ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:25.50KB ,
资源ID:4052436      下载积分:6 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/4052436.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(中国传统文化(中英文)教学内容.doc)为本站上传会员【w****g】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

中国传统文化(中英文)教学内容.doc

1、 中国传统文化(中英文)  中国传统文化 一、 “传统节日”单词预热 vocabulary work 烹调 cooking cuisine 鱼肉满架 well stocked with fish and meat 象征意义 symbolic significance 农历 lunar calendar 阳历 solar calendar 端午节 Dragon Boat Festival 元宵节 Lantern Festival 清明节 Pure Brightness Day 重阳节 Double Ninth Day 放逐 be exiled 忠臣

2、loyal minister 糯米粽子 glutinous rice dumplings wrapped(包) in bamboo leaves 祭祀亡灵 in memory of sb. 龙舟比赛 dragon boat races 中秋节 Mid Autumn Festival 满月 full moon 月饼 moon cake 蜜饯 preserved fruits 豆沙 bean paste 蛋黄 egg yolk 海鲜 seafood 家禽 poultry 饺子 dumplings 八宝饭 eight treasure rice 米羹 rice balls

3、 油条 fried sticks 麻花 fried twisted stick 炒面 Chaomian 叉烧包 steamed(蒸) bun with roast pork(猪肉) 粥 porridge 芋头 taro 葱油饼 pan-fried cake with sesame seeds and green onion 有关春节的常用词 放鞭炮 let off firecrackers 耍龙灯 play the dragon lantern 耍狮子 play the lion dance 拜年 pay a new-year call 二、有关“介绍”的翻译

4、 Ÿ 我很高兴向各位介绍中国的主要传统节日。 è I am very happy to have the opportunity to talk to you about major traditional Chinese holidays. 表示“介绍情况”时,我们可以这样翻译: 1. to share with you brief information Ÿ 在此,我愿意向朋友们介绍这些方面的情况。 è I'd like to share with you brief information in this respect. 2. to brief you on

5、 Ÿ 借此机会,我愿意向各位朋友介绍中国加入世贸组织和参与经济全球化的有关情况。 è I would like to avail myself of this opportunity to brief you on China's accession to WTO and participation in economic globalization. 3. to give a brief account of Ÿ 我简单介绍我厂的情况。 è Let me, first of all, give you a brief account of this factory. Ÿ 在来

6、宾们参观我校之前,请允许我简要介绍一下我校的概况。 è Before you start to look around, I would like to give you a brief account of our school. 4. to tell us how/what Ÿ 请主席先生介绍一下中国农村扶贫运动的情况。 è Will Mr. Chairman tell us how the anti-poverty drive is going on in China? 5. to show you Ÿ 我想向您介绍一下我们初步拟定的活动日程。 è I would

7、like to show you our tentative itinerary. 6. to provide sb. with some information Ÿ 借此机会,向各位介绍上海经济发展和开展国际经贸交往的一些情况。 è I’d like to take this opportunity to provide you with some information about Shanghai’s economic development and its foreign trade. 7. share a piece of my mind 三、实考题分析

8、 中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有所不同之外,一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣。 Traditional holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality. In addition, some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions. 例如,我国的端午节是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃

9、粽子。 For example, on the Dragon Boat Festival, a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan, people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves. 中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节的特制食品是一种圆形的月饼。 The Mid-autumn Festival is an

10、occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for completeness, and family reunion. The special food of the day is the yuebing, a round moon cake. 春节是中国的农历新年,除了常见的海鲜、家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕。 The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. In addition to th

11、e popular seafood, poultry and meat, people will prepare traditional food, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the year cake according to their regional custom. 温总理答记者问精彩语录 一个领导者应该把眼睛盯住前方,把握现在,思考未来。 As a leader, his eyes should be on the way ahead, his energy should be

12、focused on the present at the same time he should be thinking of the future. 天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。 One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others. 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。 (温总理五年前立下的誓言) One should uphold

13、his country’s interest with his life, he should not do things just to pursue his personal gains and he should not be evade responsibilities for fear of personal loss. 如果我们的国家有比黄金还要贵重的诚信、有比大海还要宽广的包容、有比爱自己还要宽广的博爱、有比高山还要崇高的道德,那么我们这个国家就是一个具有精神文明和道德力量的国家。 If China can have a level of credibility and in

14、tegrity that is more precious than gold, if China can be more receptive and inclusive than the ocean, if China can have fraternity rather than love for oneself, and if China can have an ethical standard higher than the mountains, I believe this country will have the moral strength and also will beco

15、me a country with advanced cultural development. 民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。 What people are concerned about preoccupies my mind, and what preoccupies people’s mind is what I need to address. 为了国家的富强,为了社会的公平正义,为了让人们幸福快乐地过得更好,为了让孩子们上好学,为了使我们的民族在世界赢得应有的尊严,我愿献出我的全部心血和精力。 To ensure this country to become s

16、tronger and more prosperous, to build a society of equity and justice, to ensure the people live a happy life, our children can go to school and our nation is duly respected in the international community, I'm willing to dedicate myself wholeheartedly to this cause. 所谓“中国政府灭绝西藏文化”是一派谎言。 Claim of C

17、hina’s "cultural genocide" in Tibet nothing but lie. 用人民的钱为人民谋利益。(有关财政体制改革) use people's money to serve people's needs 我相信13亿人民微笑着面对世界,全世界人民也会微笑着对待中国。(有关北京奥运会) I have confidence that the smiles of 1.3 billion people in front of the world will be reciprocated by the smiles of the people from all over the world. 周虽旧邦,其命维新(《诗经》);如将不尽,与古为新(《诗品》)。(有关解放思想) Although Zhou was an ancient state, it had a reform mission; only innovation could ensure the growth and vitality of a nation.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服