can trade my hearts horse, I will change my mood so thatThe Yans stone will be like a spring, isolated from a t
11、housand miles.Looking up to the high mountains, I stop and observe the scenery.I wake up to the sound of a child calling a cattle herder, telling him to come and feed it.The Third ChapterWhen the poplar spun and the oriole cried out,I learned that the warlord had already passed the five creeks.I sent my thoughts of anguish to the bright moon,Following the wind straight to the land of the barbarians.结语:李白的清平调三首,表现了他对家国、生命、爱情的感悟和思考,充满同情和温情,绝妙的艺术形象使得这些抒写深情的诗作拥有了鲜明的个性和强烈的感染力。同时这些诗作中所表现出的眼界、见识也是值得人们去学习和领悟的,这些不同于传统的文学观,极大的推动了唐代文学的繁荣和文化素养的升华。
©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有
客服电话:4008-655-100 投诉/维权电话:4009-655-100