ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:16.42KB ,
资源ID:4003775      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/4003775.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【胜****】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【胜****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(商务合同注意事项.doc)为本站上传会员【胜****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

商务合同注意事项.doc

1、商务合同注意事项 引导语:合同不是随随便便都能写的,写错一点可能就会造成损失,所以下面就和大家来分享一些关于商务英语合同的注意事项。 第一部分: 多用shall代替will或should加强语气和强制力。合同中,shall并非单纯表示将来时,而常用来表示法律上可强制执行的义务,具有约束力,宜译为“应”、“应该”、“必须”;will无论语气还是强制力要比shall弱,宜译为“将”、“原”、“要”;should通常只用来表示语气较强的假设、比如“万一”。 1、ThisContractshallbeeeffectiveuponandfromthedateonwhichitissigned. 本合同签

2、字生效。 2、ThisContractshallbewritteninEnglishinfourcopies.Eachpartyshallkeeptwocopies. 本合同应以英文写成,一式四份,双方各持两份。 第二部分: 多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。比如: 1、AttherequestofPartyB,PartyAagreestosendtechnicianstoassistPartyBtoinstalltheequipment. 应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。ass

3、ist较help正式; 2、ThepersonnelshallnottopartakeinanypoliticalactivitiesinIraq. 所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partakein较takepartin正式; 3、TheEmployershallrendercorrecttechnicalguidancetothepersonnel. 雇主应该对有关人员给予正确技术指导。render较give正式; 4、PartyAshallrepatriatethepatienttoChinaandbearthecostofhispassagetoGuangzhou. 甲方应将

4、病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。repatriate较sendback正式; 5、ThisContractshallbegovernedbyandconstruedinaordancewiththelawsofChina. 本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe较explain,interpret正式; 6、TheEmployermayobjecttoandrequiretheContractortoreplaceforthwithanyofitsauthorizedrepresentativeswhoisinpetent. 雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对

5、并要求立即撤换。require较ask正式;公文体forthwith较atonce正式; 7、TheChairpersonmayconveneaninterimmeetingbasedonaproposalmadebyone-thirdofthetotalnumberofdirectors. 董事长可以根据董事会过1/3董事的提议而召集临时董事会议。convene,interim都是正式用词。 8、Incaseonepartydesirestosellorassignallorpartofitsinvestmentsubscribed,theotherpartyshallhavethepree

6、mptiveright. 如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。法律用词assign较transfer正式。 9、Inprocessingtransactions,themanufacturersshallneverhavetitleeithertothematerialsorthefinishedproducts. 加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。法律用词title较ownership正式。 10、ThetermEffectivedatemeansthedateonwhichthisAgreementisdulyexecutedbythepartieshe

7、reto. “生效期”指双方合同签字的日子。法律用词execute较sign正式。 第三部分: 多使用here,there,where等前缀,下面这么多是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here代表this,there代表that,where代表what/which,就容易记多了。 hereafter=afterthistime;今后 hereby=bymeans/reasonofthis;特此 herein=inthis;此中,于此 hereinafter=laterinthiscontract;在下文 thereafter=afterwards;此后,后来 there

8、by=bythatmeans;因此;由此;在那方面 therein=fromthat;在那里;在那点上 thereinafter=laterinthesamecontract;以下;在下文 whereby=bywhat;bywhich;由是;凭那个 wherein=inwhat;inwhich;在哪里;在哪点上 第四部分: 一、力求严谨,明白无误: 1、ThefollowingdocumentsshallbedeemedtoformandbereadandconstruedasanintegralpartofthisContract. 下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分; 2、Th

9、isContractcanonlybealtered,amendedorsupplementedinaordancewithdocumentssignedandsealedbyauthorizedrepresentativesofbothparties. 本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补; 3、AllactivitiesofABCCo.shallbegovernedbythelaws,decreesandpertinentrulesandregulationsofChina. ABC公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。 二、多用主动语态,少用被动语态: 1、PartyBisherebyappointedbyPartyAasitsexclusivesalesagentinSingapore.(不宜) 乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商; 2、PartyAherebyappointsPartyBasitsexclusivesalesagentinSingapore.(适宜)

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服